SANCTI AMBROSII MEDIOLANENSIS EPISCOPI EPISTOLAE IN DUAS CLASSES DISTRIBUTAE. PRIOR EAS CONTINET, QUAS IN ORDINEM CHRONOLOGICUM LICUIT DIGERERE POSTE

 PRIMA CLASSIS.

 751 GRATIANI AD AMBROSIUM EPISTOLA .

 EPISTOLA PRIMA .

 EPISTOLA II.

 EPISTOLA III .

 EPISTOLA IV .

 EPISTOLA V .

 EPISTOLA VI .

 EPISTOLA VII .

 EPISTOLA VIII .

 806 EPISTOLA IX.

 EPISTOLA X.

 EPISTOLA XI.

 EPISTOLA XII.

 EPISTOLA XIII.

 EPISTOLA XIV .

 EPISTOLA XV .

 EPISTOLA XVI.

 EPISTOLA XVII.

 RELATIO SYMMACHI URBIS PRAEFECTI.

 833 EPISTOLA XVIII.

 EPISTOLA XIX.

 EPISTOLA XX.

 860 EPISTOLA XXI.

 SERMO CONTRA AUXENTIUM DE BASILICIS TRADENDIS.

 EPISTOLA XXII.

 EPISTOLA XXIII.

 888 EPISTOLA XXIV.

 892 EPISTOLA XXV.

 894 EPISTOLA XXVI.

 898 EPISTOLA XXVII.

 902 EPISTOLA XXVIII.

 EPISTOLA XXIX.

 EPISTOLA XXX.

 EPISTOLA XXXI.

 EPISTOLA XXXII.

 EPISTOLA XXXIII.

 EPISTOLA XXXIV.

 259 EPISTOLA XXXV.

 929 EPISTOLA XXXVI.

 EPISTOLA XXXVII.

 EPISTOLA XXXVIII.

 944 EPISTOLA XXXIX.

 EPISTOLA XL.

 956 EPISTOLA XLI.

 EPISTOLA SYRICII PAPAE AD MEDIOLANENSEM ECCLESIAM.

 EPISTOLA XLII.

 EPISTOLA XLIII.

 EPISTOLA XLIV.

 EPISTOLA XLV.

 EPISTOLA XLVI.

 EPISTOLA XLVII.

 990 EPISTOLA XLVIII.

 EPISTOLA XLIX.

 EPISTOLA L.

 EPISTOLA LI.

 EPISTOLA LII.

 1002 EPISTOLA LIII.

 EPISTOLA LIV.

 EPISTOLA LV.

 1006 EPISTOLA LVI.

 EPISTOLA DE CAUSA BONOSI EX CAPUANAE SYNODI DECRETO JUDICANDA.

 1010 EPISTOLA LVII.

 1013 EPISTOLA LVIII.

 EPISTOLA LIX.

 EPISTOLA LX.

 EPISTOLA LXI.

 EPISTOLA LXII.

 EPISTOLA LXIII.

  1219 

  1219 

 EPISTOLA LXV.

 EPISTOLA LXVI.

 1057 EPISTOLA LXVII.

 EPISTOLA LXVIII.

 1061 EPISTOLA LXIX.

 EPISTOLA LXX.

 EPISTOLA LXXI.

 1071 EPISTOLA LXXII.

 EPISTOLA LXXIII.

 EPISTOLA LXXIV.

 EPISTOLA LXXV.

 EPISTOLA LXXVI.

 EPISTOLA LXXVII.

 EPISTOLA LXXVIII.

 1095 EPISTOLA LXXIX.

 EPISTOLA LXXX.

 EPISTOLA LXXXI.

 EPISTOLA LXXXII.

 EPISTOLA LXXXIII.

 EPISTOLA LXXXIV.

 EPISTOLA LXXXV.

 EPISTOLA LXXXVI.

 EPISTOLA LXXXVII.

 EPISTOLA LXXXVIII.

 EPISTOLA LXXXIX.

 EPISTOLA XC.

 EPISTOLA XCI.

 LETTER XXIV. [A.D.387.]

S. AMBROSE here reports the result of his second mission to Maximus in behalf of Justina and her son Valentinian the 2nd. He had before gone, as he mentions in this Letter, immediately after the murder of Gratian, A.D. 383, and had then, at much risk to himself, done them good service, and been mainly instrumental in securing peace, and inducing Maximus to abstain from invading Italy, and to leave Valentinian in possession of a share of the Empire. Now it seemed certain that Maximus was preparing to cross the Alps and deprive Valentinian of his dominions and probably of his life, and once more Justina and her son seek the aid of the great Bishop, whom they had so cruelly persecuted during the peace he had procured for them. It is very striking to see the persecutors thus reduced to be suppliants of their victim, and the good Bishop at once rendering them the service which they sought. He writes this report while on his way back, and sends it before him, that Valentinian and his mother might learn the truth at once, and lose no time in making preparation to meet their danger. He was commissioned to induce Maximus to maintain peace, and to restore the body of Gratian for burial at Milan. S. Ambrose was less successful in this embassy than in the former one, and Justina and Valentinian had to escape to the East and put themselves under the protection of Theodosius, who took up arms in their behalf, and marched to the West, defeated and captured Maximus at Aquileia, and had him put to death, and so restored Valentinian to the Empire of all the West,A.D. 388.

S. Ambrose cannot have started on his mission till after Easter, as this was the year in which he baptized S. Augustine.

AMBROSE TO THE EMPEROR VALENTINIAN.

1. OF my fidelity in my former mission you were so well assured as to require from me no account of it. Indeed the very fact that I was detained some days in Gaul sufficiently proved that I had made no promises acceptable to Maximus, nor agreed to any measures which inclined to what was pleasing to him rather than to the establishment of peace. And again, had you not approved of my first mission you would not have committed to me a second. But since as I was on the point of retiring he laid upon me the necessity of a discussion with him, I have thought it best to address to you in this letter an account of my mission, for fear any one should give you an account which mingled truth with falsehood, before my return could declare to you the truth in its perfect and sincere characters.

2. The day after I reached Treves I presented myself at the palace; a Gaul came out to receive me, who was the Emperor's Chamberlain, and one of the royal eunuchs. I requested an audience; he enquired whether I had your Majesty's commission: I replied that I had. He said that I could only be heard in the Consistory. I answered that this was not usual for Bishops, and at all events that there were matters whereon I required serious conference with his master. To be brief; he consulted his master, and brought back the same answer, so that it was plain that the former had originated with his will. I said that such a course was inconsistent with the office I bore, but that I would not shrink from the duty I had undertaken, and that more especially in your service, and as it really was to support your brotherly affection, I was glad to humble myself.

3. As soon as he had taken his seat in the Consistory I entered; he rose to give me the kiss of peace. I stood among the members of the Consistory; some of them urged me to go up the steps, and he himself invited me. I replied, 'Why do you offer a kiss to one whom you do not acknowledge  03-129 129. a i. e. as Bishop. ? for had you acknowledged me you would not have seen me here.'  ' You are excited, Bishop,' said he. ' It is not anger,' I said, 'that I feel, but shame at appearing in a place unsuited to me.' 'Yet on your first mission,' he said, 'you entered the Consistory.' 'True,' I replied, 'but the blame rests on him who summoned, not on me who entered.' 'Why,' said he, 'did you then enter?' 'Because,' I replied,' I was then suing for peace on behalf of one who was inferior to you, but I now appear for your equal.' 'By whose favour ' said he, ' is he my equal?' 'By that of Almighty God, who has maintained Valentinian in the empire He bestowed on him.'

4. At length he broke out, ' It is you who have cajoled me, you and the wretch Bauto, who wished by setting up a boy to acquire sovereignty for himself, who also brought barbarians upon me; as if I also had not those whom I could bring, seeing I have so many barbarians in my service and pay. But had I not been withheld at the time of your arrival, who could have resistedme and my power?'

5. I answered mildly, 'You need not be excited, for there is no occasion for excitement; listen rather with patience to the reply which I have to make. My reason for coming is, that you have declared that on my first mission you trusted me and were deceived by me. It is a glory to rne to have done this for the safety of an orphan Emperor, for whom rather than orphans ought we bishops to protect? For it is written,  Relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow;  03-130 130. Isa. i. 17. and in another  place, father of the fatherless, and a judge of the widows.  03-131 131. Ps. lxviii. 5.

6. But I will not make a boast of my services to Valentinian. To speak the truth, when did I oppose your legions, and resist your descent upon Italy? By what works, by what armies, with what forces? Did I block up against you the passes of the Alps with my body? Would that this were in my power, then I should not fear this allegation, nor your charges. By what promises did I beguile you into a consent to peace? Did not Count Victor, whom you had sent to request peace, meet me within the frontier of the provinces of Gaul, near the city of Mayence? Wherein then did Valentinian deceive you, whom you asked to grant you peace before he himself asked for it? Wherein did Bauto deceive you, who shewed fidelity to his Emperor? Did he do so by not betraying his own master?

7. Wherein have I circumvented you? Was it when, on my first arrival, on your saying that Valentinian ought to have come to you as a son to a father, I answered that it was not reasonable for a boy with his widowed mother to cross the Alps in severe winter weather, or without his mother be exposed under critical circumstances to such a journey? My business was to bring a message concerning peace, not to make any promise of his coming: it is certain that I have given no pledge of that, concerning which I had received no commands, and that I did not make any promise whatever, for you said, 'Let us wait to see what answer Victor will bring back.' But it is well known that he arrived at Milan while I was detained here, and that his request was refused. It was only about peace that we felt a common zeal, not about the Emperor's arrival; whose coming ought not to have been required. I was present when Victor returned. How then did I meet Valentinian? The emissaries who were sent a second time into Gaul to say that he would not come, found me at Valence in Gaul. The soldiers of either party, sent to guard tne mountain passes, I met on my return. What armies of yours did I then recall? what eagles did I turn back from Italy? what barbarians did Count Bauto send against you?

8. And what wonder if Bauto, whose native country lies beyond the Rhine, had done so, when you yourself threaten the Roman Empire with barbarian allies, and with troops from beyond the military frontier, whose commissariat was supplied by the taxes of the provinces? But consider what a difference there is between your threats and the mildness of the young Emperor Valentinian. You insisted on making an incursion into Italy accompanied by armies of barbarians, Valentinian turned back the Huns and Alans on their approach to Italy through the territory of the Germans. What need for displeasure is there if Bauto set the barbarians at variance with each other? While you were employing the Roman forces, while he was presenting himself to oppose you on both sides, the Juthungi  03-132 132. b The Juthungi were a German tribe settled on the north bank of the Danube, in what is now Austria Proper and Moravia. It is uncertain whether they were, as Ammianus Marcellinus describes them, a sept of the Alemanni, or whether they were Goths. It has been suggested that the name is only another form of Gothi or Gothones, (Dict. of Antiq.) The want of a detailed and accurate history of these times, which are just beyond the range of Ammianus, makes it difficult to make out clearly the allusions which S. Ambrose here makes. Tillemont explains them thus, 'Bauton seeing the Juthungan Alemanni ravaging Rhaetia, while, the Roman soldiers were engaged in guardingthe passes of the Alps against Maximus, summoned the Huns and Alans to make war on them. These tribes accordingly pillaged the territories of the Alemanni up to the frontiers of Gaul. But on Maximus complaining that they had been brought against him, Valentinian, to deprive him of any pretext for breaking off the peace, induced them to retire in the midst of their victories by presents of money.' He also considers that the reason why the Juthungi came to pillage Rhaetia that year was the extraordinary fertility, and that it is this invasion to which allusion is made in Letter xxiv, 21, where S. Ambrose says that Rhaetia Secunda 'drew down an enemy on herself by her abundance.' in the very heart of the Roman Empire were laying Rhsetia waste, and so the Huns were called in against the Juthungi. And yet when he was attacking the country of the Alemanni on your frontier, and was already threatening the provinces of Gaul with the near approach of danger, he was obliged to relinquish his triumphs, lest you should be alarmed. Compare the acts of the two; you caused the invasion of Rhaetia, Valentinian by his gold has regained peace for you.

9. Look too at the man  03-133 133. c S. Ambrose means Maximus' brother. who now stands at your right hand, whom Valentinian, when he had the opportunity of avenging his grief, sent back to you loaded with honours. He had him in his own territory, and yet restrained his hand: even when he received the tidings of his brother's death, he restrained his natural feelings, and abstained from retaliation, where the relationship was the same, though the rank was not. Compare therefore, yourself being judge, the two actions. He sent back your brother alive; do you restore to him his brother at least now that he is dead. Why do you refuse to him his relation's remains, when he refused not to you those who would assist you against him?

10. But you allege that you are alarmed lest the grief of the troops should be renewed by the return of these remains. Will they then defend after death one whom they deserted in life? Why do you fear him now he is dead, whom, when you might have saved him, you slew? 'It was my enemy' you say, 'that I have slain.' It was not he that was your enemy, but you that were his. He is no longer conscious of my advocacy, do you consider the case yourself  03-134 134. d He scorns to mean that pity for the dead should move him to less harsh treatment. But perhaps the word 'tuam' may have dropped out, andwe should read 'tu tuam causam considera,' ' do you consider your own case.' . If any one were to think of setting up a claim to the empire in these parts against you, I ask whether you would deem yourself to be his enemy, or him to be yours? If I mistake not, it is the part of an usurper to excite war, of an Emperor to defend his rights. Will you then withhold even the body of him whom you ought not to have slain? Let Valentinian have at least the remains of his brother as a pledge of your peaceful intentions. How moreover will  03-135 135. e It seems necessary here to read 'allegabis' for 'allegabas,' as the past tense would be unmeaning. you assert that you did not command him to be slain, when you forbid him to be buried? Will it be believed that you did not grudge him life, when you even grudge him burial?

11. But to return to myself. I find that you complain of the followers of Valentinian betaking themselves to the Emperor Theodosius rather than to yourself. But what could you expect, when you called for punishment on the fugitives, and put to death those who were taken, Theodosius on the other hand loaded them with gifts and honours. 'Whom,' said he, 'have I slain?' 'Vallio,' I replied. 'And what a man, what a soldier! Was it then a just cause of death, that he maintained his fidelity to his Emperor?' 'I gave no orders,' said he, 'for his death.' 'We have heard,' I replied, ' that the order was given for him to be put to death.' 'Nay,' said he, 'had he not laid violent hands on himself I had ordered him to be taken to Cabillonum  03-136 136. f Cabillonum is the ancient name of Chalons-sur-Saone. and there burnt alive.' 'Yes,' I replied, 'and that was why it was believed that you had put him to death. And who could suppose that he would himself be spared, when a valiant warrior, a faithful soldier, a valuable comrade was thus slain?' At that time, on taking my leave, he said he was willing to treat.

12. But afterwards on finding that I would not communicate with the Bishops who communicated with him, or who sought the death of any one, even though they were heretics  03-137 137. g He refers to the Bishops Idacius and Ithacius, who had induced Maximus to put Priscillian and others of his party to death, in spite of the remonstrances of S. Martin, who urged Maximus to be content with their having been condemned by ecclesiastical sentence. Priscillian 'had adopted astrange compound of various errors,' (Prof. Bright Hist. p. 160.) chiefly Manichean. There is a full account of Maximus' dealings with them in Fleury, xviii. 29, 30. Newman's Transl. vol. 1 p. 66-69. S. Ambrose in Letter xxvi. condemns the conduct of these Bishops, and the appeal to the civil sword in Ecclesiastical cases, in still stronger terms. , he grew angry and bade me depart without delay. And I, although many thought I should be waylaid, set forth gladly, grieving only that the aged Bishop Hyginus, now almost at his last gasp, was being carried into exile. And when I appealed to his guards against their suffering the old man to be driven out without a curtain or a pillow to rest upon, I was driven forth myself.

13. Such is the account of my mission. Farewell, your Majesty, and be well on your guard against a man who conceals war under the cloak of peace.

888 EPISTOLA XXIV.

 Exposito cur legationis suae rationem reddat, quomodo in consistorium ingredi coactus, Maximi osculum recusaverit; et accusationes quibus hic ab eo se deceptum, et a Bautone immissos imperio barbaros criminabatur, in ipsum retorserit, narrat. Tum ubi retulit, qua libertate Valentiniani clementiam ejus crudelitati opposuerit, utque Gratiani corpus redderetur, institerit, nec non post exprobratam tyranno Vallionis caedem fuerit ejectus, suam non tam de periculo suo, quam de Hygini exsilio sollicitudinem subdit. 

AMBROSIUS VALENTINIANO IMPERATORI.

 1035C 

23. Etsi superioris legationis meae fides ita approbata sit tibi, ut ratio ejus a me non quaeratur, satis enim claruit eo ipso quod aliquot dies retentus sum intra Gallias, me volentia Maximo non recepisse, neque iis adstipulatum, quae ad voluntatem ejus magis, quam ad pacem propenderent: denique non commisisses secundam legationem, nisi primam probasses. Sed quia regredienti mihi decernendi secum imposuit necessitatem, ideo hac epistola expositionem legationis meae insinuandam putavi; ne cujusquam  1036A sermo veris prius vana intexeret, quam reditus meus integra, et sincerae veritatis expressa signaculo manifestaret.

2. Cum pervenissem Treviros, postridie processi ad palatium. Egressus est ad me vir Gallicanus, praepositus cubiculi, eunuchus regius. Poposci adeundi copiam, quaesivit num rescriptum haberem clementiae tuae. Respondi habere. Retulit non posse me, nisi in consistorio videri. Dixi non esse hunc morem sacerdotalem, certe esse aliqua de quibus serio deberem cum suo principe confabulari. Quid plura? Consuluit eum, sed eadem referenda credidit; ut liqueret etiam priora ex illius arbitrio deprompta. Dixi tamen alienum id quidem a nostro munere, sed me recepto officio non defuturum;  1036B gratam mihi esse humilitatem in tuo praesertim, et quod verum est, fraternae pietatis negotio.

3. Ubi sedit in consistorio, ingressus sum, assurrexit ut osculum daret. Ego inter consistorianos steti. Hortari coeperunt alii, ut ascenderem: vocare ille. Respondi ego: Quid oscularis eum, quem non agnoveris? Si enim me agnovisses, non hoc loco videres. Commotus es, inquit, episcope. Non, inquam, injuria, sed verecundia, quod alieno consisto loco. Et prima, inquit, legatione ingressus es consistorium. Nec illud, inquam, mei erroris fuit: vocantis, 889 non ingredientis vitium est. Cur, inquit, ingressus es? Quia, inquam, tunc ut inferiori pacem petebam, nunc ut aequali. Cujus, inquit, beneficio aequali? Respondi: Omnipotentis Dei, qui  1036C Valentiniano regnum, quod dederat, reservavit.

4. Ad postremum erupit dicens: Quoniam me lusistis tu et ille Bauto, qui sibi regnum sub specie pueri vindicare voluit, qui etiam barbaros mihi immisit: quasi ego non habeam, quos possim adducere; cum mihi tot millia barbarorum militent, et annonas a me accipiant. Quod si ego tunc temporis quando venisti, non fuissem retentus, quis mihi obstitisset et virtuti meae?

5. Ad haec ego leniter: Non opus est, inquam, ut commovearis, cum causa nulla sit commotionis: sed  1037A patienter audias, quae referantur istis. Propterea et ego veni, quia prima legatione, dum mihi credis, per me deceptum te esse asserebas. Gloriosum mihi est et hoc pro salute pupilli imperatoris. Quos enim episcopi magis, quam pupillos debemus tueri? Scriptum est enim:  Judicate pupillo, et justificate viduam, et eripite injuriam accipientem (Esai. I, 17); et alibi:  Judices viduarum, et patres orphanorum (Ps. LXVII, 6).

6. Tamen non exprobrabo beneficium meum Valentiniano. Ut verum eloquar, ubi ego tuis legionibus obstiti, queminus influeres in Italiam? Quibus rupibus? qua acie? quibus numeris? An vero corpore meo clausi tibi Alpes? Utinam hoc meum esset! objectionem non timerem, non vererer criminationes  1037B tuas. Quibus promissis lusi te, ut paci acquiesceres? Nonne intra Gallias juxta urbem Moguntiacum comes Victor occurrit mihi, quem direxisti, ut pacem rogaret? In quo ergo te fefellit Valentinianus, qui prius pacem a te rogatus est, quam postularet? In quo te fefellit Bauto, qui devotionem imperatori exhibuit suo? An quia principem suum non prodidit?

7. In quo ego te circumscripsi? Qui ubi primum veni, cum diceres quod Valentinianus ad te quasi filius ad patrem venire deberet; responderim non esse aequum, ut aspero hiemis tempore puer cum matre vidua penetraret Alpes: sine matre autem tanto itineri dubiis rebus committeretur? De pace nobis legationem commissam, non de adventu ejus  1037C promissionem: spondere nos id non potuisse certum est, quod mandatum non erat: me certe nihil spopondisse, adeo ut diceres: Exspectemus quid Victor responsi referat. Illum autem liquet, me retento, pervenisse Mediolanum; negatumque ei, 890 quod postulabat. De pace tantum conspirare studia, non de adventu imperatoris, quem moveri non oporteret. Praesens eram, ubi Victor rediit. Quomodo ergo revocavi Valentinianum? Legati iterum missi ad Gallias, qui ejus adventum negarent, apud Valentiam Gallorum me repererunt: milites utriusque partis, qui custodirent juga montium, offendi revertens. Quos ego tuos revocavi exercitus? quas de Italia reflexi aquilas? quos immisit barbaros Bauto comes?

 1037D 8. Et quid mirum si hoc Bauto fecisset, Transrhenanus  1038A genere; cum tu miniteris imperio Romano barbarorum auxilia, et turmas translimitanas, quibus commeatus provincialium tributa solvebant? Vide autem quid intersit inter tuas minitationes, et Valentiniani augusti pueri mansuetudinem. Tu flagitabas quod barbarorum stipatus agminibus Italiae te infunderes: Valentinianus Hunnos atque Alanos appropinquantes Galliae per Alemanniae terras reflexit. Quid habet invidiae, si Bauto barbaros cum barbaris fecit decernere? Quoniam dum tu militem Romanum occupas, dum is adversum se utrinque praetendit, in medio Romani imperii sinu Juthungi populabantur Rhetias; et ideo adversus Juthungum Hunnus accitus est. Idem tamen quia de finitimo proterebat Alemanniam, et jam de vicinia mali urgebat Gallias;  1038B coactus est triumphos suos deserere, ne tu timeres. Confer utriusque factum. Tu fecisti incursari Rhetias, Valentinianus suo tibi auro pacem redemit.

9. Aspice illum quoque, qui tibi ad dexteram assistit, quem Valentinianus, cum posset suum dolorem ulcisci, honoratum ad te redire fecit. Tenebat eum in suis terris, atque in ipso nuntio necis fraternae frenavit impetus: nec tibi vicem etsi non parilis dignitatis, ejusdem tamen necessitudinis retulit. Confer ergo, te judice, utriusque factum. Ille tibi fratrem tuum viventem remisit, tu illi vel mortuum redde. Quid illi reliquias germani abnegas, qui tibi adversum se auxilia non negavit?

10. Sed vereris ne exuviarum reditu renovetur  1038C militibus dolor; hoc enim allegas. Quem viventem deseruerunt, eum defendent peremptum? Quid eum mortuum times, quem occidisti, cum posses servare? Hostem, inquis, meum peremi. Non ille tuus hostis, sed tu illius. Ille jam non sentit defensionem, tu causam considera. Si quis adversum te hodie imperium in his partibus usurpandum putet, quaero utrum te hostem illius dicas, an illum tibi? 891 Nisi fallor, usurpator bellum infert, imperator jus suum tuetur. Ergo quem non debueras occidere, ejus reliquias negas? Habeat Valentinianus imperator vel fratris exuvias pacis tuae obsides. Et quomodo allegabas quod eum non mandaveris occidi, quem prohibes sepeliri? Poterit igitur credi quod ei non invideris vitam, cui etiam sepulturam invides?

 1038D 11. Sed ad me revertar. Audio te queri quod se  1039A ad Theodosium imperatorem potius contulerint, qui sunt cum Valentiniano imperatore. Quid igitur futurum sperabas, cum tu refugientes eos ad poenam posceres, captos necares: Theodosius autem muneribus ditaret, donaret honoribus? Quos, inquit, occidi? Respondi ei, Vallionem. At quem virum? qualem bellatorem? Haeccine fuit justa causa exitii, quod imperatori suo fidem servavit? Non ego, inquit, eum jussi occidi. Respondi: Hoc audivimus, quod occidi jussus sit. Sed, inquit, si ipse sibi vim non intulisset, jusseram eum deduci Cabillonum, et ibi vivum exuri. Respondi: Ergo propterea et illud creditum est, quod eum occideris. Quis autem sibi parcendum putaret, cum occisus sit bellator strenuus, miles fidelis, comes utilis? Ita tum discessi, ut se  1039B tractaturum diceret.

12. Postea cum videret me abstinere ab episcopis, qui communicabant ei, vel qui aliquos, devios licet a fide, ad necem petebant; commotus eis jussit me sine mora regredi. Ego vero libenter, etsi me plerique insidias evasurum non crederent, ingressus sum iter, hoc solo dolore percitus, quod Hyginum episcopum senem in exsilium duci comperi, cui nihil jam nisi extremus superesset spiritus. Cum de eo convenirem comites ejus, ne sine veste, sine plumario paterentur extrudi senem, extrusus ipse sum.

13. Haec est expositio legationis meae. Vale, Imperator; et esto tutior adversus hominem pacis involucro bellum tegentem.