whom it is necessary to shod with the readiness of the gospel of peace. And I think that symbols of these sandals are the sandals recorded in Exodus which those eating the Passover had to have, being ready for the journey. For thus it says, eat it; your loins girded and your sandals on your feet and your staffs in your hands, and you shall eat it with haste; it is the Lord's Passover. For eating with haste and eating shod are for readiness, so that having been strengthened by the food they might be able to journey. Therefore, let the one journeying be shod, but let the one who has arrived at the holy land be unshod; for, it says, loose the sandal from your feet, for the place on which you stand is holy ground. For this reason, let the one who is not an apostle have his feet shod in preparation for the gospel of peace; but let the apostle no longer take sandals for the journey, having already been perfected and being in the place where he both stands and walks on holy ground, living in Christ. 35 Eph. vi16 [in all things taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming darts of the evil one.] [Origen says] The darts of the evil one are evil thoughts; therefore, he will not be able to cast them into the heart at all, whenever someone is <is> protected by the shield of faith, with all the flaming darts of the enemy being quenched by it; and the one wearing the shield of faith will say, In the Lord I have put my trust, how will you say to my soul, Flee to the mountains as a sparrow? For behold, the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot in darkness at the upright in heart. For since I trust, he says, in the Lord, how do you advise me not to stand against the bows bent against me by the sinners and the arrows prepared by them in quivers, wanting to wound the upright in heart? For behold, I both stand and do not flee, and all the flaming darts of the evil one will forthwith be quenched. [vi 17b, 18, 19a] and the sword of the spirit, which is the word of God, through all prayer and supplication, praying at all times in the spirit, and to that end being watchful with all perseverance and supplication for all the saints and for me. The sound word flows from the divine spirit, but the contrary speaks from the earth; for he who is of the earth is of the earth and speaks of the earth; he who comes from heaven is above all; and what he has seen and heard, this he testifies. But the word from the Spirit is a sword, which is why Paul says here that the sword of the Spirit is the word of God; for the word of God is living and active and sharper than any two-edged sword and piercing to the division of soul and spirit it both cuts and divides, accomplishing also through prayer and supplication for those who pray at all times and pray in the spirit according to I will pray with the spirit; and it accomplishes for those who are watchful for the sake of being rich in the word of God, and persevere in its acquisition, in order to also benefit others and to work through prayers for those who benefit. But observe also the modesty of the apostle, asking from the Ephesians that supplications be made for him. 36 Eph. vi19b [that a word may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel.] [Origen] When the mouth is opened with a word given, then the mystery of the gospel is made known with boldness and no longer in proverbs and parables, as the savior also says, the hour is coming when I will no longer speak to you in proverbs but will tell you plainly about the Father. And only he can receive the word in boldness whose heart does not condemn him, and every such person, since if our heart does not condemn us, we have boldness before God, and whatever we ask we receive from him. Hence he who makes known the mystery with boldness is rare because the one who has boldness before God is rare. For who can boast that he has a pure heart? Or who can be bold that he is clean from sins? [vi 21-22] But that you also may know my affairs, what I am doing, Tychicus the beloved brother and
οὕστινας ὑποδῆσαι δεῖ τῇ ἑτοιμότητι τοῦ τῆς εἰρήνης εὐαγγελίου. οἶμαι δὲ τούτων τῶν ὑποδημάτων σύμβολα εἶναι τὰ ἐν τῇ Ἐξόδῳ ἀναγεγραμμένα ὑποδήματα ἅπερ ἐχρῆν ἔχειν τοὺς ἐσθίοντας τὸ πάσχα καὶ ἑτοίμους ὄντας πρὸς τὴν ὁδοιπορίαν. οὕτω γάρ φησι, φάγεθε αὐτό· αἱ ὀφύε ὑμῶν περιεζωμέναι καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν ἐν τοῖ ποὶν ὑμῶν καὶ αἱ βακτηρίαι ὑμῶν ἐν ταῖ χερὶν ὑμῶν, καὶ ἔδεθε αὐτὸ μετὰ πουδῆ· πάχα ἐτὶ Κυρίου. ἑτοιμότητος γὰρ καὶ τὸ ἐσθίειν μετὰ πουδῆ καὶ τὸ ὑποδεδεμένον ἐσθίειν, ἵνα ἰσχυροποιηθέντες ὑπὸ τῶν τροφῶν ὁδεῦσαι δυνηθῶσιν. ὁ μὲν οὖν ὁδεύων ὑποδεδέσθω, ὁ δὲ φθάσας ἐπὶ τὴν ἁγίαν γῆν ὑπολυέσθω· λῦαι γάρ, φησί, τὸ ὑπόδημα ἐκ τῶν ποδῶν ου, ὁ γὰρ τόπο ἐν ᾧ ἕτηκα γῆ ἁγία ἐτί. διὰ τοῦτο ὁ μὲν μὴ ἀπόστολος ὑποδεδέσθω τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης· ὁ δὲ ἀπόστολος μηκέτι ὑποδήματα αἰρέτω εἰ ὁδόν, ἤδη τελειωθεὶς καὶ ὢν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου καὶ ἑτηκὼ καὶ περιπατῶν ἐν γῇ ἁγίᾳ ἐστί, ζῶν ἐν Χριστῷ. 35 Eph. vi16 [ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι.] [Ὠριγένης φησί] βέλη τοῦ πονηροῦ οἱ πονηροί εἰσι διαλογισμοί· οὐδὲ τὴν ἀρχὴν οὖν βαλεῖν εἰς τὴν καρδίαν δυνήσεται, ἐπάν τις <ᾖ> σκεπόμενος τῷ τῆς πίστεως θυρεῷ, σβεννυμένων πάντων τῶν πεπυρωμένων τοῦ ἐχθροῦ βελῶν ἐν αὐτῷ· ἐρεῖ δὲ ὁ τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως περικείμενος ἐπὶ τῷ Κυρίῳ πέποιθα, πῶ ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου, μετανατεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡ τρουθίον; ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμααν βέλη εἰ φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦαι ἐν κοτομήνῃ τοὺ εὐθεῖ τῇ καρδίᾳ. πεποιθότο γάρ μου, φησίν, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, πῶ μοι συμβουλεύετε μὴ ἵστασθαι πρὸς τὰ ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν ἐντεινόμενα κατ' ἐμοῦ τόξα καὶ ἑτοιμαζόμενα ὑπ' αὐτῶν βέλη ἐν φαρέτραι, θελόντων τρῶσαι τοὺ εὐθεῖ τῇ καρδίᾳ; ἰδοὺ γὰρ καὶ ἕστηκα καὶ οὐ μεταναστεύω, καὶ πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα ὅσον οὔπω σβεσθήσεται. [vi 17b, 18, 19a] καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ, διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ. ὁ ὑγιαίνων λόγο ἀπὸ θείου πνεύματος ῥεῖ, ὁ δὲ ἐναντίο ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ· ὁ γὰρ ὢν ἐκ τῆ γῆ ἐκ τῆ γῆ ἐτι καὶ ἐκ τῆ γῆ λαλεῖ· ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχό μενο ἐπάνω πάντων ἐτίν· καὶ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουεν τοῦτο μαρτυρεῖ. ὁ δὲ ἐκ τοῦ πνεύματος λόγος μάχαιρά ἐστιν, διόπερ ἐνταῦθά φησιν ὁ Παῦλος τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος εἶναι ῥῆμα Θεοῦ· ζῶν γὰρ ὁ λόγο τοῦ Θεοῦ καὶ ἐνεργὴ καὶ τομώτερο ὑπὲρ πᾶαν μάχαιραν δίτομον καὶ διικνούμενο ἄχρι μεριμοῦ ψυχῆ καὶ πνεύματο τέμνει τε καὶ διαιρεῖ, ἀνύων καὶ διὰ τῆς προσευχῆς καὶ δεησέως τοῖς ἐν παντὶ καιρῷ προσευχομένοις καὶ προσευχομένοις πνεύματι κατὰ τὸ προεύξομαι πνεύματι· καὶ ἀνύει τοῖς ὑπὲρ τοῦ πλουτῆσαι ἐν ῥήματι Θεοῦ ἀγρυπνοῦσι, καὶ προσκαρτεροῦσι τῇ τούτου κτήσει, ἐπὶ τῷ καὶ ἄλλους ὠφελῆσαι καὶ τοῖς ὠφελοῦσι διὰ τῶν εὐχῶν ἐνεργῆσαι. παρατήρει δὲ καὶ τὸ τοῦ ἀποστόλου μέτριον, αἰτοῦντος ἀπὸ τῶν Ἐφεσίων δεήσεις γενέσθαι ὑπὲρ αὐτοῦ. 36 Eph. vi19b [ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου.] [Ὠριγένης] ὅταν ἀνοιχθῇ τὸ στόμα δοθέντος λόγου, τότε παρρησίᾳ γνωρίζεται τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου καὶ οὐκέτι ἐν παροιμίαις καὶ παραβολαῖς, ὡς καὶ ὁ σωτήρ φησιν ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ὑμῖν ἐν παροιμίαι λαλήω ἀλλὰ παρρηίᾳ περὶ τοῦ πατρὸ ἀπαγγελῶ ὑμῖν. τὸν δὲ ἐν παρρησίᾳ λόγον μόνος καὶ πᾶς χωρῆσαι δύναται ὁ τὴν καρδίαν ἔχων μὴ καταγινώσκουσαν, ἐπεὶ ἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώκῃ, παρρηίαν ἔχομεν πρὸ τὸν Θεόν, καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ' αὐτοῦ. ὅθεν καὶ σπάνιος ὁ ἐν παρρησίᾳ γνωρίζων τὸ μυστήριον τῷ σπάνιον εἶναι τὸν παρρηίαν ἔχοντα πρὸ Θεόν. τί γὰρ καυχήεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν; ἢ τί παρρηιάεται καθαρὸ εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν; [vi 21-22] ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ, τί πράσσω, πάντα ὑμῖν γνωρίσει Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ