1
Paroemiae (e cod. Mosq.)
PROVERBS COLLECTED FROM VARIOUS BOOKS AND COMPOSED HERE IN ALPHABETICAL ORDER.
BEGINNING OF ALPHA.
1.1 This fishing line caught nothing: said by the fishermen. 1.2
An oath of Aphrodite is not punishable: for lovers' perjuries the gods are not angry. 1.3 The market of the Cercopes: applied to wicked and malevolent men. For the Cercopes were certain swindlers in Ephesus. 1.4 An eagle's old age, a lark's youth: since even an aging eagle is better than a young bird. 1.5 The goods of the Cilicians: applied to those who are not honorably rich. For a certain Cilician traitor became wealthy by betraying Miletus. 1.6 Do not despise a rustic orator: because not even unfinished ** 1.7 A garden of Adonis: applied to short-lived and untimely things. 1.8 To be different at different times and to follow the country: because it is fitting for one to conform himself to the customs of the cities and places in which he may be; and it is said of the octopuses. 1.9 Shake acorns from another oak: applied to those who forbid giving more to those asking who are accustomed to receiving. 1.10 You sing as if sailing to Delos: applied to those living without a care and hedonistically. 1.11 Salt and bean: applied to those who do not know and yet pretend; for soothsayers set out salt and bean. 1.12 To raise the armpit: instead of to feast. And it is said of those who dance rustically. 1.13 A goat the knife. 1.14 A tearless war; and; A trophy of a sleeping man: applied to those who succeed most easily and beyond expectation. 1.15 Always jackdaw to jackdaw; and; God always brings like to like. 1.16 The horn of Amalthea: because Zeus gave to his nurse Amalthea, from the goat that nourished him, a goat's horn, from which poured forth for her whatever she asked. 1.17 You are teaching an eagle to fly. 1.18 For the dice of Zeus always fall well: applied to those who are worthily punished. 1.19 A contest does not admit of pretext, nor does friendship: 1.19 applied to those who destroy. 1.20 An eagle in the clouds. 1.21 A life of ground meal: applied to the ready and effortless. 1.22 You are stirring the anagyris: applied to those who bring evils upon themselves. 1.23 May such enemies always pursue me: applied to the despised and worthless. 1.24 An eagle sees woodworms: applied to those who look down on some. 1.25 He has no salt in him: applied to the unpleasant. 1.26 A fox is not bribed: applied to those who are not easily caught. 1.27 Libya always bears some evil: applied to those always discovering some new evil. 1.28 The springs run upstream: applied to things said contrarily, as when the profligate calls the chaste man profligate. 1.29 Fountains of silver are speaking: applied to those who are prominent or prosper on account of wealth. 1.30 Avoid a greater man: that is, beware; in Ionic. 1.31 An Arabian flute-player: who played for a drachma, but stopped for four. 1.32 To weep with blood: hyperbolically, applied to those weeping excessively. 1.33 The Graces are naked: because one must do good freely ** 1.34 You are feeding a whetstone: applied to those who are † fed and do not ** improve. 1.35 Some toiled, others profited: applied to those who unexpectedly inherit the property of others. 1.36 The owl utters one thing, the crow another: applied to those not in agreement with one another. 1.37 To play the fox against another fox: applied to those wishing to deceive their own kind. 1.38 For some a tongue, for others molars: applied to the talkers and the eaters. 1.39 The skull of an old man is a raisin: applied to those who are useful for nothing. 1.40 Leucon says one thing, Leucon's ass another: applied to those whose deeds are inconsistent with their words. 1.41 Another...
1
Paroemiae (e cod. Mosq.)
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ ΣΥΛΛΕΓΕΙΣΑΙ ΕΚ ∆ΙΑΦΟΡΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΤΕΘΕΙΣΑΙ ΕΝΤΑΥΘΑ ΚΑΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟΝ.
ΑΡΧΗ ΤΟΥ Α.
1.1 Αὕτη ἡ μήρινθος οὐδὲν ἔσπασεν: ἀπὸ τῶν ἁλιευτῶν εἴρηται. 1.2
Ἀφροδίσιος ὅρκος οὐκ ἐμποίνιμος: ἐπὶ τοῖς ἐρωτικοῖς ἐπιορκούμενοι οἱ θεοὶ οὐκ ὀργίζονται. 1.3 Ἀγορὰ Κερκώπων: ἐπὶ τῶν πονηρῶν καὶ κακοήθων. Κέρκωπες γάρ τινες ἀπατεῶνες ἐγένοντο ἐν Ἐφέσῳ. 1.4 Ἀετοῦ γῆρας, κορύδου νεότης: παρόσον καὶ γη ράσκων ἀετὸς κρείττων ἐστὶ νεάζοντος ὄρνιθος. 1.5 Ἀγαθὰ Κιλίκων: ἐπὶ τῶν οὐ καλῶς πλουτούντων. Προδότης γὰρ Κίλιξ τις Μίλητον προδοὺς εὐπόρησεν. 1.6 Ἀγροίκου μὴ καταφρόνει ῥήτορος: ὅτι οὐδὲ ἀτελῶν ** 1.7 Ἀδώνιδος κῆπος: ἐπὶ τῶν ὀλιγοχρονίων καὶ ἀώρων. 1.8 Ἄλλοτε δ' ἀλλοῖον τελέθειν καὶ χώρᾳ ἕπεσθαι: ὅτι προσήκει τινὰ ἐξομοιοῦν ἑαυτὸν τοῖς ἤθεσι τῶν πόλεων καὶ τόπων, ἐν οἷς ἂν γένοιτο· εἴρηται δὲ ἀπὸ τῶν πολυ πόδων. 1.9 Ἄλλην δρῦν βαλάνιζε: ἐπὶ τῶν ἀπαγορευόντων δώσειν ἔτι τοῖς αἰτοῦσιν εἰώθασι λαμβάνειν. 1.10 Ἄιδεις ὥσπερ εἰς ∆ῆλον πλέων: ἐπὶ τῶν ἀφρον τίστως καὶ φιληδόνως βιούντων. 1.11 Ἅλα καὶ κύαμον: ἐπὶ τῶν μὴ εἰδότων καὶ προσ ποιουμένων· οἱ γὰρ μάντεις ἅλα καὶ κύαμον τιθέασι. 1.12 Αἴρειν μασχάλην: ἀντὶ τοῦ εὐωχιάζειν. εἴρηται δὲ ἀπὸ τῶν ἀγροικικῶς ὀρχουμένων. 1.13 Αἲξ τὴν μάχαιραν. 1.14 Ἄδακρυς πόλεμος· καί· Καθεύδοντος τρό παιον: ἐπὶ τῶν ῥᾷστα καὶ παρὰ ἐλπίδα κατορθούντων. 1.15 Αἰεὶ κολοιὸς πρὸς κολοιόν· καί· Αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς πρὸς τὸν ὁμοῖον. 1.16 Ἀμαλθείας κέρας: ὅτι τῇ τροφῷ αὐτοῦ ὁ Ζεὺς Ἀμαλθείᾳ ἐξ αἰγὸς τρεφούσης αὐτὸν παρέσχε κέρας αἰγὸς, δι' οὗ ἐπέβλυζεν αὐτῇ πᾶν ὅτι ἂν ᾐτήσατο. 1.17 Ἀετὸν ἵπτασθαι διδάσκεις. 1.18 Ἀεὶ γὰρ εὖ πίπτουσιν οἱ ∆ιὸς κύβοι: ἐπὶ τῶν ἀξίως τιμωμένων. 1.19 Ἀγὼν πρόφασιν οὐκ ἐπιδέχεται οὐδὲ φιλία: 1.19 ἐπὶ τῶν διολλύντων. 1.20 Ἀετὸς ἐν νεφέλαις. 1.21 Ἀληλεσμένος βίος: ἐπὶ τοῦ ἑτοίμου καὶ ἀπόνου. 1.22 Ἀνάγυρον κινεῖς: ἐπὶ τῶν προξενούντων ἑαυτοῖς κακά. 1.23 Ἀεί με τοιοῦτοι πολέμιοι διώκοιεν: ἐπὶ τῶν καταπεφρονημένων καὶ οὐδενὸς ἀξίων. 1.24 Ἀετὸς θρίπας ὁρᾷ: ἐπὶ τῶν καταφρονούντων τινῶν. 1.25 Ἅλμη οὐκ ἔστιν αὐτῷ: ἐπὶ τοῦ ἀηδοῦς. 1.26 Ἀλώπηξ οὐ δωροδοκεῖται: ἐπὶ τῶν οὐ ῥᾳδίως ἁλισκομένων. 1.27 Ἀεὶ φέρει τι Λιβύη κακόν: ἐπὶ τῶν ἀεὶ ἐξευρι σκόντων τι νέον κακόν. 1.28 Ἄνω ποταμῶν χωροῦσιν αἱ πηγαί: ἐπὶ τῶν ἐναντίως λεγομένων, οἷον εἰ ὁ πόρνος λέγει τὸν σώ φρονα πόρνον. 1.29 Ἀργύρου κρῆναι λαλοῦσιν: ἐπὶ τῶν διὰ πλοῦτον ἐμφανιζομένων ἢ εὐημερούντων. 1.30 Ἀπὸ μείζονος ἀνδρὸς ἄλευε: ἤτοι φυλάττου· ἰωνικῶς. 1.31 Ἀράβιος αὐλητής: ὃς ηὔλει μὲν δραχμῆς, ἐπαύετο δὲ τεττάρων. 1.32 Αἵμασι κλαίειν: καθ' ὑπερβολὴν, ἐπὶ τῶν σφόδρα δακρυόντων. 1.33 Αἱ Χάριτες γυμναί: ὅτι δεῖ δωρεὰν ** εὐεργετεῖν. 1.34 Ἀκόνην σιτίζεις: ἐπὶ τῶν † τρεφομένων καὶ οὐκ ** ἐπιδιδόντων. 1.35 Ἄλλοι κάμον, ἄλλοι ὤναντο: ἐπὶ τῶν παρ' ἐλπίδα τὰ ἀλλότρια κληρονομούντων. 1.36 Ἄλλο γλαὺξ, ἄλλο κορώνη φθέγγεται: ἐπὶ τῶν μὴ συμφωνούντων ἀλλήλοις. 1.37 Ἀλωπεκίζειν πρὸς ἑτέραν ἀλώπεκα: ἐπὶ τῶν ἐξαπατᾶν βουλομένων τοὺς ὁμοίους. 1.38 Ἄλλοισι μὲν γλῶσσα, ἄλλοισι δὲ γομφίοι: ἐπὶ τῶν λάλων καὶ φάγων. 1.39 Ἀνδρὸς γέροντος σταφὶς τὸ κρανίον: ἐπὶ τῶν εἰς οὐδὲν χρησιμευόντων. 1.40 Ἄλλα μὲν Λεύκων, ἄλλα δὲ Λεύκωνος ὄνος: ἐπὶ τῶν ἐχόντων τοῖς λόγοις ἀσύμφωνα τὰ ἔργα. 1.41 Ἄλλην μὲν