On the restitution of the holy cross

 the might of victory concurs, and seeing your nod [...] you both delight playing with harmless swords and laugh at the theater of the barbarians seein

the might of victory concurs, and seeing your nod [...] you both delight playing with harmless swords and laugh at the theater of the barbarians seeing your former persecutors as subjects. When these good things were announced among us at an acceptable, victorious time, when he who refashioned our substance, having approached the tyrants of the tombs, released life to the dead Lazarus—for it was necessary, I think, for the resurrection of the dead to become again messages of the cross—the whole City gathered together like sand, like a stream, like immeasurable waves making many bodily outpourings; for they were eager, like a gazelle in summer, thirsty and panting, to quickly reach the life-giving moisture of your, most mighty, syllables.

νίκης κράτος συναντινεύει, καὶ τὸ νεῦμά σου βλέπων [...] τέρπῃ τε παίζων εἰς ἀκίνδυνα ξίφη καὶ τῷ θεάτρῳ προσγελᾷς τῶν βαρβάρων τοὺς πρὶν διώκτας εἰσορῶν ὑπηκόους. τούτων παρ' ἡμῖν τῶν ἀγαθῶν ἠγγελμένων εἰς καιρὸν εὐπρόσδεκτον, εἰς νικηφόρον, ὅτε προσελθὼν τοῖς τυράννοις τῶν τάφων ὁ τὴν καθ' ἡμᾶς οὐσίαν ἀναπλάσας ζωὴν ἐφῆκε τῷ νεκρῷ τοῦ Λαζάρου ἔδει γάρ, οἶμαι, τῇ νεκρῶν ἀναστάσει σταυροῦ γενέσθαι καὶ πάλιν μηνύματα, ὅλη συνῆλθεν εἰς ἑαυτὴν ἡ Πόλις ὡς ψάμμος, ὡς ῥοῦς, ὡς ἄμετρα κύματα ποιοῦντα πολλὰς σωματώδεις ἐκχύσεις· σπουδὴν γὰρ εἶχον, οἷα δορκὰς ἐν θέρει διψῶσα καὶ σφύζουσα, συντόμως φθάσαι τῶν σῶν, κράτιστε, συλλαβῶν τὰς ἰκμάδας.