1

 2

 3

 4

 5

 6

2

one must be content with salted fish: that one must be satisfied with what is present. 1.48 We once were; things of last year are always better. 1.49a The man who flees does not wait for the sound of a lyre: of those who ought to do everything quickly. A Lydian man had no troubles, but he went and bought them himself: of those who bring evils upon themselves. 1.50 An insatiable jar. 1.51 To farm the winds: of those who labor and get no share of anything. 1.52 Not even the gods fight against necessity. 1.53 Instead of a perch, a scorpion: of those who choose the worse things. 1.54 A fisherman, having been struck, will gain sense: And a fool learns by suffering. 1.55 Some sow, but others will reap. 1.56 With the bear present, you look for tracks: of things that are obvious. 1.57 A beetle midwives an eagle: of those who suffer at the hands of certain worthless ones; for the beetle destroys the eagle's eggs by rolling them. 1.58 An old man's jaws are a staff. 1.59 When a man does well, his friends are nearest. 1.60 When a man does poorly, his friends are out of the way. 1.61 The fox drives the ox: of the deceitful and small, who nevertheless overcome the great and foolish. 1.62 Sometimes the day is a stepmother, other times a mother: of those who sometimes prosper, and at other times are unfortunate. 1.63 Give and take at the same time: when we deal with an untrustworthy person. 1.64 The treasure has become coals: of those who have been disappointed in what they hoped for. 1.65 A horse sprang from the slow-legged donkeys. 1.66 All things are easy for the wise: of those who through wisdom overcome even difficulties. 1.67 Fight with silver lances and you will conquer all. 1.68 Every sea urchin is rough. 1.69 You are flaying a wineskin: of those who do something foolishly. 1.70 You live the life of a flute-player: of those who live off others. 1.71 You will pay for the grape-stones, pig: that is, you will give back what you ate. 1.72 An evil counsel met with supreme ruin: of those who suffer what they deserve for what they did. 1.73 Athos covers the flank of the Lemnian cow. 1.74 From the oar to the speaker's platform: of those who suddenly undertake the greatest things. 1.75 Not feeding yourself, you feed dogs: of those who, while unable to feed themselves, promise to feed others. 1.76 Having eaten a medimnus of salt: of the ungrateful. 1.77 The wagon pulls the ox: of those who do something backwards. 1.78 Wagon-load words: of grand speeches. 1.79 Man is a Euripus in soul, thought, and character: of those who change most easily. 1.80 The sow is lost, and the talent, and the jawbone. 1.81 Friends go uninvited to revel with friends: similar to this; Good men go of their own accord to the feasts of good men. 1.82 The doors of the Muses are open. 1.83 Rulership shows the man. 1.84 A cargo of salt came from whence it went: of things ill-gotten and ill-lost; for a merchant carrying salt on a ship, when a wave came upon it, threw the salt into the sea. 1.85 A well-known emerald is dark in the light, but bright in the darkness. 1.86 It is difficult for a sensible man to speak much among fools. 1.87 If the lion's skin does not reach, patch on the fox's: of those who cannot harm openly, but use cunning. 1.88 You throw a javelin with a plow: of those who do something without consideration. 1.89 But the trap seems likely to catch a trap. 1.90 Here is Rhodes, here is the leap. 1.91 A Boeotian mind: of the uneducated; for the Boeotians were always reproached for this. 1.92 A Boeotian law: of those who are quiet at first, but later cause trouble. 1.93 A touchstone: of those who are examined in arguments, just as the Lydian stone tests gold. 1.94 Boeotian riddles: of the unintelligible; for the Sphinx was Boeotian. 1.95 An ox on the tongue: of those who take bribes; because the Athenian coin had an ox on it. 1.96 The knee is nearer than the shin: of those who love themselves more than others. 1.97 It is a poor thing to set an old man straight who fell when young. 1.98 Sweet is the fruit when the guard has left: of those who enjoy the property of others without toil. 1.99 An old woman plays the Bacchante: of those who do something out of season. 1.100 Old wives' tales.

2.1 You bring up my belly against me, the finest reproach of all, which when full is lighter, but when empty is heavy. 2.2 A burden of the earth: of the useless. 2.3 Sweet to the inexperienced

2

ταρίχῳ στερκτέον: ὅτι δεῖ τοῖς παροῦσιν ἀρκεῖσθαι. 1.48 Ἄμμες ποτ' ἦμεν· ἀεὶ τὰ πέρυσι βελτίω. 1.49a Ἀνὴρ ὁ φεύγων οὐ μένει κτύπον λύρας: ἐπὶ τῶν ταχέως ὀφειλόντων ἕκαστα πράττειν. Ἀνδρὶ Λυδῷ πράγματα οὐκ ἦν, ἀλλ' αὐτὸς ἐλθὼν ἐπρίατο: ἐπὶ τῶν κακὰ ἑαυτοῖς ἐπισπωμένων. 1.50 Ἄπληστος πίθος. 1.51 Ἀνέμους γεωργεῖν: ἐπὶ τῶν πονούντων καὶ μη δενὸς μεταλαγχανόντων. 1.52 Ἀνάγκῃ οὐδὲ θεοὶ μάχονται. 1.53 Ἀντὶ πέρκης σκορπίον: ἐπὶ τῶν τὰ χείρω αἱ ρουμένων. 1.54 Ἁλιεὺς πληγεὶς νοῦν οἴσει: Παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω. 1.55 Ἄλλοι σπείρουσι, ἄλλοι δὲ ἀμήσονται. 1.56 Ἄρκτου παρούσης ἴχνη ζητεῖς: ἐπὶ τῶν προ δήλων. 1.57 Ἀετὸν κάνθαρος μαιεύεται: ἐπὶ τῶν ὑπό τινων εὐτελῶν πασχόντων· ὁ γὰρ κάνθαρος τὰ τοῦ ἀετοῦ ὠὰ ἀφανίζει κυλίων. 1.58 Ἀνδρὸς γέροντος αἱ γνάθοι βακτηρία. 1.59 Ἀνδρὸς καλῶς πράσσοντος ἔγγιστα φίλοι. 1.60 Ἀνδρὸς κακῶς πράσσοντος ἐκποδὼν φίλοι. 1.61 Ἀλώπηξ τὸν βοῦν ἐλαύνει: ἐπὶ τῶν δολερῶν καὶ μικρῶν, ὅμως δὲ μεγάλους καταγωνιζομένων ἄφρονας. 1.62 Ἄλλοτε μητρυιὴ πέλει ἡμέρη, ἄλλοτε μή τηρ: ἐπὶ τῶν ποτὲ μὲν εὐημερούντων, ἄλλοτε δὲ δυση μερούντων. 1.63 Ἅμα δίδου καὶ λάμβανε: ὅταν πρὸς ἄπιστον συναλλάσσωμεν. 1.64 Ἄνθρακες ὁ θησαυρὸς γέγονεν: ἐπὶ τῶν ἐφ' οἷς ἤλπισαν διαψευσθέντων. 1.65 Ἀπὸ τῶν βραδυσκελῶν ὄνων ἵππος ὤρουσεν. 1.66 Ἅπαντα τοῖς σοφοῖς εὔκολα: ἐπὶ τῶν διὰ φρόνησιν καὶ τῶν δυσκόλων περιγινομένων. 1.67 Ἀργυρέαις λόγχαισι μάχου καὶ πάντα κρα τήσεις. 1.68 Ἅπας ἐχῖνος τραχύς. 1.69 Ἀσκὸν δέρεις: ἐπὶ τῶν ἀνοήτως τι πραττόντων. 1.70 Αὐλητοῦ βίον ζῇς: ἐπὶ τῶν ἐξ ἀλλοτρίων βι ούντων. 1.71 Ἀποτίσεις χοῖρε γίγαρτα: ἤτοι ἃ ἔφαγες ἀπο δώσεις. 1.72 Ἀπήντησε κακοῦ βουλὴ πρὸς ὑπερτάτην ἄτην: ἐπὶ τῶν πασχόντων ἄξια ὧν ἔδρασαν. 1.73 Ἄθως καλύπτει πλευρὰ Λημνίας βοός. 1.74 Ἀπὸ κώπης ἐπὶ βῆμα: ἐπὶ τῶν ἀθρόως μεγί στοις ἐγχειρούντων. 1.75 Αὑτὸν οὐ τρέφων κύνας τρέφεις: ἐπὶ τῶν ἀπορούντων μὲν ἑαυτοὺς τρέφειν, ἄλλους δὲ ἐπαγγελλο μένων. 1.76 Ἁλῶν μέδιμνον ἀποφαγών: ἐπὶ τῶν ἀχαρίστων. 1.77 Ἅμαξα τὸν βοῦν ἕλκει: ἐπὶ τῶν ἀντιστρόφως τι ποιούντων. 1.78 Ἁμαξιαῖα ῥήματα: ἐπὶ τῶν μεγάλων λόγων. 1.79 Ἄνθρωπος εὔριπος καὶ ψυχὴ καὶ διάνοια καὶ τρόπος: ἐπὶ τῶν ῥᾷστα μεταβαλλομένων. 1.80 Ἀπόλωλεν ἡ ὗς καὶ τὸ τάλαντον καὶ ἡ γνάθος. 1.81 Ἀκλητὶ κωμάζουσιν ἐς φίλους φίλοι: ὅ μοιον καὶ τό· Αὐτόματοι δ' ἀγαθοὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτα ἴασι. 1.82 Ἀνεῳγμέναι Μουσῶν θύραι. 1.83 Ἀρχὴ ἄνδρα δείκνυσιν. 1.84 Ἁλῶν δὲ φόρτος ἔνθεν ἦλθεν, ἔνθ' ἔβη: ἐπὶ τῶν κακῶς κτηθέντων καὶ ἀποκτηθέντων· ἔμπορος γὰρ ἅλας ἐπιφερόμενος ἐν νηῒ κλύδωνος ἐπιγενομένου τοὺς ἅλας ἐν τῇ θαλάττῃ ἀπέβαλεν. 1.85 Ἀρίγνωτος σμάραγδος ἐν μὲν τῷ φάει σκοτεινός, ἐν δὲ τῷ σκότει φωτεινός. 1.86 Ἀργαλέον φρονέοντα παρ' ἄφροσι πόλλ' ἀγορεύειν. 1.87 Ἂν ἡ λεοντῆ μὴ ἐξίκηται, τὴν ἀλωπεκῆν πρόσαψον: ἐπὶ τῶν φανερῶς μὲν βλάπτειν μὴ δυνα μένων, πανουργίᾳ δὲ χρωμένων. 1.88 Ἀρότρῳ ἀκοντίζεις: ἐπὶ τῶν ἀσκέπτως τι ποι ούντων. 1.89 Αὐτὰρ ἡ πάγη ἔοικε λήψεσθαι πάγην. 1.90 Αὐτοῦ Ῥόδος, αὐτοῦ πήδημα. 1.91 Βοιώτιος νοῦς: ἐπὶ τῶν ἀπαιδεύτων· εἰς τοῦτο γὰρ ἀεὶ ὠνειδίζοντο οἱ Βοιωτοί. 1.92 Βοιώτιος νόμος: ἐπὶ τῶν κατ' ἀρχὰς ἠρεμούν των, ὕστερον δὲ ταρασσόντων. 1.93 Βάσανος λίθος: ἐπὶ τῶν ἐξεταζομένων ἐν λό 1.93 γοις, παρόσον ἡ Λυδία λίθος τὸν χρυσὸν δοκιμάζει. 1.94 Βοιώτια αἰνίγματα: ἐπὶ τῶν ἀσυνέτων· Βοι ωτὴ γὰρ ἡ Σφίγξ. 1.95 Βοῦς ἐπὶ γλώσσης: ἐπὶ τῶν δωροδοκουμένων· διὰ τὸ τῶν Ἀθηναίων νόμισμα βοῦν ἔχειν. 1.96 Γόνυ κνήμης ἔγγιον: ἐπὶ τῶν ἑαυτοὺς μᾶλλον ἑτέρων ἀγαπώντων. 1.97 Γέροντα δ' ὀρθοῦν φλαῦρον, ὃς νέος πέσῃ. 1.98 Γλυκεῖ ὀπώρα φύλακος ἐκλελοιπότος: ἐπὶ τῶν ἄνευ μόχθου τὰ ἀλλότρια καρπουμένων. 1.99 Γραῦς βακχεύει: ἐπὶ τῶν παρ' ὥραν τι διαπρατ τομένων. 1.100 Γραῶν ὕθλοι.

2.1 Γαστέρα μοι προφέρεις κάλλιστον ὄνειδος ἁπάντων, Ἣ πλήρης μὲν ἐλαφροτέρα, κενεὰ δὲ βαρεῖα. 2.2 Γῆς βάρος: ἐπὶ τῶν ἀχρήστων. 2.3 Γλυκὺς ἀπείρῳ