Quis dives salvetur

 the inheritance of the kingdom of heaven is not completely cut off from them, if 3.2 they obey the commandments then whenever they learn that they ha

 he will receive a hundredfold. now in this time to have fields and goods and houses and brothers with persecutions, for what purpose? and in the comin

 running through his humanity up to this point, but in vain does the one who has kept all the lawful commandments from his youth ask from another, kn

 of possessions, but to banish from the soul the notions about possessions, the affection for them, the excessive desire, the anxiety and sickness conc

 advising both to give and not to give, to feed and not to feed, to receive and to shut out, to share and not to share, which is of all things most irr

 being called blessed by the Lord and called poor in spirit, a ready heir of the kingdom of heaven, not a rich man unable to live

 Again, in the same way, there is a genuine poor man and another, a bastard and falsely named poor man. The one is poor in spirit, which is his own th

 to those holding on violently, or rather steadfastly, he conceded and yielded for God rejoices 21.4 in being conquered in such things. Therefore, hav

 24.1 Can you be master of your wealth? Tell me, and Christ does not drive you away from your property, the Lord is not envious. But do you see yoursel

 has been settled among men and an abundant race, being strong in possessions 26.4 and prevailing in wealth? For if on account of an involuntary birth

 he assigns the second place to his neighbor. And who else could this be but the Savior himself? Or who has had more mercy on us than he, we who were a

 to do a righteous and saving work, to give rest to one of those who have an eternal tabernacle with the Father. 31.7 See, first, that He has not comma

 34.2 But you, who have tasted of truth and been deemed worthy of the great redemption, be not deceived, but contrary to other men, enlist for yourself

 we will shut out from one another, things which after a little while the fire will possess? Divinely and with inspiration John says, He who does not

 for one who has acted well throughout his life, but at the end has run aground on wickedness, all his former labors are useless, having become without

 going out by night for clothes-stealing, they lead him along, and then they thought it right to accomplish something 42.6 even greater. And he little

 let him blame, 42.19 but his own soul for willingly perishing. But to the one who looks for salvation and longs for it and asks with shamelessness and

he will receive a hundredfold. now in this time to have fields and goods and houses and brothers with persecutions, for what purpose? and in the coming age is eternal life. And the first shall be last and the last first."

5.1 These things are written in the Gospel according to Mark; and in all the other acknowledged gospels it varies perhaps a little in the wording in each place, but all demonstrate the same harmony of meaning. 5.2 But it is necessary for those who know clearly that the Savior teaches his own nothing in a human way, but all things with divine and mystical wisdom, not to listen to the things that are said in a fleshly way, but to search out and understand the hidden meaning in them with worthy inquiry and comprehension. 5.3 For even those things from the Lord himself that seem to have been unfolded to the disciples from what was spoken enigmatically are found even now to be in no less need, but even now are found to be in need of even greater attention 5.4 on account of the surpassing excess of wisdom in them. And where even the things thought by him to be opened to those inside and to those called by him the very children of the kingdom still need more care, how much more so the things that seemed to have been uttered simply and for this reason were not even questioned by those who heard, but which pertain to the whole end itself of salvation, and are veiled with a wonderful and super-celestial depth of thought, it is not fitting to receive them superficially with the ears, but to fix the mind upon the very spirit of the Savior and the secret of his meaning.

6.1 For our Lord and Savior was asked a question most suitable to him, the Life concerning life, the Savior concerning salvation, the Teacher concerning a chief point, not of the taught doctrines. the Truth concerning true immortality, the Word concerning the Father's Word, the Perfect concerning perfect rest, the Incorruptible concerning 6.2 sure incorruptibility. He was asked about these things for which he also came down. The things which he disciplines, which he teaches, which he provides, that he might show the subject of the gospel, 6.3 that it is the gift of eternal life. But as God he foreknows both what he is about to be asked and what someone is about to answer him. For who more than the prophet of prophets and Lord of every prophetic 6.4 spirit? And being called good, taking his starting-point from this first word, he begins his teaching from there, turning the disciple to the God who is good and first and only dispenser of eternal life, which the Son gives to us, having received it from him.

7.1 Therefore the greatest and chiefest of the lessons for life must be implanted in the soul right from the beginning, to know the eternal God and giver of eternal things, and the first and highest and one and good God. whom it is possible to possess through knowledge and 7.2 apprehension; for this is the unchangeable and unshaken beginning and foundation of life, the knowledge of God who truly is and who bestows the things that are, that is, the eternal things, from whom both being exists for others and to receive 7.3 continuance. For ignorance of him is death, but the knowledge of him and intimacy and love toward him and assimilation to him is life alone.

8.1 Therefore, for the one who will live the true life to know him first he exhorts, whom "no one knows except the Son and he to whom the Son may reveal him," then to learn the greatness of the Savior after him and the newness of grace, that indeed, according to the apostle, "the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ"; and the things given through a faithful servant are not equal to the things bestowed by the true 8.2 Son. If then the law of Moses was sufficient to provide eternal life, in vain then does the Savior himself come and suffer for us from birth

ἀπο λήψεται ἑκατονταπλασίονα. νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ ἀγροὺς καὶ χρήματα καὶ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς ἔχειν μετὰ διωγμῶν εἰς ποῦ; ἐν δὲ τῷ ἐρχομένῳ ζωήν ἐστιν αἰώνιος. ἐν δὲ ἔσονται οἱ πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι."

5.1 Ταῦτα μὲν ἐν τῷ κατὰ Μᾶρκον εὐαγγελίῳ γέγραπται· καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις δὲ πᾶσιν τοῖς ἀνωμολογημένοις ὀλίγον μὲν ἴσως ἑκασταχοῦ τῶν ῥημάτων ἐναλλάσσει, πάντα δὲ τὴν αὐτὴν τῆς γνώμης συμφωνίαν 5.2 ἐπιδείκνυται. δεῖ δὲ σαφῶς εἰδότας ὡς οὐδὲν ἀνθρωπίνως ὁ σωτήρ, ἀλλὰ πάντα θείᾳ σοφίᾳ καὶ μυστικῇ διδάσκει τοὺς ἑαυτοῦ, μὴ σαρκί νως ἀκροᾶσθαι τῶν λεγομένων, ἀλλὰ τὸν ἐν αὐτοῖς κεκρυμμένον νοῦν μετὰ τῆς ἀξίας ζητήσεως καὶ συνέσεως ἐρευνᾶν καὶ καταμαν 5.3 θάνειν. καὶ γὰρ τὰ ὑπ' αὐτοῦ τοῦ κυρίου δοκοῦντα ἡπλῶσθαι πρὸς τοὺς μαθητὰς τῶν ᾐνιγμένως ὑπειρημένων οὐδὲν ἥττονος ἔτι καὶ νῦν, ἀλλὰ πλείονος ἔτι καὶ νῦν τῆς ἐπιστάσεως εὑρίσκεται δεόμενα 5.4 διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς φρονήσεως ἐν αὐτοῖς ὑπερβολήν. ὅπου δὲ καὶ τὰ νομιζόμενα ὑπ' αὐτοῦ διοῖχθαι τοῖς ἔσω καὶ αὐτοῖς τοῖς τῆς βασιλείας τέκνοις ὑπ' αὐτοῦ καλουμένοις ἔτι χρῄζει φροντίδος πλείονος, ἦ πού γε τὰ δόξαντα μὲν ἁπλῶς ἐξενηνέχθαι καὶ διὰ τοῦτο μηδὲ διηρωτημένα πρὸς τῶν ἀκουσάντων, εἰς ὅλον δὲ τὸ τέλος αὐτὸ τῆς σωτηρίας διαφέροντα, ἐσκεπασμένα δὲ θαυμαστῷ καὶ ὑπερουρανίῳ διανοίας βάθει, οὐκ ἐπιπολαίως δέχεσθαι ταῖς ἀκοαῖς προσῆκεν, ἀλλὰ καθιέντας τὸν νοῦν ἐπ' αὐτὸ τὸ πνεῦμα τοῦ σωτῆ ρος καὶ τὸ τῆς γνώμης ἀπόρρητον.

6.1 Ἠρώτηται μὲν γὰρ ἡδέως ὁ κύριος ἡμῶν καὶ σωτὴρ ἐρώτημα

καταλληλότατον αὐτῷ, ἡ ζωὴ περὶ ζωῆς, ὁ σωτὴρ περὶ σωτηρίας, ὁ διδάσκαλος περὶ κεφαλαίου οὐ τῶν διδασκομένων δογμάτων. ἡ ἀλήθεια περὶ τῆς ἀληθινῆς ἀθανασίας, ὁ λόγος περὶ τοῦ πατρῴου λόγου, ὁ τέλειος περὶ τῆς τελείας ἀναπαύσεως, ὁ ἄφθαρτος περὶ τῆς 6.2 βεβαίας ἀφθαρσίας. ἠρώτηται περὶ τούτων ὑπὲρ ὧν καὶ κατελήλυθεν. ἃ παιδεύει, ἃ διδάσκει, ἃ παρέχει, ἵνα δείξῃ τὴν τοῦ εὐαγγελίου ὑπό 6.3 θεσιν, ὅτι δόσις ἐστὶν αἰωνίου ζωῆς. πρόοιδε δὲ ὡς θεὸς καὶ ἃ μέλ λει διερωτηθήσεσθαι καὶ ἃ μέλλει τις αὐτῷ ἀποκρίνεσθαι. τίς γὰρ καὶ μᾶλλον ἢ ὁ προφήτης προφητῶν καὶ κύριος παντὸς προφητικοῦ 6.4 πνεύματος; κληθεὶς δὲ ἀγαθός, ἀπ' αὐτοῦ πρώτου τοῦ ῥήματος τού του τὸ ἐνδόσιμον λαβὼν ἐντεῦθεν καὶ τῆς διδασκαλίας ἄρχεται, ἐπι στρέφων τὸν μαθητὴν ἐπὶ τὸν θεὸν τὸν ἀγαθὸν καὶ πρῶτον καὶ μόνον ζωῆς αἰωνίου ταμίαν, ἣν ὁ υἱὸς δίδωσιν ἡμῖν παρ' ἐκείνου λαβών.

7.1 Οὐκοῦν τὸ μέγιστον καὶ κορυφαιότατον τῶν πρὸς τὴν ζωὴν μαθημάτων

ἀπὸ τῆς ἀρχῆς εὐθὺς ἐγκαταθέσθαι τῇ ψυχῇ δεῖ, γνῶναι τὸν θεὸν τὸν αἰώνιον καὶ δοτῆρα αἰωνίων καὶ πρῶτον καὶ ὑπέρ τατον καὶ ἕνα καὶ ἀγαθὸν θεόν. ὃν ἔστι κτήσασθαι διὰ γνώσεως καὶ 7.2 καταλήψεως· αὕτη γὰρ ἄτρεπτος καὶ ἀσάλευτος ἀρχὴ καὶ κρηπὶς ζωῆς, ἐπιστήμη θεοῦ τοῦ ὄντως ὄντος καὶ τὰ ὄντα, τουτέστι τὰ αἰώνια, δωρουμένου, ἐξ οὗ καὶ τὸ εἶναι τοῖς ἄλλοις ὑπάρχει καὶ τὸ 7.3 μεῖναι λαβεῖν. ἡ μὲν γὰρ τούτου ἄγνοια θάνατός ἐστιν, ἡ δὲ ἐπί γνωσις αὐτοῦ καὶ οἰκείωσις καὶ ἡ πρὸς αὐτὸν ἀγάπη καὶ ἐξομοίωσις μόνη ζωή.

8.1 Τοῦτον οὖν πρῶτον ἐπιγνῶναι τῷ ζησομένῳ τὴν ὄντως ζωὴν

παρακελεύεται, ὃν "οὐδεὶς ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἂν ὁ υἱὸς ἀποκαλύψῃ", ἔπειτα τὸ μέγεθος τοῦ σωτῆρος μετ' ἐκεῖνον καὶ τὴν καινότητα τῆς χάριτος μαθεῖν, ὅτι δὴ κατὰ τὸν ἀπόστολον "ὁ νόμος διὰ Μωσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ"· καὶ οὐκ ἴσα τὰ διὰ δούλου πιστοῦ διδόμενα τοῖς ὑπὸ τοῦ υἱοῦ γνησίου 8.2 δωρουμένοις. εἰ γοῦν ἱκανὸς ἦν ὁ Μωσέως νόμος ζωὴν αἰώνιον παρασχεῖν, μάτην μὲν ὁ σωτὴρ αὐτὸς παραγίνεται καὶ πάσχει δι' ἡμᾶς ἀπὸ γενέσεως