3
a l]ight to the Gentiles, that y[ou may be for s]alvation t[o the en]d [of the earth."] But this teaches not that He be[gat the Son] 6α from non-existence, but that He who is light by substance k[...]den [...] to be a light He appointed for those [...] from Him the [...]menois. For He did not come into being when He was appointed as a light o[f the in]telligible [world,] <being> eternally a light; for "He was the [tru]e [ligh]t, which enlightens every man comi[ng into] the wo[rld". Thu]s also the Son, being eternally wisdom, becomes wisdom t[o be made wi]se [and to al]l as a teach[er] to those desiring to learn, [at that time not rec]eiving a beginning of being wisdom, bu[t being etern]ally, [but we] being made wise; for she herself s[ays] concerning herself: "When He [prepar]ed the heaven, I was present with Him", that is, with the Fat[her], ["wisdom and] righteousness and sanctification and redempt[ion" he bec]am[e] [to us ...]... thought according to [al]l[..........................] [...................]... ... ... ... ...m... ...u[...............] [...................]... .. teaches psal[...]ote [...].. according to nature God and [...]..k.[..........] [...................]...os; himself dei...[...]...[...............] [...................]...creation still k[......................] [...................].. thus he is a gen[erated] god [................] [...................]... allegorically no[.....................] [...................]...ika accordingl[y]; [.....................] [...................]...to the fitting light[...]... [.....................] [...................]...n that being deprived[.......................] [...]dexa [...]... at the same time as the generation ka[.....................] [...]..os [...]...nton being preconceived[......................] 7a [...]..i of their substance, which was enlightene[d] by God [...] [....]... and to preserve the light undisturbed and a..[...]... [....]...ne of God; "And God saw," it says, "the light [that it was good,"] [tha]t is, those things that are by nature able to receive illumi[n]ations [...................] 1, 4. An[d] God [sa]w <the light> that it was good. I[t is necessary] to hear of God s[eei]ng the light in a manner befitting God o[...]... [...].. concerning God anthropopathically or anthropologically [...]... [...]...etai; for as .. "He himself spoke, and they were create[d ...] [... b]y the providential word he spoke, in order that [...]... [...] of him instead of saying we accept ..... [...]... [...].. he wills .... and concerning the ... ... .. [...]... [.....................]... ... ... .... [.......................] [.....................]ster ... ... ... [.......................] ................... a]s h]as b]een s]aid ... ... [...................] [...................]tou to think ... ... .. [...................] [...............].....a....k.pe ... ... .. [....................] [...............]..i not equal to my... .... [...................] [...............]...n...la..n and auto... .... [...................] [...............]...lale; for men ... .... [................] [...............].. but God the thought .... [...................] [...............].. [th]us he sp[eaks] oud... .... [................] [...............] a voice of God since ou... .... [.................] [...............] but entering into kath... .... [..................] [...............] and the one who hears him a... .... [................] [...............]toi God these things to the thoughts . [.................] [...............] we say that God said .... [................] 8a [...] and having applied to the created light with size [......] [...]elos God would see all the proportion and cau[se.......] [...]..te and what sort of harmony it has with the other me[mbers...........] [...].. and we say that the painter sees in another way t[...]n..[....] [...]art, although also of him with a perceptible application [...]te[..] [...].. being taken; for the one who has crafted, seeing the pro[por]tion [of thi]s member to this and of this to thi[s], beholds i[ts] beauty, while the unskilled person does not atta[in] to this [vision whi]ch comes about by reasoning and artistic understanding. The[n] [...] .... He is said to be Savior, allegorically He will b[e da]y [as has be]en said: "The night is far gone, and the day is at han[d". He] [for He] is day and light, light according to sub[stance ...........] [...]... ... ...]..[...]..[.............................] [....................] of darkness but un[der........................] [...................] illuminates the mind e[........................] [... "will ari]se," for "to you who fe[ar my name the sun of [righteousness"; no]r indeed concerning perceptible light .[..................] [................]to to those who fear prosene. [.................] [................] he makes his own sun rise [..................] [................]...elon. 1, 5. And God called
3
φ]ῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σ[ε εἰς σ]ωτηρίαν ε῾̣[ὼς ἐ]- [σχάτου τῆς γῆς."6] Τοῦτο δὲ διδάσκει οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ μὴ ὄντος̣ [τὸν υἱὸν] 6α [ἐγέννησ]εν̣, ἀλλ' ὅτι φῶς ὑπάρχοντα κατ' οὐσίαν κ[···]·δεν [··· ····]εσθαι φῶς ἔθετο τοῖς τὸν παρ' αὐτοῦ ·[···]·ν θε [··· ····]··μένοις. Οὐ γὰρ ὅτε τέθειται φῶς το̣[ῦ νο]ητοῦ [κόσμου, γ]έγονεν, <ἀ>ϊδίως ὑπάρχων φῶς· "6Ἦν"6 γὰρ "6τὸ [φῶ]ς̣ τ̣ο`̣ [ἀληθινό]ν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενο[ν εἰς] τὸν κό- [σμον"6. Οὕτ]ω καὶ σοφία ὢν ὁ Υἱὸς ἀϊδίως, γίνετα̣ι̣ τῷ [σοφ]ισθῆ- [ναι καὶ πᾶ]σιν̣ σοφία ὡς τοῖς ποθοῦσι μαθεῖν διδ[άσκα]λος, [τότε μὴ ἀ]ρχὴν τοῦ εἶναι σοφία δεχόμενος, ἀλ[λ' ὢν ἀϊ]δι´̣ω̣ς, [ἡμῶν δὲ] σοφιζομένων· αὐτὴ γὰρ περὶ ἑαυτῆς φ[ησιν·] "6Ἡνίκα [ἡτοίμαζ]εν τὸν οὐρανόν, συμπαρήμην αὐτῷ"6, τῷ πατ[ρὶ δηλ]ονότι, ["6σοφία τε] δικαιοσύνη καὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτρ[ωσις"6 ἐγέ]νετ[ο] [ἡμῖν ··· ···]·· δια´̣νοι̣αν κ̣α̣τὰ [π]άντα̣[..........................] [...................]··· ··· ··· ··· ··μ··· ··υ[...............] [...................]··· ·· δ̣ι̣δάσκει ψαλ[··]·ωτε̣ [...................]·· κατὰ φύσιν Θεὸς καὶ [····]··κ·[..........] [...................]···ος· ἑαυτὸν θε̣ι̣···[····]·[...............] [...................]···δημιουργι̣α̣ ἔτι κ·[......................] [...................]· ο̣ὑ´̣τω θεός ἐστιν γεν[νητός .................] [...................]··· κατ' ἀλληγορίαν ν̣ο̣[.....................] [...................]···ικα ἀκολούθω[σ]· [.....................] [...................]···το τὸ φῶς ἁρμοζον̣[.....................] [...................]····ν ὅτι στερομενω[.......................] [····]δεξα [··· ···]··· ἅμα τῇ γενέσει κα[.....................] [····]··ω̣ς [··· ···]···ντων προεπινοουμ[......................] 7α [····]··ι τῆς οὐσίας αὐτῶν, ἥτις ὑπὸ Θεοῦ ἐφωτίσ[θη ··· ···] [····]··· καὶ φῶς διατηρεῖν ἀθόλωτον καὶ α··[··· ··· ··] [····]·νη Θεοῦ· "6Καὶ εἶδεν"6 γάρ φησιν "6ὁ Θεὸς τὸ φῶς [ὅτι καλόν"6,] [τουτ]έστιν τὰ πεφυκότα φωτί[σ]μ̣α̣τ̣α λαβεῖν [...................] ι, 4. Κ[α]ὶ [εἶδε]ν ὁ Θεὸς <τὸ φῶς> ὅτι καλόν. Τ[ὸ] ἰδ[εῖ]ν τὸν Θεὸν τὸ φῶς θεοπρεπῶς ἀκούειν δεῖ ο[··· ··· ··] [····]·· περὶ Θεοῦ ἀνθρωποπαθῶς ἢ ἀνθρωπολογῶ[ς ··· ··· ·] [····]··εται· ὡς γὰρ ·· "6αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγεννήθ[ησαν ···] [··· τ]ῷ κατὰ πρόνο̣ι̣α̣ν λόγῳ εἶπεν, ἵνα ὑπολ·[··· ··· ··] [····] αὐτοῦ ἀντὶ τοῦ εἰπεῖν δεχόμεθα ····· [··· ··· ··] [····]· βούλεται ···· καὶ περὶ τοῦ ··· ··· ·· [··· ··· ··] [.....................]··· ··· ··· ···· [.......................] [.....................]σ̣τ̣ερ ··· ··· ··· [.......................] ................... κ]αθὰ π̣ροε̣ι´̣ρη̣τ̣α̣ι̣ ··· ··· [...................] [...................]του νομίζειν ··· ··· ·· [...................] [...............]·····α····κ·πε ··· ··· ·· [....................] [...............]·ι ο̣ὐκ ἴσον τῷ ἐμοι̣··· ···· [...................] [...............]·ν·λα··ν καὶ αὐτω··· ···· [...................] [...............]·λαλε· ἄνθρωποι γοῦν ··· ···· [................] [...............]·· Θεὸς δὲ τὴν διάνοι̣α̣ν̣ ···· [...................] [...............]·[· ο]ὕτ̣ω λαλ[εῖ] ουδ··· ···· [................] [...............] φωνὴν Θεοῦ ἐπεὶ ου··· ···· [.................] [...............] ἀλλ' ἐμβατεύων καθ··· ···· [..................] [...............] καὶ ὁ ἀκούων αὐτοῦ α··· ···· [................] [...............]τοι Θεὸς ταῦτα ταῖς διαν̣ο̣ι´̣α̣ι̣ς̣ · [.................] [...............] λέγομεν τὸ εἰπεῖν τὸν̣ Θ̣ε̣ο`̣ν̣ ···· [................] 8α [··· ··· ··] καὶ μεγέθει τῷ γεγενημένῳ φωτὶ προσβαλὼ[ν ......] [··· ··· ··]ελως ἂν ἴδοι Θεὸς πᾶσαν τὴν ἀναλογίαν καὶ αἰτ̣[.......] [··· ··· ··]·τε καὶ οἵαν ἁρμονίαν ἔχει πρὸς τὰ ἄλλα με[...........] [··· ··· ··]· καὶ τὸν ζωγράφον λέγομεν ἑτέρως ὁρᾶν τ[·]ν··[....] [··· ··· ··]τεχνη, καίτοι καὶ αὐτοῦ αἰσθητικῇ προσβολῃ῀̣ [··]τη·[..] [··· ··· ··]· λαμβανομένου· ὁ γὰρ τεχνιτεύσας τὴν ἀν[αλ]ογίαν [ὁρῶν τοῦ]δε τοῦ μέλους πρὸς τόδε καὶ τοῦδε πρὸς τό[δε] τὸ κάλ- [λος αὐ]τοῦ θεωρεῖ, τοῦ ἀτεχνοῦς ταυτῆς μὴ ἐφικνου[μέν]ου τῆς [ὄψεως ἥ]τις λογισμῷ καὶ νοήσει τεχνικῇ γίνεται. Ει̣τ̣[··] του [····] ···· Σωτὴρ εἶναι εἴρηται, κατ' ἀλληγορίαν ἡμέ[ρα ἔ]σται [ὡς εἴ]ρηται· "6Ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικε[ν"6. Αὐτὸς] [γὰρ ἡ]μέρα καὶ φῶς ὑπάρχει, φῶς μὲν κατὰ τὴν οὐ[σίαν ...........] [····]··· ··· ···]··[.........]··[.............................] [....................] σκότους ἀλλὰ ὑπ[........................] [...................] διάνοιαν φωτίζει η[........................] [··· ··· "6Ἀνατε]λεῖ"6 γὰρ "6ὑμῖν τοῖς φοβουμ[ένοις τὸ ὄνομά μου ἥλιος [δικαιοσύνης"6· οὐδ]ὲ γὰρ περὶ αἰσθητοῦ φωτὸς ·[..................] [................]τ̣ο τ̣οῖς φοβουμένοις προσενε· [.................] [................] ἀνατέλλει τὸν ἑαυτοῦ ἥλιον [..................] [................]·ηλων. ι, 5. Καὶ ἐκάλεσεν ὁ Θεὸς