3
sea; and; A treasury of good things; and; Good things upon good things; and; An ant-hill of good things: are said of a multitude of good things. 1.99 Purer than a rudder: inasmuch as in the sea the rudder, leaping = is clean. 1.100 This is another Heracles: of the strong.
2.1 Enough of the oak: of those changing to some better diet; for the ancients, having ceased from acorns, partook of grain and wine. 2.2 Ill-timed goodwill differs in nothing from enmity: Hippolytus said this to Phaedra, who claimed to love him very much. 2.3 Eat the turtles yourselves, if indeed you have them: fishermen caught a great turtle and having dragged it up, they were dividing the present one; and they called Hermes who was passing by to the feast; and he said the aforementioned. 2.4 If he asks for wine, give him a knuckle-duster: of those asking for good things, but receiving terrible ones. 2.5 We who were taking have been taken: of those who hoped to conquer some, then were captured by them. 2.6 An Aias-like laugh: of those laughing madly. 2.7 With unwashed hands: of those handling sacred things with profane hands. 2.8 A headless story: of those saying incomplete things. 2.9 You sing in vain: of those who labor in vain. 2.10 No sooner said than done: of things swiftly accomplished. 2.11 To act like a stork in return: instead of, to give thanks in return. for it is said that storks feed their aged parents. 2.12 An insatiable jar: of gluttons. 2.13 Man is a god to man: of those unexpectedly saved by men. 2.14 Worth everything: of the very valuable. 2.15 He always throws a young girl at an old man: of older men wishing to sleep with young women. 2.16 You are worthy of the shield in Argos: of the well-born. 2.17 A child of the wind: of the fickle and light. 2.18 From the starting line: that is, it is necessary to be good from the beginning. 2.19 Instead of a bad dog, you demand a sow: of those giving evils in return for evils. 2.20 You say things more ancient than the hide: of those relating foolish things. For the hide, on which Zeus inscribed the things that happened, is very ancient. 2.21 You laugh at me from on high: of those conversing from a height. as if you despise me very much. 2.22 A chorus of idlers: of those doing evil things. 2.23 The cap of Hades: of those concealing themselves by some contrivances. for such are the things of Hades. 2.24 An Aetnean pack-ass: the great one. 2.25 Do not transgress salt and table. 2.26 The owl cries one thing, the lark another. 2.27 To bail with both hands: of those doing something with haste. similar to: you move every rope. 2.28 A cat to Athena: the word 'you compare' is missing. 2.29 Nightingales' meeting-places **: of those who talk idly. 2.30 A field prophet: a slow-moving, green locust. countrymen pay attention to its movements and make divinations from it; it is therefore applied to those who prophesy poorly. 2.31 The curses of Oedipus: the dreadful and avenging ones. 2.32 To lift a foot out of the mud. 2.33 The right moment calls. 2.34 From horses to donkeys. 2.35 To touch with the tip of a finger.
BEGINNING OF THE SECOND.
2.36t The king's eye: they called him thus who was sent to some office.
2.37 A Seriphian frog: of the voiceless. 2.38 Throw it into the water: instead of, sink it. of those worthy of destruction. 2.39 You will never find clear water in mud: of those mixing the most beautiful things with the most shameful. 2.40 A cough instead of a fart: of those who fart and pretend to cough or laugh. which is understood of those in difficulty pretending to do something. 2.41 An ox in the city: of things wondered at. For Lysias placed an ox in the acropolis. 2.42 Water for a frog; and; Fat for a weasel: of those giving these things, in which the recipients rejoice. 2.43 You throw apples: of those wishing to obtain what they love. 2.44 A bath-man: of the busybody. for these men, leisure
3
θάλασσα· καί· Ἀγαθῶν θησαυρός· καί· Ἀγαθῶν ἀγαθίδες· καί· Ἀγαθῶν μυρμηκιά: ἐπὶ πλήθους ἀγαθῶν λέγονται. 1.99 Ἁγνότερος πηδαλίου: παρόσον ἐν θαλάττῃ τὸ πηδάλιον ἄττον = καθαρὸν ἐστίν. 1.100 Ἄλλος οὗτος Ἡρακλῆς: ἐπὶ τῶν ἰσχυρῶν.
2.1 Ἅλις δρυός: ἐπὶ τῶν εἴς τινα δίαιταν βελτίονα μεταβαλλομένων· παυσάμενοι γὰρ τῶν βαλάνων οἱ παλαιοί, μετεῖχον σίτου καὶ οἴνου. 2.2 Ἄκαιρος εὔνοι' οὐδὲν ἔχθρας διαφέρει: ταύτην Ἱππόλυτος πρὸς Φαίδραν εἶπε, φάσκουσαν φιλεῖν αὐτὸν σφόδρα. 2.3 Αὐτοὶ χελώνας ἐσθίετε, εἴπερ ἔχετε: ἁλιεῖς ἡλίευσαν μεγάλην χελώνην καὶ ἀνασπάσαντες αὐτὴν ἐμέρι ζον τὴν παροῦσαν· τὸν δὲ Ἑρμῆν παριόντα ἐπὶ τὴν ἑστία σιν ἐκάλουν· ὁ δὲ τὸ προκείμενον εἶπε. 2.4 Ἂν οἶνον αἰτῇ, κόνδυλον αὐτῷ δίδου: ἐπὶ τῶν ἀγαθὰ μὲν αἰτούντων, δεινὰ δὲ λαμβανόντων. 2.5 Αἱροῦντες ᾑρήμεθα: ἐπὶ τῶν ἐλπισάντων νικᾶν τινὰς, εἶθ' ὑπ' ἐκείνων ἁλόντων. 2.6 Αἰάντειος γέλως: ἐπὶ τῶν παραφρόνως γελώντων. 2.7 Ἀνίπτοις χερσίν: ἐπὶ τῶν βεβήλοις χερσὶ τὰ ἱερὰ μεταχειριζομένων. 2.8 Ἀκέφαλος μῦθος: ἐπὶ τῶν ἀτελῆ λεγόντων. 2.9 Ἄλλως ᾄδεις: ἐπὶ τῶν μάτην πονούντων. 2.10 Ἅμ' ἔπος, ἅμ' ἔργον: ἐπὶ τῶν ὀξέως ἀνυομένων. 2.11 Ἀντιπελαργεῖν: ἀντὶ τοῦ, ἀντιδιδόναι χάριτας. λέ γεται γὰρ τοὺς πελαργοὺς γεγηρακότας τοὺς γονεῖς τροφεῖν. 2.12 Ἄπληστος πίθος: ἐπὶ τῶν γαστριμάργων. 2.13 Ἄνθρωπος ἀνθρώπου δαιμόνιον: ἐπὶ τῶν ἀπροσ δοκήτως ὑπ' ἀνθρώπων σωζωμένων. 2.14 Ἄξιος τοῦ παντός: ἐπὶ τῶν σφόδρα τιμίων. 2.15 Αἰεὶ γέροντι νέαν ποτιβάλλει κούρην: ἐπὶ τῶν πρεσβυτέρων βουλομένων νέαις συνευνάζεσθαι. 2.16 Ἄξιος εἶ τῆς ἐν Ἄργει ἀσπίδος: ἐπὶ τῶν εὐγενῶν. 2.17 Ἀνέμου παιδίον: ἐπὶ τῶν εὐμεταβόλων καὶ κούφων. 2.18 Ἀπὸ βαλβῖδος: ἤτοι ἀπ' ἀρχῆς δεῖ καλὸν εἶναι. 2.19 Ἀντὶ κακῆς κυνὸς ὗν ἀπαιτεῖς: ἐπὶ τῶν κακὰ ἀντὶ κακῶν ἐπιδιδόντων. 2.20 Ἀρχαιότερα τῆς διφθέρας λέγεις: ἐπὶ τῶν μωρὰ διηγουμένων. ἡ γὰρ διφθέρα, ἐν ᾗ ὁ Ζεὺς ἐπεγράφετο τὰ γινόμενα, παμπάλαιος. 2.21 Ἀφ' ὑψηλοῦ μου καταγελᾷς: ἐπὶ τῶν ἐξ ὕψους διαλεγομένων. ὡσανεὶ πάνυ μου καταφρονεῖς. 2.22 Ἀργούντων χορός: ἐπὶ τῶν κακὰ ποιούντων. 2.23 Ἄϊδος κυνῆν: ἐπὶ τῶν ἐπικρυπτόντων ἑαυτοὺς διά τινων μηχανημάτων. τοιαῦτα γὰρ τὰ τοῦ Ἅιδου. 2.24 Αἰτναῖον κάνθωνα: τὸν μέγαν. 2.25 Ἅλας καὶ τράπεζαν μὴ παραβαίνειν. 2.26 Ἄλλο γλαῦξ, ἄλλο κόρυδος φθέγγεται. 2.27 Ἀντλεῖν ἀμφοτέραις: ἐπὶ τῶν σπουδῇ τι ποιούν των. ὅμοιον τῇ· πάντα κάλων κινεῖς. 2.28 Ἀθηνᾷ τὸν αἴλουρον: λείπει τὸ συγκρίνεις. 2.29 Ἀηδόνες λέσχαι **: ἐπὶ τῶν ἀδολεσχούντων. 2.30 Ἀρουραία μάντις: ἀκρὶς δυσκίνητος, χλωρά. ταύ της ταῖς κινήσεσι οἱ ἀγροῖκοι προσέχουσι καὶ μαντείας ἐξ αὐτῆς ποιοῦνται· τίθεται οὖν ἐπὶ τῶν φαύλως μαντευο μένων. 2.31 Αἱ Οἰδίποδος ἀραί: αἱ φρικταὶ καὶ παλαμναῖαι. 2.32 Αἴρειν ἔξω πηλοῦ πόδα. 2.33 Ἀκμὴ καλεῖ. 2.34 Ἀφ' ἵππων εἰς ὄνους. 2.35 Ἄκρῳ ἅψασθαι δακτύλῳ.
ΑΡΧΗ ΤΟΥ Β.
2.36t Βασίλειος ὀφθαλμός: τὸν ἐπί τινα ἀρχὴν πεμπό μενον οὕτως ἐκάλουν.
2.37 Βάτραχος Σερίφιος: ἐπὶ τῶν ἀφώνων. 2.38 Βάλλ' ἐς ὕδωρ: ἀντὶ τοῦ καταπόντισον. ἐπὶ τῶν ὀλέ θρου ἀξίων. 2.39 Βορβόρῳ ὕδωρ λαμπρὸν οὔποθ' εὑρήσεις: ἐπὶ τῶν τὰ κάλλιστα μιγνύντων τοῖς αἰσχίστοις. 2.40 Βὴξ ἀντὶ πορδῆς: ἐπὶ περδόντων καὶ προσποιουμέ νων βήχειν ἢ γελᾶν. ὃ ἐκλαμβάνεται ἐπὶ τῶν ἐν ἀπορίᾳ τι πράττειν προσποιουμένων. 2.41 Βοῦς ἐν πόλει: ἐπὶ τῶν θαυμαζομένων. Λυσίας γὰρ ἐν ἀκροπόλει βοῦν ἔθηκεν. 2.42 Βατράχῳ ὕδωρ· καί· Στέαρ γαλῇ: ἐπὶ τῶν ταῦτα διδόντων, οἷς χαίρουσιν οἱ λαμβάνοντες. 2.43 Βάλλεις μήλοις: ἐπὶ τῶν τυχεῖν ὧν ἐρῶσι βουλομένων. 2.44 Βαλανεύς: ἐπὶ τοῦ πολυπράγμονος. οὗτοι γὰρ σχο λὴν