1

 2

 3

 4

 5

 6

4

staying in the manger, and does not allow the horse. 2.62 Once upon a time, there were valiant Milesians. 2.63 More foolish than Adonis the son of Praxiteles: For a certain Adonis, son of Praxiteles, died and was asked by those in Hades what was the most beautiful thing he had left above, and he answered, the Sun, the Moon, figs, apples. So he seemed foolish for equating these things with the Sun. 2.64 A sacrifice of Heracles: for those who use sacrifices recklessly. 2.65 The anchovy to the fire: for things that quickly come to an end; because the anchovy is cooked quickly. 2.66 Spirit is the last thing to grow old: said of the elderly; for the older they grow, the stronger their spirit becomes. 2.67 Water from a ravine to the sea: for those who offer small things to the great with much ceremony. 2.68 A Thasos of good things: for those who promise to show someone to be fortunate and brilliant. 2.69 Sacred anchor: the great help. 2.70 Equality is friendship. 2.71 An equal does not make war. 2.72 An Iliad of evils. 2.73 I will imitate Hippolytus: for those who live chastely. 2.74 He challenges horsemen onto the plain: that is, to challenge those who are renowned at the deeds in which they are renowned. 2.75 From a bad crow, a bad egg. 2.76 Adorn the Sparta you have been allotted: that one must be content with the given fortune and endure it. 2.77 A Cadmean victory: one which is to the detriment of the victors. 2.78 A swan song: for those who are near death; for swans sing when they are dying. 2.79 The crow the scorpion: for those who take on harmful things. 2.80 Cilician goats: the shaggy ones; whence also garments made of hair are called cilicia (hair-cloths). 2.81 To Cretize: instead of to lie and to deceive. For such are the Cretans. 2.82 Like the nurses, you feed badly. 2.83 A dog to its own vomit. 2.84 To profit even from the dead. 2.85 You have come after the festival: for those who are left out of a good thing. 2.86 You have put on the colophon: that is, the perfect and complete. 2.87 He is carried along with the stream. 2.88 A crab catches a hare: for impossible things. 2.89 Empty men devise empty things. 2.90 The mullet fasts: for the gluttonous; for the creature is insatiable. 2.91 The ram has paid back its keep: for the ungrateful; for rams strike their mangers and those who fed them. 2.92 Evils are the woodworms, and evils are the horn-worms: for both are destructive; the one eats wood, the other horns. 2.93 Lemnian evils: from the women in Lemnos, who killed their husbands. 2.94 A hare about its flesh: for those who are in danger 2.94 and struggling for this, since it too runs for its own flesh. 2.95 A gaping wolf; and, the wolf dances around the well: for those who labor in vain. 2.96 You seek a wolf's feather: for impossible things. 2.97 You spin flax with flax: for those doing or saying the same things through the same means, or for things that are suitable. 2.98 The wolf flees the eagle: for things that cannot be escaped. 2.99 A Lydian chariot: for the swiftest things. And, you run against a Lydian. 2.100 A white line on a white stone.

3.1 One thicket does not feed two robins. 3.2 A Median table. 3.3 Marrow of honey: for something exceedingly sweet. 3.4 Neither honey nor bees: for those who refuse to experience something good because of the danger in it. 3.5 Let me not, a gazelle, join battle with a lion. 3.6 Plunder of the Mysians: for the neighbors plundered the Mysians. 3.7 Do not move Camarina: a lake, which the oracle forbade to be drained; but those who used it, having disobeyed, were harmed. 3.8 He will find fault rather than imitate: for the uneducated. 3.9 Not a knife for a child. 3.10 Do not entrust matters to the inexperienced. 3.11 One swallow does not make a spring, nor one bee honey. 3.12 He spoke a word into a dead man's ear: for one who does not understand; and for the insensible. 3.13 You card clouds: for impossible things. 3.14 A ship supplicates a rock: for the extremely insensible. 3.15 A razor to a whetstone. 3.16 A crooked piece of wood is never straight: for the incorrigible. 3.17 One should not have thoughts at the altar: because one must deliberate before the deeds and not during them; just as those who bring sacrifices do not deliberate about them after sacrificing. 3.18 Not again the fox: the word "will be caught" is missing; for once she has escaped the traps, she is not caught a second time. 3.19 An ass carries the mysteries: for those who have been entrusted with something unworthily.

4

μένουσα ἐν φάτνῃ, καὶ τὸν ἵππον οὐκ ἐᾷ. 2.62 Ἦσαν ποτ' ἦσαν ἄλκιμοι Μιλήσιοι. 2.63 Ἠλιθιώτερος Ἀδώνιδος τοῦ Πραξιτέλους: Ἄδωνις γάρ τις Πραξιτέλους ὑιὸς ἀποθανὼν καὶ ἐρωτη θεὶς πρὸς τῶν ἐν Αἵδου, τί κάλλιστον ἄνω κατέλιπεν, ἀπεκρίνατο Ἥλιον, Σελήνην, σῦκα, μῆλα. ἔδοξε γοῦν ἠλί θιος ταῦτα ἐξισῶν Ἡλίῳ. 2.64 Ἡρακλέους θυσία: ἐπὶ τῶν εἰκῆ ταῖς θυσίαις χρωμένων. 2.65 Ἡ ἀφύη τὸ πῦρ: ἐπὶ τῶν ταχέως λαμβανόντων τέλος· παρόσον ἡ ἀφύη ταχέως ἑψεῖται. 2.66 Θυμὸς ἔσχατον γηράσκει: λέγεται διὰ τοὺς πρεσβυτέρους· ὅσον γὰρ γηράσκουσι, τὸν θυμὸν ἐῤῥωμε νέστερον ἔχουσι. 2.67 Θαλάττῃ ἐκ χαράδρας ὕδωρ: ἐπὶ τῶν τοῖς μεγάλοις τὰ μικρὰ προσφιλοτιμουμένων. 2.68 Θάσος ἀγαθῶν: ἐπὶ τῶν εὐδαίμονα καὶ λαμ πρὸν ἀποδεῖξαί τινα ἐπαγγελλομένων. 2.69 Ἱερὰ ἄγκυρα: ἡ μεγάλη βοήθεια. 2.70 Ἰσότης φιλότης. 2.71 Ἴσος πόλεμον οὐ ποιεῖ. 2.72 Ἰλιὰς κακῶν. 2.73 Ἱππόλυτον μιμήσομαι: ἐπὶ τῶν σωφρόνως βι ούντων. 2.74 Ἱππέας εἰς πεδίον προκαλεῖ: ὅπερ ἔστι τοὺς εὐδοκιμοῦντας εἰς ἅπερ εὐδοκιμοῦσιν ἔργα. 2.75 Κακοῦ κόρακος κακὸν ὠόν. 2.76 Κόσμει Σπάρταν ἣν ἔλαχες: ὅτι δεῖ στέργειν τῇ δεδομένῃ τύχῃ καὶ ἀνέχεσθαι. 2.77 Καδμεία νίκη: ἡ ἐπὶ κακῷ τῶν νενικηκότων. 2.78 Κύκνειον ᾆσμα: ἐπὶ τῶν ἐγγὺς θανάτῳ ὄντων· οἱ γὰρ κύκνοι θνήσκοντες ᾄδουσιν. 2.79 Κορώνη τὸν σκορπίον: ἐπὶ τῶν βλαβεροῖς ἐπι χειρούντων. 2.80 Κιλίκιοι τράγοι: οἱ δασεῖς· ὅθεν καὶ τὰ ἐκ τριχῶν ἱμάτια κιλίκια λέγονται. 2.81 Κρητίζειν: ἀντὶ τοῦ ψεύδεσθαι καὶ ἀπατᾶν. τοι οῦτοι γὰρ οἱ Κρῆτες. 2.82 Καθώσπερ αἱ τίτθαι σιτίζεις κακῶς. 2.83 Κύων ἐπὶ τὸν ἴδιον ἔμετον. 2.84 Κἂν ἐπὶ τοῦ νεκροῦ κερδαίνειν. 2.85 Κατόπιν ἑορτῆς ἥκεις: ἐπὶ τῶν καλοῦ πρά γματος ἀπολιμπανομένων. 2.86 Κολοφῶνα ἐπέθηκας: ἤτοι τὸ τέλειον καὶ πλῆρες. 2.87 Κατὰ ῥοῦν φέρεται. 2.88 Καρκίνος λαγωὸν αἱρεῖ: ἐπὶ τῶν ἀδυνάτων. 2.89 Κενοὶ κενὰ βουλεύονται. 2.90 Κεστρεὺς νηστεύει: ἐπὶ τῶν λαιμάργων· ἄπλη στον δὲ τὸ ζῶον. 2.91 Κριὸς τὰ τροφεῖα ἀπέτισεν: ἐπὶ τῶν ἀχαρί στων· οἱ γὰρ κριοὶ καὶ τὰς φάτνας πλήττουσι καὶ τοὺς θρέψαντας. 2.92 Κακὰ μὲν θρίπες, κακὰ δ' ἴπες: ἄμφω γὰρ λυμαντικοί· καὶ οἱ μὲν τὰ ξύλα, οἱ δὲ κέρατα ἐσθίουσιν. 2.93 Λήμνια κακά: ἀπὸ τῶν ἐν Λήμνῳ γυναικῶν, αἳ τοὺς ἄνδρας αὐτῶν ἀπέκτειναν. 2.94 Λαγωὸς περὶ κρεῶν: ἐπὶ τῶν κινδυνευόντων 2.94 καὶ πρὸς τοῦτο ἀγωνιζομένων, ἐπειδὴ κἀκεῖνος περὶ τῶν ἑαυτοῦ κρεῶν τρέχει. 2.95 Λύκος χανών· καὶ, ἡ λύκος περὶ φρέαρ χο ρεύει: ἐπὶ τῶν μάτην πονούντων. 2.96 Λύκου πτερὸν ζητεῖς: ἐπὶ τῶν ἀδυνάτων. 2.97 Λίνον λίνῳ κλώθεις: ἐπὶ τῶν τὰ αὐτὰ διὰ τῶν αὐτῶν πραττόντων ἢ λεγόντων, ἢ τῶν κατάλληλα. 2.98 Λύκος ἀετὸν φεύγει: ἐπὶ τῶν ἀφύκτων. 2.99 Λύδιον ἅρμα: ἐπὶ τῶν ταχυτάτων. Καὶ, παρὰ Λύδιον θέεις. 2.100 Λευκῷ λίθῳ λευκὴ στάθμη.

3.1 Μία λόχμη δύο ἐριθάκους οὐ τρέφει. 3.2 Μηδικὴ τράπεζα. 3.3 Μέλιτος μύελον: ἐπὶ τοῦ ἄγαν ἡδέος. 3.4 Μηδὲ μέλι μηδὲ μελίσσας: ἐπὶ τῶν παραιτου μένων ἀγαθόν τι παθεῖν διὰ τὸν κίνδυνον τὸν ἐν αὐτῷ. 3.5 Μὴ πρὸς λέοντα δορκὰς ἅψωμαι μάχης. 3.6 Μυσῶν λεία: οἱ γὰρ περίοικοι τοὺς Μυσοὺς ἐλήϊζον. 3.7 Μὴ κίνει Καμάριναν: λίμνη, ἣν ἀπηγόρευεν ὁ χρησμὸς μετοχετεῦσαι· οἱ δὲ χρησάμενοι παρακούσαντες ἐβλάβησαν. 3.8 Μωμήσεται μᾶλλον ἢ μιμήσεται: ἐπὶ τῶν ἀπαιδεύτων. 3.9 Μὴ παιδὶ μάχαιραν. 3.10 Μὴ τοῖς ἀπείροις ἐγχειρίζειν πράγματα. 3.11 Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ, οὐδὲ μέλισσα μέλι. 3.12 Νεκρῷ μῦθον εἰς οὖς ἔλεγεν: ἐπὶ τοῦ μὴ ἐπαΐοντος· καὶ ἐπὶ τῶν ἀναισθήτων. 3.13 Νεφέλας ξαίνεις: ἐπὶ τῶν ἀδυνάτων. 3.14 Ναῦς ἱκετεύει πέτραν: ἐπὶ τῶν σφόδρα ἀναι σθήτων. 3.15 Ξυρὸς εἰς ἀκόνην. 3.16 Ξύλον ἀγκύλον οὐδέποτ' ὀρθόν: ἐπὶ τῶν ἀδιορθώτων. 3.17 Οὐ παρὰ βωμὸν δεῖ τὰς ἐπινοίας: ὅτι πρὸ τῶν πραγμάτων δεῖ βουλεύεσθαι καὶ μὴ ἐν αὐτοῖς· ὥσπερ καὶ οἱ τὰ ἱερὰ προσάγοντες οὐ μετὰ τὸ θῦσαι βουλεύον ται περὶ αὐτῶν. 3.18 Οὐκ ἂν αὖθις ἀλώπηξ: λείπει τὸ ἁλώσεται· αὕτη γὰρ ἅπαξ διαφυγοῦσα τὰς πάγας, οὐ δεύτερον ἁλίσκεται. 3.19 Ὄνος ἄγει μυστήρια: ἐπὶ τῶν ἀναξίως τι ἐμ πεπιστευμένων.