1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

4

For it is related that, when the cities in Asia were holding assemblies and casting their votes, their votes had no force for a time, unless the one cast by Colophon also gave validity to what had been voted on. 2.18 A pledge, and ruin is near: said of those who give surety readily and come off badly. and they say that it was inscribed at Delphi; but some said that it was not so, but only "pledge is ruin;" and they offer as a witness for this Cratinus the younger, saying: Having fallen into three pledges, I was undone. Thus once at Delphi the inscription was, "the pledge is ruin." But I had a custom of friendship. But that the one at Delphi is "a pledge, and ruin is near" Plato makes clear in the *Charmides*, saying: which is what I think those who dedicated the later inscriptions also experienced, both the "nothing in excess" and the "a pledge, and ruin is near." Z. 2.20t Zeus after a long time looked into his scrolls: because he is not without foresight. For they say that Zeus writes the deeds of men on scrolls. 2. A jar's life: of those living moderately. from Diogenes the philosopher, for whom a jar became the most pleasant pastime. 2.21 The pot lives, friendship lives. H. 2.22t The dog in the manger: for those who neither use things themselves nor allow others to. inasmuch as the dog does not eat barley while staying in the manger and does not allow the horse to. Th 2.23t. Anger is the last thing to grow old: it is said concerning the elderly. For the older they grow, the stronger is their anger. 2.24 Water from a ravine to the sea: of those who vie to add small things to great ones. 2.25 A Thasos of good things: of those who promise to make someone happy and brilliant. 2.26 Wise in spirit: of those who are quick to learn and naturally clever. 2.27 Thamyris is mad: of those who live prudently, but seem to some to be mad. For a certain Thamyris, seeing a slave being whipped by his master in the temple and the master paying no heed to the temple, gave away his own property and went abroad. Those who saw him said: Thamyris is mad. 2.28 Shamelessness is a god: of those who are puffed up with shamelessness. I. 2.29t An Iliad of evils was coming on: for the greatest misfortunes. 2.30 Perhaps it is an Erinys from a tragedy: for the dreadful apparitions are more suited to tragedians. 2.31 You are teaching a fish to swim: of those who teach what others already know. 2.32 Colder than Ialemus: they say Ialemus is the dirge; and they say he was a son of Calliope, who was ill-fated and wanting and an orphan. 2.33 To challenge cavalry to a plain: of those who challenge to a contest people who are better and more knowledgeable than themselves in certain things. K. 2.34t A bad egg from a bad crow: because the animal itself is inedible, but indeed so is its egg. Or from Corax the orator who first taught rhetoric; for when he demanded his fee from his student, in court, the student himself said, let us go, and if you win, I have not learned; but if you are defeated, you will not receive your fee. 2.35 You feed badly, just like nurses. 2.36 A dog that returns to its own vomit. 2.37 To profit even from a corpse: of those who profit from the poor and the dead. 2.38 According to

4

ἱστόρηται γὰρ, ὡς τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ πόλεων ἐκκλη σιαζουσῶν καὶ ψήφους καταβαλλομένων μηδὲν τέως ἰσχύειν αὐτὰς, εἰ μὴ καὶ ἡ τοῦ Κολοφῶνος καταβληθεῖσα τὸ κῦρος τοῖς ἐψηφισμένοις ἐδίδου. 2.18 Ἐγγύα, πάρα δ' ἄτα: ἐπὶ τῶν ῥᾳδίως ἐγγυωμένων καὶ κακῶς ἀπαλλαττομένων. λέγουσι δὲ αὐτὴν ἐν ∆ελφοῖς ἀναγεγράφθαι· οἱ δὲ εἶπον οὐχ οὕτως ἔχειν, ἀλλὰ μόνον ἐγγύη ἄτη· καὶ παρέχουσι μάρτυρα τούτου Κρατῖνον τὸν νεώτερον λέγοντα· Εἰς ἐγγύας τρεῖς πεσὼν, ἀνῃρέθην. οὕτω ποτὲ ἐν ∆ελφοῖσιν ἦν τὰ γράμματα, τὴν ἐγγύην ἄτην. Ἀλλ' ἐγὼ φιλέταιρον εἶχον ἔθος. ὅτι δέ ἐστιν ἡ ἐν ∆ελφοῖς ἐγγύα πάρα δ' ἄτα δῆλον ποιεῖ Χαρμίδῃ ὁ Πλάτων, λέγων· ὃ δή μοι δοκοῦσι πα θεῖν καὶ οἱ τὰ ὕστερα γράμματα ἀναθέντες, τό τε μηδὲν ἄγαν καὶ τὸ ἐγγύα, πάρα δ' ἄτα. Ζ. 2.20t Ζεὺς κατεῖδε χρόνιος εἰς τὰς διφθέρας: ὅτι οὐκ ἀπρονόητος. τὸν γὰρ ∆ία φασὶν εἰς διφθέρας γράφειν τὰ πραττόμενα τοῖς ἀνθρώποις. 2. Ζωὴ πίθου: ἐπὶ τῶν μετρίως ζώντων. ἀπὸ ∆ιογένους τοῦ φιλοσόφου, ᾧ πίθος ἡδίστη διατριβὴ ἐγένετο. 2.21 Ζῇ χύτρα, ζῇ φιλία. Η. 2.22t Ἡ κύων ἐν τῇ φάτνῃ: πρὸς τοὺς μήτε ἑαυτοῖς χρω μένους μήτε ἄλλους ἐῶντας. παρόσον ἡ κύων κριθὴν οὐ φάγει μένουσα ἐν φάτνῃ καὶ τὸν ἵππον οὐκ ἐᾷ. Θ 2.23t. Θυμὸς ἔσχατον γηράσκει: λέγεται διὰ τοὺς πρεσβυτέρους. ὅσον γὰρ γηράσκουσι, τὸν θυμὸν ἐῤῥωμενέστερον ἔχουσι. 2.24 Θαλάττῃ ἐκ χαράδρας ὕδωρ: ἐπὶ τῶν τοῖς μεγά λοις τὰ μικρὰ προσφιλοτιμουμένων. 2.25 Θάσος ἀγαθῶν: ἐπὶ τῶν εὐδαίμονα καὶ λαμπρὸν ἀποδεῖξαί τινα ἐπαγγελλομένων. 2.26 Θυμόσοφος: ἐπὶ τῶν ὀξυμαθῶν καὶ εὐφυῶν. 2.27 Θάμυρις μαίνεται: ἐπὶ τῶν συνετῶς μὲν βιούν των, δοκούντων δέ τισι μαίνεσθαι. Θάμυρις γάρ τις ἰδὼν μαστιγούμενον οἰκέτην παρὰ τοῦ δεσπότου αὐτοῦ ἐν τῷ ἱερῷ καὶ μὴ τοῦ ἱεροῦ φροντίζοντος, τὴν οὐσίαν αὐτοῦ δοὺς ἀπεδήμησεν. ὃν οἱ ὁρῶντες ἔλεγον· Μαίνεται Θάμυρις. 2.28 Θεὸς ἡ Ἀναίδεια: ἐπὶ τῶν ἀναισχυντίᾳ ὠφρυωμένων. Ι. 2.29t Ἰλιὰς κακῶν ἐπῄει: ἐπὶ ταῖς μεγίσταις συμφοραῖς. 2.30 Ἴσως Ἐριννύς ἐστιν ἐκ τραγῳδίας: τὰ γὰρ ἀποτρόπαια τῶν φαντασμάτων τραγῳδοῖς μᾶλλον ἁρμόττει. 2.31 Ἰχθὺν νήχεσθαι διδάσκεις: ἐπὶ διδασκόντων, ἃ ἐπίστανται. 2.32 Ἰαλέμου ψυχρότερος: Ἰάλεμον τὸν θρῆνον φασί· λέγουσι δὲ αὐτὸν υἱὸν Καλλιόπης γενέσθαι κακοδαίμονα καὶ ὑστερούμενον καὶ ὀρφανόν. 2.33 Ἱππεῖς προκαλεῖσθαι εἰς πεδίον: ἐπὶ τῶν τοὺς ἔν τισι βελτίους καὶ ἐπιστημονεστέρους αὑτῶν εἰς ἔριν προ καλουμένων. Κ. 2.34t Κακοῦ κόρακος κακὸν ᾠόν: ὅτι ἄβρωτόν ἐστι αὐτὸ τὸ ζῷον, ἀλλὰ δὴ καὶ τὸ ᾠὸν αὐτοῦ. ἢ ἀπὸ Κόρακος ῥή \τορος πρώτου διδάξαντος τὴν ῥητορικήν· τὸν γὰρ μαθη τὴν αὐτοῦ μισθὸν ἀπαιτῶν, εἰς τὸ δικαστήριον, εἶπεν ὁ αὐτὸς μαθητὴς, ἴωμεν, καὶ εἰ μὲν νικήσειας, οὐ μεμά θηκα· εἰ δὲ ἡττηθήσῃ, οὐ λήψῃ μισθούς. 2.35 Καθώσπερ αἱ τίτθαι σιτίζεις κακῶς. 2.36 Κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸν ἴδιον ἔμετον. 2.37 Κἂν ἐπὶ νεκροῦ κερδαίνειν: ἐπὶ τῶν κερδαινόν των ἐκ πενήτων καὶ τεθνεώτων. 2.38 Κατὰ