1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

4

beginning perhaps out of pain and labors, but ending altogether in divine pleasure and boundless joy. For this reason He becomes man, and is born as a man, the one who made man, in order to save man, and having healed sufferings with sufferings, He Himself, being a passion, is shown to be of our passions, supernaturally by His own privations according to the flesh, philanthropically renewing our dispositions according to the spirit.

1.15 (ιε΄) He who through divine longing has conquered the soul's disposition toward the body has become uncircumscribed, even though he is in a body. For God who draws the desire of the one who longs is incomparably higher than all things, not allowing the one who longs to nail his desire to any of the things after God. Let us therefore long for God with the whole power of our nature, and let us make our purpose unrestrained by all bodily things, and let us become by disposition above all existing things, both sensible and intelligible, and in our intention to be with God who is by nature uncircumscribed, we will in no way be harmed by natural circumscription.

15∆_026 1.16 (ιστ΄) The suffering of the saints is a contest between envy and virtue; the one, striving how it might prevail; the other, bearing all things, how it might remain undefeated; and the one, fighting how wickedness might prosper through the punishment of those who do right; the other, how it might possess the good, even in misfortunes having the upper hand.

(1188) 1.17 (ιζ΄) The prize of virtue is to contend in labors; a victory bringing as a prize to those who endure, the soul's impassibility, according to which, being united to God through love, it is separated by disposition from the body and the world. For the torment of the body is the strength of the soul for those who endure.

1.18 (ιη΄) Having been stolen from the beginning by the deceit of pleasure, we preferred the death of true life. Let us therefore gratefully bear the pain of the body, the killer of this pleasure, so that its death having destroyed along with itself the death that came through it, we may receive back to ourselves the life sold for pleasure, purchased by small pains of the flesh.

1.19 (ιθ΄) If when the flesh is well-off, the vigor of sin is accustomed to be fattened, it is clear that when it is ill-off, that of virtue is naturally suited to flourish. Let us therefore nobly bear the suffering of the flesh, which is a cleanser of the soul's pollutions and a cause of the glory to come. For the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

1.20 (κ΄) Neither do physicians healing the body offer one and the same medicine to all, nor does God, healing the diseases of souls, know only one manner of therapy suitable for all; but having assigned to each 15∆_028 the suitable one, He works the cures. Let us therefore give thanks while being healed, even if what is happening involves torment; for the end is blessed.

1.21 (κα΄) Nothing so tests the disposition of the soul as the uprisings of the suffering flesh; to which, if it yields, it will be shown to love the flesh more than God; but if it remains unshaken by their agitations, it will be shown to honor virtue more than the flesh; through which it will receive God as an inhabitant, who for its sake endured to suffer as we do, crying out, as of old to the disciples: Be of good cheer, I have overcome the world.

1.22 (κβ΄) If all the saints have become partakers of discipline, let us also give thanks while being disciplined with them, that we may be deemed worthy to become partakers of the same glory. For whom the Lord loves, he chastens; and scourges every son whom he receives.

4

ἐξ ὀδύνης μέν τυχόν ἀρχομένης καί πόνων, ληγούσης δέ πάντως εἰς ἡδονήν θείαν καί εὐφροσύνην ἀπέραντον. ∆ιά τοῦτο γίνεται ἄνθρωπος, καί γεννᾶται ὡς ἄνθρωπος, ὁ ποιήσας τόν ἄνθρωπον, ἵνα σώσῃ τόν ἄνθρωπον, καί πάθη πάθεσιν ἰασάμενος, πάθος αὐτός ὑπάρχων ἀποδειχθῇ τῶν ἡμετέρων παθῶν, ὑπερφυῶς ταῖς ἑαυτοῦ κατά σάρκα στερήσεσι, τάς ἡμῶν φιλανθρώπως κατά πνεῦμα ἕξεις ἀνανεούμενος.

1.15 (ιε΄) Ὁ τῷ θείῳ πόθω νικήσας τήν πρός τό σῶμα τῆς ψυχῆς διάθεσιν, ἀπερίγραφος γέγονε, κἄν ἐστιν ἐν σώματι. Ὁ γάρ ἕλκων τήν τοῦ ποθοῦντος ἔφεσιν Θεός, πάντων ἀσυγκρίτως ἐστίν ὑψηλότερος, οὐκ ἐῶν τόν ποθοῦντα τινί τῶν μετά Θεόν προσηλῶσαι τήν ἔφεσιν. Ποθήσωμεν οὖν τόν Θεόν καθ᾿ ὅλην ἡμῶν τήν τῆς φύσεως δύναμιν, καί πᾶσι τοῖς σωματικοῖς τήν προαίρεσιν ἀκράτητον ποιησώμεθα, καί πάντων τῶν ὄντων αἰσθητῶν τε καί νοητῶν ὑπεράνω τῇ διαθέσει γενώμεθα, καί οὐδέν κατά τήν γνώμην πρός τό συνεῖναι Θεῷ τῷ κατά φύσιν ἀπεριγράφῳ, παντελῶς ὑπό τῆς φυσικῆς περιγραφῆς ζημιωθησώμεθα.

15∆_026 1.16 (ιστ΄) Ἀγών ἐστι φθόνου καί ἀρετῆς, ἡ τῶν ἁγίων δυσπάθεια· τοῦ μέν, ὅπως κρατήσῃ φιλονεικοῦντος· τῆς δέ, ὅπως ἀήττητος διαμείνῃ, πάντα φερούσης· καί τοῦ μέν, ὅπως εὐοδώσῃ κακία ἀγωνιζομένου, διά τῆς τῶν κατορθούντων κολάσεως· τῆς δέ, ὅπως κατάσχῃ τούς ἀγαθούς κἀν ταῖς συμφοραῖς τό πλέον ἔχοντας.

(1188) 1.17 (ιζ΄) Ἀρετῆς ἆθλόν ἐστι, τό τοῖς πόνοις ἐναγωνίζεσθαι· νίκης ἔπαθλον φερούσης τοῖς ὑπομένουσι, τῆς ψυχῆς τήν ἀπάθειαν, καθ᾿ ἥν δι᾿ ἀγάπης ἑνουμένη Θεῷ, σώματος καί κόσμου τῇ διαθέσει χωρίζεται. Ψυχῆς γάρ ῥῶσίς ἐστι τοῖς ὑπομένουσιν, ὁ τοῦ σώματος αἰκισμός.

1.18 (ιη΄) Ἡδονῆς ἀπάτῃ κλαπέντες τό ἀπαρχῆς, τόν θάνατον τῆς ὄντως ζωῆς προεκρίναμεν. Ταύτης οὖν τόν φονευτήν εὐχαρίστως ἐνέγκωμεν πόνον τοῦ σώματος, ὅπως τοῦ ταύτης θανάτου ἑαυτῶ συναφανίσαντος τόν δι᾿ αὐτήν γενόμενον θάνατον, ἀπολάβωμεν ἡμῖν ἐπανατρέχουσαν τήν ἡδονῇ πραθεῖσαν ζωήν, μικροῖς πόνοις σαρκός ἀγορασθεῖσαν.

1.19 (ιθ΄) Εἰ σαρκός εὐπαθούσης, ὁ τῆς ἁμαρτίας εἴωθε πιαίνεσθαι τόνος, δῆλον ὅτι ταύτης δυσπαθούσης, ὁ τῆς ἀρετῆς ἀνηβᾷν εἰκότως πέφυκε. Γενναίως οὖν ἐνέγκωμεν τῆς σαρκός τήν δυσπάθειαν, τῶν κατά ψυχήν οὖσαν ῥυπτικήν μολυσμῶν, καί τῆς μελλούσης δόξης πρόξενον. Οὐκ ἄξια γάρ τά παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρός τήν μέλλουσαν δόξαν ἡμῖν ἀποκαλύπτεσθαι.

1.20 (κ΄) Οὔτε σῶμα θεραπεύοντες ἰατροί, ἕν καί τό αὐτό πᾶσιν προσφέρουσι φάρμακον, οὔτε Θεός ψυχῶν ἰατρεύων νοσήματα, ἕν μόνον θεραπείας οἶδε τρόπον πάσαις ἁρμόδιον· ἀλλ᾿ ἑκάστῃ 15∆_028 τόν πρόσφορον ἀπονείμας, τάς ἰάσεις ἐργάζεται. Εὐχαριστήσωμεν οὖν θεραπευόμενοι, κἄν ἔχῃ βάσανον τό γινόμενον· τό γάρ τέλος, μακάριον.

1.21 (κα΄) Οὐδέν οὕτω ψυχῆς ἐλέγχει διάθεσιν, ὡς σαρκός δυσπαθούσης ἐπαναστήματα· οἷς, ἐάν μέν ὑπενδῷ, Θεοῦ πλέον στέργουσα τήν σάρκα φανήσεται· ἐάν δέ τοῖς τούτων διαμείνῃ τινάγμασιν ἄσειστος, σαρκός πλέον ἀρετήν τιμῶσα δειχθήσεται· δι᾿ ἧς τόν Θεόν ἔνοικον ὑποδέξεται, τόν δι᾿ αὐτήν παθεῖν καθ᾿ ἡμᾶς ἀνασχόμενον, βοῶντα, καθάπερ πάλαι τοῖς μαθηταῖς· Θαρσεῖτε, ἐγώ νενίκηκα τόν κόσμον.

1.22 (κβ΄) Εἰ πάντες παιδείας οἱ ἅγιοι γεγόνασι μέτοχοι, καί ἡμεῖς εὐχαριστήσωμεν σύν αὐτοῖς παιδευόμενοι, ἵνα τῆς αὐτῆς μέτοχοι γενέσθαι δόξης ἀξιωθῶμεν. Ὅν γάρ ἀγαπᾶ Κύριος, παιδεύει· μαστιγοῖ δέ πάντα υἱόν, ὅν παραδέχεται.