In job (sermones 14) (olim sub auctore joanne chrysostomo)

 In ausitis, whose name was job. and that man was blameless, just, god-fearing, true, abstaining from every evil thing. such was adam also before he wa

 Rooted and founded, and secured up to the very arches of heaven. the first messenger came, and says to job: the yokes of oxen were plowing, and raider

 Your sons, he says, and your daughters were eating and drinking at the house of their eldest brother. see how the blessed job was filled with all unde

 In this job sinned not at all before the lord, but for all these things he offered a whole thanksgiving instead of a sacrifice to god, saying: blessed

 Having blossomed from the root, a judge of righteousness. that one warred against nature, and considered his brother a stranger this one considered e

 Those snatched away from polytheism, those gathered from wickedness, those assembled from fornication and adultery, he did not add the summit of virtu

 The sequence of theorems. and may it be granted to us to celebrate the feast genuinely, and having shared in the sufferings of the saints, to share al

 Rather in temporary wealth, but in that of piety. but some other wise man, taking the saying in a common sense, thinks that great works are vineyards

 Runners, called *cursores* in latin but when they drag some away in dishonor, do they send out other harsh and cruel soldiers? so also god sends mini

 Heaven because all earthly things have been trodden underfoot by him, because he has all men under his feet. having gone about, he said, the earth, an

 To the one who wronged you, why do you worship the one who consumes your possessions? fire fell from heaven. job heard, and again bore it nobly. for h

 A wife was left, not because the devil spared her, but because he kept the weapon for himself. for since he knew that through a woman he had overcome

 To contend peter was able to act bravely without a promise, the apostles were able to contend for virtue without receiving a promise of good things

 Of the one who knows all things. from where do you come? see the wisdom of god see the cunning of the devil. for god knew from where he had come, tha

 Job with a malignant sore from foot to head. he made his whole body one wound, one 56.578 bruise. for it was necessary for him, the combatant, to be c

 The magnitude, he insults inanimate things, and fulfills the full measure of his suffering, not daring against god, but accusing himself and the day

 He suffered also in the case of job. he destroyed martyrs, in order to extinguish the church, not knowing that after the martyrs the church would flou

 This not out of ambition, but out of guilelessness, when he says: i have not disregarded the judgment of my manservant, or of my maidservant, when the

 You were. did you, then, call to judgment the one more ancient than the ages, the creator of the creation? when i stretched a line upon the earth, whe

 Again on the day of the resurrection they will receive him from the tomb into the kingdom, and with one accord they will enjoy those ineffable and ete

Your sons, he says, and your daughters were eating and drinking at the house of their eldest brother. See how the blessed Job was filled with all understanding and wisdom, and how he secured the friendship of his children. For he reasoned that Cain and Abel were two brothers, being alone in the inhabited world, having no cause for war; for all the earth lay before them both in common for their use; and thus Cain, envying Abel on account of the honor given him, rose up and killed his brother. For this reason, the blessed Job offered a sacrifice to God each day for their secret faults, rising early in the morning and saying: Perhaps my sons have thought evil in their hearts against God; but concerning the things that happened among them, whether in word or in contention, he made them eat with one another each day, reasoning that if they held any small-mindedness against one another, the table and the sharing of bread would cause them to be turned back to friendship and to banish the evil that had arisen, knowing that through the continuous table all the wicked things that had befallen them would be resolved. But the hater of good, the devil, was watching for such a time to destroy the children who had sinned in nothing; at midday, 56.567 when all were gathered together, when they were joining in peace, then he released the merciless war against them. They were sharpening friendship, he a sword; they were building love, and he was destroying the house. And in that very hour the house became a tomb, and the table a vessel of disaster, and the shepherd's fold a shipwreck, and all were prey to wild beasts. What then of that noble one? He was not confounded, he did not fall down. What of him shall I praise? What word will suffice? What labor will be adequate for such a narrative? O noble and blessed soul! O great, unsurpassable patience! Truly, beloved, I am confounded in my soul, I am disturbed in my conscience, even seeing Job being crowned. But I am more confounded in my soul now, seeing the victor, than he was then, seeing the disaster of his children before his eyes; I am confounded in my soul; and I think that you are also so disposed. How then I shall speak of so great a tragedy, I do not know, even though I bring the crown of encomiums on my tongue. Parents according to the flesh, when they have a son held in his last breaths, sit around him, listen to his last words, fold his hands, join in final instructions concerning unexpected things, kiss his mouth, the last kisses of fathers. Then the child has given up his soul, as He who gave it commanded, the parents compose him, stretch out his hands, close his eyes, straighten his head, stretch out his feet, wash him, clothe him in fitting burial clothes, and console themselves for their own misfortune. But what of this noble athlete? He went to the house which at one and the same time and in the same hour had become a house and a tomb, a banquet and a burial mound, a feast and a mourning. He dug around and sought the limbs of his children, and he found wine and blood, bread and a hand, an eye and dust. And he would take now a hand, now a foot, at another time he pulled up a head with the earth, and the stones, and the timbers; and now a part of the belly, at another time the bowels of the intestines mixed with the earth. And that heaven-high combatant sat down, looking at the torn-apart limbs of his children. He sat down, putting limb to limb, hand to arm; fitting a head to a chest, knees to thighs. For the misfortune of what had happened was not single, but from diabolical energy and tyranny came the catastrophe surpassing all reason. Job therefore sat down, the truly steadfast adamant, the blessed one, distinguishing the limbs of his children, lest he might wrongly arrange the limbs of the females among the limbs of the males, lest the male form be joined to the limbs of the female. O noble soul, surpassing the praise of angels! Why? Because in all these things that had happened

Τῶν υἱῶν σου, φησὶ, καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ πρεσβυτέρῳ. Βλέπε πῶς πάσης συνέσεως καὶ σοφίας πεπληρωμένος ἦν ὁ μακάριος Ἰὼβ, καὶ πῶς ἠσφαλίζετο τὴν φιλίαν τῶν τέκνων. Ἐλογίσατο γὰρ, ὅτι Κάϊν καὶ Ἄβελ δύο ἦσαν ἀδελφοὶ, μόνοι κατὰ τὴν οἰκουμένην τυγχάνοντες, οὐδεμίαν ἔχοντες ἀφορμὴν πολέμου· πᾶσα γὰρ ἡ γῆ κοινῶς ἀμφοτέροις ἐπ' ἐξουσίας προέκειτο· καὶ οὕτω διὰ τὴν τιμὴν τοῦ Ἄβελ φθονήσας ὁ Κάϊν, ἀναστὰς ἐφόνευσε τὸν ἀδελφόν. ∆ιὰ τοῦτο ὁ μακάριος Ἰὼβ περὶ μὲν τῶν ἀδήλων θυσίαν καθ' ἑκάστην ἡμέραν προσέφερε τῷ Θεῷ, ἀνιστάμενος τὸ πρωΐ, καὶ λέγων· Μήποτε κακὰ ἐνενόησαν οἱ υἱοί μου ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν πρὸς τὸν Θεόν· περὶ δὲ τῶν συμβαινόντων αὐτοῖς, ἢ εἰς λόγον, ἢ εἰς φιλονεικίαν, ἐποίει αὐτοὺς καθ' ἑκάστην ἡμέραν μετ' ἀλλήλων ἐσθίειν, ἐνθυμούμενος, ὅτι κἄν τινα πρὸς ἀλλήλους ἔχωσι μικροψυχίαν, ἡ τράπεζα καὶ ἡ διάθεσις τῶν ἄρτων ποιεῖ αὐτοὺς εἰς φιλίαν μεταποιηθῆναι, καὶ τὴν κακίαν τὴν προσπεσοῦσαν ἐξορίσαι, εἰδὼς ὅτι διὰ τῆς τραπέζης τῆς συνεχοῦς πάντα λύεται αὐτοῖς τὰ προσπεσόντα μοχθηρά. Ἀλλ' ὁ μισόκαλος διάβολος ἐν τοιούτῳ καιρῷ παρετήρει ἀπολέσαι τὰ μηδὲν ἡμαρτηκότα παιδία· ἐν καιρῷ τῆς μεσημβρίας, 56.567 ὅτε πάντες ἦσαν συγκεκροτημένοι, ὅτε πρὸς εἰρήνην ἐκεῖνοι συνήπτοντο, τότε τὸν ἄσπονδον πόλεμον κατ' αὐτῶν ἠφίει. Ἐκεῖνοι φιλίαν, οὗτος μάχαιραν ἠκόνει· ἐκεῖνοι ἀγάπην ᾠκοδόμουν, καὶ οὗτος τὸν οἶκον κατέστρεφε. Καὶ ἐγένετο κατ' αὐτὴν τὴν ὥραν ὁ οἶκος τάφος, καὶ ἡ τράπεζα συμφορᾶς σκάφος, καὶ ναυάγιον μάνδρα ποιμενικὴ, καὶ πάντα θηριάλωτα. Τί οὖν ὁ γενναῖος ἐκεῖνος; Οὐ συνεχύθη, οὐ κατέπεσε. Τί αὐτοῦ ἐπαινέσω; ποῖος ἐπαρκέσει λόγος; ποῖος ἐξαρκέσει πόνος πρὸς τὴν τοιαύτην διήγησιν; Ὢ γενναίας καὶ μακαρίας ψυχῆς! ὢ μεγάλης ὑπομονῆς ὑπερβολὴν οὐκ ἐχούσης! Ὄντως, ἀγαπητοὶ, συγκέχυμαι τὴν ψυχὴν, διαταράττομαι τὸ συνειδὸς, καίγε στεφανούμενον βλέπων τὸν Ἰώβ. Ἀλλὰ συγκέχυμαι τῇ ψυχῇ νῦν μᾶλλον ἐγὼ, τὸν στεφανίτην ὁρῶν, ἤπερ ἐκεῖνος τότε τὴν συμφορὰν τῶν τέκνων ἐπ' ὄψεσι βλέπων· συγκέχυμαι τῇ ψυχῇ· νομίζω δὲ καὶ ὑμᾶς οὕτω διακεῖσθαι. Πῶς οὖν ἐξείπω τὴν τοσαύτην τραγῳδίαν, οὐκ ἐπίσταμαι, καίγε τὴν κορωνίδα τῶν ἐγκωμίων ἐπὶ γλώσσης φέρων. Οἱ κατὰ σάρκα γονεῖς, ὅταν ἔχωσιν υἱὸν ταῖς ἐσχάταις ἀναπνοαῖς συνεχόμενον, περικαθέζονται, λόγων τελευταίων ἀκροῶνται, χεῖρας αὐτοῦ περιπτύσσονται, συνταγὰς περὶ τῶν ἀδοκήτων συνάπτουσι, στόμα φιλοῦσι, τὰ τελευταῖα τῶν πατέρων φιλήματα. Εἶτα ἀποδέδωκε τὴν ψυχὴν ὁ παῖς, ὡς ὁ δεδωκὼς ἐκέλευσεν, οἱ γονεῖς σχηματίζουσι, χεῖρας ἀποτείνουσιν, ὀφθαλμοὺς ἀποκλείουσι, τὴν κεφαλὴν διορθοῦσι, τοὺς πόδας ἀποτείνουσιν, ἀπολούουσι, τοῖς ἀξίοις ἀμφιάζουσιν ἐνταφίοις, καὶ τὴν ἰδίαν συμφορὰν παραμυθοῦνται. Ἀλλὰ τί πρὸς τὸν γενναῖον τοῦτον ἀθλητήν; Ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τὸν κατὰ ταὐτὸ καὶ μίαν καὶ τὴν αὐτὴν ὥραν οἶκον καὶ τάφον, συμπόσιον καὶ χῶμα, ἑορτὴν καὶ πένθος γενόμενον. Περιέσκαπτε καὶ ἐζήτει τῶν τέκνων τὰ μέλη, καὶ ηὕρισκεν οἶνον καὶ αἷμα, ἄρτον καὶ χεῖρα, ὀφθαλμὸν καὶ κόνιν. Καὶ ἐλάμβανε ποτὲ μὲν χεῖρα, ποτὲ δὲ πόδα, ἄλλοτε κεφαλὴν ἀνέσπα μετὰ τοῦ χώματος, καὶ τῶν λίθων, καὶ τῶν ξύλων· καὶ ποτὲ μὲν μέρος κοιλίας, ἄλλοτε τῶν ἐντέρων τὰ σπλάγχνα μετὰ τῶν χωμάτων ἀναφυρόμενα. Ἐκαθέζετο δὲ ὁ οὐρανομήκης ἐκεῖνος ἀγωνιστὴς, διεσπαραγμένα βλέπων τὰ μέλη τῶν τέκνων. Ἐκαθέζετο συντιθεὶς μέλη πρὸς μέλη, χεῖρα πρὸς βραχίονα· ἀναπλάττων κεφαλὴν πρὸς στῆθος, γόνατα πρὸς τοὺς μηρούς. Οὐ γὰρ ἦν μία τῶν συμβάντων ἡ συμφορὰ, ἀλλ' ἐκ διαβολικῆς ἐνεργείας καὶ τυραννίδος ἡ πάντα λόγον ὑπερβαίνουσα καταστροφή. Ἐκαθέζετο Ἰὼβ τοίνυν, ὁ ἀληθῶς καρτερικὸς ἀδάμας, ὁ μακάριος, διακρίνων τῶν τέκνων αὐτοῦ τὰ μέλη, μήπου τῶν θηλειῶν τὰ μέλη κατὰ τῶν ἀρσενικῶν διαπλάσῃ μελῶν, μήπου τὸ ἀρσενικὸν σχῆμα εἰς τὰ τῆς θηλείας μέλη συναρμοσθῇ. Ὢ γενναίας ψυχῆς, τὴν τῶν ἀγγέλων εὐφημίαν ὑπερβαινούσης! ∆ιὰ τί; Ὅτι ἐν πᾶσι τούτοις τοῖς συμβεβηκόσιν