History of the Arians

 a wild beast has come forth upon the earth, this heresy. For not only does it harm the innocent with its words as with teeth, but it has also hired ex

 Nevertheless, since Eusebius was lusting after and wanting to seize the episcopate of the city (for thus also he had moved from Berytus to Nicomedia),

 seeing themselves, who happened to be suspected in all things, not prevailing in an ecclesiastical judgment, they approach Constantius alone and then

 you deemed them worthy to have communion from them, they were not worthy of blows but if you were beating them as wicked men, why were you summoning

 of the accusers, as they themselves had suborned everything and contrived such things. Seeing these things, although they had come with haste, thinkin

 deeds to be revealed. For since those in Adrianople did not wish to have communion with them, as men who had fled from the Synod and had become liable

 wonderful and daring in all things, as they have seen them in Antioch, they plotted together, but Stephen alone undertook the drama as being well-suit

 the people of Alexandria. Making our aim your good order in all things ... (This too was likewise written in the same 65th oration and because it vari

 having received letters from him. And having gone up also to Rome, they were repenting, confessing that everything whatsoever they had done and said a

 present, not with palace officials or notaries having been sent, such as they themselves now do, but not even when the emperor was present, nor having

 the emperor commanded.” How many were harassed by them in every city, so that they might not 31.6 condemn them as friends of the bishops. For letters

 Lucifer the bishop from the metropolis of Sardinia, and Eusebius from Vercelli in Italy, and Dionysius 33.7 from Milan, which is also a metropolis of

 Accept these things.” 36.1 But the bishop, persuading by speech, was teaching: “How is it possible for this to happen against Athanasius? For how can

 of the gates, so that no orthodox person, entering, might see Liberius? Rome also had experience of the Christ-fighters and knew at last what it had n

 with 40.3 Constantius’ soldiers. Truly, wickedness is blind for in that by which they thought to vex the confessors by separating them from one anoth

 he might write against us, but hold communion with the Arians. 43.2 But the old man, finding the hearing of it unpleasant and being grieved that he sh

 What courtier of his compelled him to subscribe against anyone, that Valens and his party should say such things? Cease, I beseech you, and remember t

 (for he was now a hundred years old) the heartless one was put to shame. For the new Ahab, another Belshazzar who had arisen among us, overlooked all

 he writes evil things again to the council and the people of Alexandria, inciting the younger men, so that they all might come together and either exp

 to Felicissimus, the then duke, and to Nestorius the prefect, so that if either Philip the prefect or anyone else should dare to plot against Athanasi

 ordered the church to be handed over.” And while all were marveling at this and nodding to one another and saying, “Has Constantius become a heretic?”

 the miracle had a more manifest proof. For a certain licentious young man, running in and daring to do so, sat upon the throne. And sitting down, the

 And to their women they have given authority to abuse whomever they wish. And the respectable and faithful women would turn aside and yield the way to

 And they, seeing the man blind from birth now seeing, and the man who had been a paralytic for a long time made well, they accused the Lord who had do

 the evils that have come to pass, after the persecution which occurred through Heraclius, they again do not cease slandering to the emperor. For they

 the antichrist himself? For he himself, because of his heresy, was the first to hasten to rival Saul in cruelty. For that one, when the priests had gi

 writing, he repents, and repenting, he is provoked, and again he laments and not having what he should do, he shows the desolation of his soul's mind.

 For they did not even pity them when they were sick, but even drove them on when they were bearing up with difficulty on account of their weakness, so

 he is, such as that one might become. For he speaks words against the most high, being the head of the impious heresy, and he makes war against the sa

 to the man. But if you speak having heard from these men, it is just for you to believe also the things said by him, but if you do not believe him, bu

 having caused the Arian heresy to be so much as 78.5 named in it. For still only in the whole of Egypt was there freedom of speech for orthodoxy, and

 It is good to be content with the divine scripture and for all to be persuaded by it as it commands, both because of the other heresies and especially

 as the soldiers were coming on, and men were being shot with arrows and killed. And some of the soldiers also turned to plundering and stood the virgi

you deemed them worthy to have communion from them, they were not worthy of blows; but if you were beating them as wicked men, why were you summoning them as saints? But nothing was set before him except to fulfill the will of those who sent him and to establish the heresy. On account of this he became both a murderer and an executioner and 13.2 insolent and deceitful and profane and, on the whole, an enemy of Christ, the senseless one. Indeed, he so persecuted the venerable kinswoman of the bishop, that he did not even allow her to be buried after she died. And this would have happened, and she would have been cast out unburied, if those who had taken her in had not carried her out as their own dead. 13.3 so also in these things he had an unholy disposition. For indeed, when widows and other poor persons had received alms, he ordered what had been given to be seized and the vessels, in which they carried the oil and the wine, to be broken, in order that he might not only commit impiety by taking, but also dishonor the Lord by his deeds, about to hear from Him very soon: 'inasmuch as you have dishonored these, you have dishonored Me.' 14.1 And he did many other things, which also exceed the expression of words and which anyone hearing might consider unbelievable. And he did these things in this way for this reason, since he held his position neither by ecclesiastical canon nor had he been called as bishop by apostolic tradition; but he had been sent from the palace with military authority and pomp, as one entrusted with a secular office. 14.2 For this reason he preferred to be a friend of rulers rather than of bishops and monks. Therefore whenever Father Antony wrote from the mountain, just as godliness is an abomination to a sinner, 14.3 so he detested the letters of the holy man. But whenever an emperor or a general or another magistrate sent a letter, he became so exceedingly joyful, like those in the Proverbs, as the Word said in indignation: 'O you who forsake the straight paths, who rejoice 14.4 in evil things and delight in the perversity of the wicked.' Indeed, he honored those who brought these letters with money, but when Antony once wrote, he made the duke Balacius spit upon the letter and throw it away. But divine justice did not overlook it, for not long after, while the said duke was sitting on a horse and going to the first station, the horse turned around and, biting him on the thigh, threw him down, and in three days he died. 15.1 They, therefore, were acting in this way against everyone, but in Rome, about fifty bishops having assembled did not receive the party of Eusebius, as they were suspect and had been afraid to come, but they also invalidated the things written by them, while they received us and cherished 15.2 communion with us. And while these things were happening, both the synod that took place in Rome and the things that had been done against the churches in Alexandria and in all the East came to the knowledge of the Emperor Constans, and he wrote to his brother Constantius, and consequently it pleased them both that a synod should be held and the matters be investigated, so that on the one hand those who had been wronged might suffer no longer, and on the other hand the wrongdoers might no longer be able to dare such things. 15.3 Therefore, bishops came together from both the East and the West in the city of Serdica, more or less 170 in number. And those from the West were only bishops, having Hosius as their father, but those from the East brought with them instructors and advocates, Count Musonianus and Hesychius the Castrensian, on account of whom they also came eagerly, thinking that with their authority everything would again be accomplished. For thus always through these men they showed themselves to be fearsome to whomever they wished and plotted against whomever 15.4 it seemed good to them. But when, having met, they saw that only an ecclesiastical trial was taking place, as they saw the accusers from each church and city and the proofs against them, as they saw Arius and Asterius, honorable bishops, who had come up with them, but had leapt away from them and come with us, and related the villainy of those men, that they were suspect in the matters and feared that a judgment would be held, lest they be convicted by us as slanderers, and by those of whom they fabricated

5

κοινωνίαν ἠξίους παρ' αὐτῶν ἔχειν, οὐκ ἦσαν ἄξιοι πληγῶν, εἰ δὲ ὡς φαύλους ἔκοπτες, τί ὡς ἁγίους παρεκάλεις; ἀλλ' οὐδὲν ἦν αὐτῷ προκείμενον ἢ τὰ τῶν ἀποστειλάντων πληρῶσαι καὶ τὴν αἵρεσιν συστῆσαι. διὰ τοῦτο καὶ ἀνδροφόνος γέγονε καὶ δήμιος καὶ 13.2 ὑβριστὴς καὶ δόλιος καὶ βέβηλος καὶ τὸ ὅλον χριστομάχος ὁ ἀνόητος. τὴν γοῦν τοῦ ἐπισκόπου θείαν οὕτως ἐδίωξεν, ὡς μηδὲ ἀποθανοῦσαν ἀφεῖναι ταφῆναι. καὶ τοῦτ' ἂν ἐγεγόνει καὶ ἄταφος ἐρρίφη, εἰ μὴ οἱ ὑποδεξάμενοι αὐτὴν ὡς ἴδιον νεκρὸν ἐξήνεγκαν· 13.3 οὕτω καὶ ἐν τούτοις εἶχεν ἀνόσιον τὸν τρόπον. καὶ γὰρ καὶ χηρῶν καὶ ἄλλων ἀνεξόδων λαβόντων ἐλεημοσύνην ἐκέλευε τὰ δεδομένα διαρπάζεσθαι καὶ τὰ ἀγγεῖα, ἐν οἷς ἔφερον τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον, κατεάσσασθαι, ἵνα μὴ μόνον λαβὼν ἀσεβήσῃ, ἀλλὰ καὶ ἔργοις ἀτιμάζῃ τὸν κύριον ἀκουσόμενος ὅσον οὐδέπω παρ' αὐτοῦ· «ἐφ' ὅσον ἠτίμασας τούτους, ἐμὲ ἠτίμασας». 14.1 Πολλά τε ἕτερα ἐποίει, ἃ καὶ λόγου φράσιν ὑπεραίρει καὶ ἀκούσας τις ἄπιστα νομίσειε. ταῦτα δὲ διὰ τοῦθ' οὕτως ἔπραττεν, ἐπεὶ μήτε ἐκκλησιαστικῷ κανόνι τὴν κατά στασιν εἶχε μήτε ἀποστολικῇ παραδόσει κληθεὶς ἦν ἐπίσκοπος· ἀλλ' ἐκ παλατίου μετὰ στρατιωτικῆς ἐξουσίας καὶ φαντασίας ἀπέσταλτο ὥσπερ ἀρχὴν κοσμικὴν ἐγκεχειρισμένος. 14.2 διὰ τοῦτο καὶ ἀρχόντων μᾶλλον ηὔχετο φίλος εἶναι ἢ ἐπισκόπων καὶ μοναζόντων. εἴ ποτε οὖν καὶ ὁ πατὴρ Ἀντώνιος ἐκ τοῦ ὄρους ἔγραφεν, ὥσπερ βδέλυγμα ἁμαρτωλῷ 14.3 θεοσέβεια οὕτως ἐβδελύσσετο τὰ τοῦ ἁγίου γράμματα. εἴ ποτε δὲ βασιλεὺς ἢ στρα τηλάτης ἢ ἄλλος δικαστὴς ἐπέστελλεν, οὕτω περιχαρὴς ἐγίγνετο ὡς οἱ ἐν ταῖς Παροιμίαις, καθὼς σχετλιάζων ἔλεγεν ὁ λόγος· «ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας, οἱ εὐφραι 14.4 νόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῶν». ἀμέλει τοὺς μὲν ταῦτα κομίζοντας ἐτίμα χρήμασιν, Ἀντωνίου δέ ποτε γράψαντος πεποίηκε τὸν δοῦκα Βαλάκιον καταπτῦσαι τῆς ἐπιστολῆς καὶ ταύτην ἀπορρίψαι. ἀλλ' οὐ παρεῖδεν ἡ θεία δίκη, μετ' οὐ πολὺ γὰρ τὸν λεγόμενον δοῦκα ἐπικαθήμενον ἵππῳ καὶ ἀπερχόμενον εἰς τὴν πρώτην μονὴν ἐπιστραφεὶς ὁ ἵππος καὶ δακὼν εἰς τὸν μηρὸν κατέβαλε καὶ τριῶν ἡμερῶν ἀπέθανεν. 15.1 Ἐκεῖνοι μὲν οὖν οὕτως ἔπραττον κατὰ πάντων, ἐν δὲ τῇ Ῥώμῃ συνελθόντες ἐπίσκοποί που πεντήκοντα τοὺς μὲν περὶ Εὐσέβιον ὡς ὑπόπτους καὶ φοβηθέντας ἐλθεῖν οὐκ ἀπε δέξαντο, ἀλλὰ καὶ τὰ γραφέντα παρ' αὐτῶν ἠκύρωσαν, ἡμᾶς δὲ ἀπεδέξαντο καὶ τὴν 15.2 πρὸς ἡμᾶς κοινωνίαν ἠγάπησαν. ἕως δὲ ταῦτα ἐγίγνετο, ἦλθεν εἰς γνῶσιν τοῦ βασιλέως Κώνσταντος ἥ τε ἐν Ῥώμῃ γενομένη σύνοδος καὶ τὰ ἐν τῇ Ἀλεξανδρείᾳ καὶ πάσῃ τῇ ἀνατολῇ κατὰ τῶν ἐκκλησιῶν γεγενημένα, καὶ γράφει τῷ ἀδελφῷ Κωνσταντίῳ καὶ λοιπὸν ἀμφοτέροις ἀρέσκει σύνοδον γενέσθαι καὶ διαγνωσθῆναι τὰ πράγματα, ἵν' οἱ μὲν ἀδικηθέντες μηκέτι πάσχωσιν, οἱ δὲ ἀδικοῦντες μηκέτι τοιαῦτα τολμᾶν δύνωνται. 15.3 συνέρχονται τοίνυν ἀπό τε τῆς ἀνατολῆς καὶ τῆς δύσεως ἐν τῇ Σερδῶν πόλει πλέον ἢ ἔλαττον ροʹ τὸν ἀριθμὸν ἐπίσκοποι. καὶ οἱ μὲν ἀπὸ τῆς δύσεως μόνοι ἦσαν ἐπίσκοποι ἔχοντες πατέρα τὸν Ὅσιον, οἱ δὲ ἀπὸ τῆς ἀνατολῆς ἐπήγοντο μεθ' ἑαυτῶν παιδαγωγοὺς καὶ συνηγόρους Μουσουνιανὸν κόμητα καὶ Ἡσύχιον τὸν καστρήσιον, δι' οὓς καὶ προ θύμως ἦλθον νομίζοντες μετ' ἐξουσίας αὐτῶν πάλιν πάντα πράττεσθαι. οὕτω γὰρ ἀεὶ διὰ τούτων φοβεροὺς ἑαυτοὺς ἐδείκνυον οἷς ἐβούλοντο καὶ ἐπεβούλευον οἷς ἂν αὐτοῖς 15.4 ἐδόκει. ὡς δὲ ἀπαντήσαντες ἑωράκασιν ἐκκλησιαστικὴν δίκην μόνην γενομένην, ὡς ἑωράκασι τοὺς ἀφ' ἑκάστης ἐκκλησίας καὶ πόλεως κατηγόρους καὶ τοὺς κατ' αὐτῶν ἐλέγχους, ὡς ἑωράκασιν Ἄρειον καὶ Ἀστέριον, τιμίους ἐπισκόπους, ἀνελθόντας μὲν σὺν αὐτοῖς, ἀποπηδήσαντας δὲ ἀπ' αὐτῶν καὶ ἐλθόντας μεθ' ἡμῶν διηγουμένους τε τὴν πανουργίαν ἐκείνων, ὡς ὕποπτοι εἶεν ἐν τοῖς πράγμασι καὶ φοβοῦνται κρίσιν γενέσθαι, μὴ ἐλεγχθῶσι παρ' ἡμῶν μὲν συκοφάνται, παρὰ δὲ τῶν ἐπλάσαντο

5