Laudatio barnabae apostoli an encomium of alexander the monk for the holy apostle barnabas, at the prompting of the presbyter and key-holder of his ve

 Called the apostle. let us honor him, therefore, according to our ability for to speak according to our ability is a proof of gratitude but to speak

 Desiring to raise up the apostle with encomia, and he has not yet touched the introduction for the wonderful one happens to be unapproachable by prai

 Our fathers desired to see for behold, jesus, a certain prophet from nazareth of galilee, is in the temple, magnificently working wonders, and as it

 Boorish and violent. but when he saw the great works of wonders being done through the apostles and the multitude of the people being added daily to t

 The lord ordained for himself. then paul recounted to them what had happened to him on the road, and that he had seen the lord and that he had spoken

 To be circumcised and to keep the law. but when mark saw them honored by all and that after so many tortures and dangers they were strong and whole, c

 Jesus christ, and to keep his commandments and to do them and to abstain from every evil thing for we must all appear before the judgment seat of chr

 Being pleased, he knew it to be divinely inspired and having ordained mark, he sent him as most capable to alexandria, which is by egypt and libya an

 To recall him from the abyss of impiety, but when they saw him contradicting and becoming more audacious against the orthodox faith, then they pronoun

 Ruling city and to be judged by the ecumenical patriarch against those of antioch, he was numbed with fear, suspecting the machinations of knapheus n

 And he permitted the patriarch to hold a hearing with the resident synod concerning the matters between the parties and to discuss the issue at hand.

 The cypriots of constantia on the eleventh of the tenth month, mesori, but according to the asians, that is, according to the paphians, on the ninetee

the Lord ordained for Himself." Then Paul recounted to them what had happened to him on the road, and that he had seen the Lord and that He had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of the Lord; and he was teaching with them the word of the Lord in Jerusalem. But he was very grievous to the Jews, because he who yesterday was persecuting Jesus, today proclaims this one as the Son of God, and they planned to kill him. But when the apostles learned of it, they sent him to preach in his own homeland. And when those who had been scattered by the persecution of Stephen came to Antioch and preached the Lord Jesus, it was heard about them in Jerusalem. Then the apostles sent the blessed Barnabas, as he was great and able, to the most holy church there to shepherd the flock of Christ; who, when he arrived, contributed much to those who had believed, and through his inspired teaching a considerable number of people was added to the Lord. From there, being led by the Holy Spirit, he went out and went through all the cities and regions preaching the gospel, until he came to the great city of Rome; for he, before any other of the Lord's disciples, preached the gospel of Christ in Rome. But when many believed and honored him exceedingly, casting off the glory of men, he fled secretly and departed from Rome; for again this blessed man surpassed all the men of that time in humility, having perfected it to the utmost; and this has become clear to all from the history concerning him. For though the divinely-inspired Scripture everywhere names him first, he himself, ceding the first place to those around him, embraced the second rank, precisely imitating the Lord who said, "Learn from me, for I am gentle and lowly in heart." And Barnabas, having reached Alexandria in Egypt and spoken the word of God there, went out, going through all the cities in succession, until he came to Jerusalem. Going out again from there, he went down to Antioch and seeing the grace of God and that the church had multiplied, he rejoiced greatly. Then he went out to Tarsus, seeking Paul, and having found him, he brought him to Antioch; and having spent a whole year there and having made disciples of a considerable number of people and having first called the disciples Christians there, and having received from the church the things for the distribution to the poor, they went up again to Jerusalem after fourteen years from the saving passion, as Paul writes, saying: "After fourteen years I went up to Jerusalem with Barnabas." And having fulfilled their ministry and received the right hand of fellowship from the apostles, that they should preach to the Gentiles, and those with Peter to the circumcision, they went down to Antioch, having Mark with them as a helper. And being sent forth from Antioch by the Holy Spirit, they came to Cyprus; and having gone through the whole island from Salamis to Paphos, preaching the gospel and working wonders, when they also blinded Elymas and enlightened the proconsul, and having made many disciples, then those with Barnabas, setting sail from Cyprus, came to Pamphylia; but Mark, seeing the apostles proceeding together toward the dangers for the gospel's sake, and that wherever they were about to be honored, they left and proceeded to the war against the unbelievers, shrinking from the terrible things, since he was a young man, cowardly and imperfect in his contempt for death, left the apostles and returned to Jerusalem to his own mother. And when the apostles Barnabas and Paul had fulfilled the work to which they were called, having endured countless struggles for Christ, they came to Antioch; from where they were sent by the grace of God to the Gentiles.

But it became necessary for them to go up again to Jerusalem to the apostles with Peter, on account of the false apostles who were teaching the disciples

6

μαχον ὁ κύριος δι' ἑαυτοῦ ἐχειροτόνησεν." Τότε διηγήσατο αὐτοῖς ὁ Παῦλος ὅσα συνέβη αὐτῷ κατὰ τὴν ὁδόν, καὶ ὅτι εἶδε τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν ∆αμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου· καὶ ἦν διδάσκων σὺν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ κυρίου ἐν Ἱερουσαλήμ. Ἦν δὲ βαρὺς τοῖς Ἰουδαίοις σφόδρα, ὅτιὁ χθὲς τὸν Ἰησοῦν διώκων, τοῦτον σήμερον Υἱὸν θεοῦ κηρύττει, καὶ ἐβουλεύσαντο ἀνελεῖν αὐτόν. Μαθόντες δὲ οἱ ἀπόστολοι, ἀπέστειλαν αὐτὸν κηρύξαι ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι.Τῶν δὲ διασπαρέντων ἐπὶ τῆς θλίψεως τοῦ Στεφάνου, ἐλθόντων εἰς Ἀντιόχειαν καὶ εὐαγγελισαμένων τὸν κύριον Ἰησοῦν, ἠκούσθη περὶ αὐτῶν ἐν Ἱεροσολύμοις. Τότε οἱ ἀπόστολοι τὸν μακάριον Βαρνάβαν, ὡς μέγαν καὶ δυ νατόν, ἀπέστειλαν τῇ ἐκεῖσε ἁγιωτάτῃ ἐκκλησίᾳ ποιμαί νειν τὸ ποίμνιον τοῦ Χριστοῦ· ὃς παραγενόμενος, συνεβάλλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσι, καὶ διὰ τῆς ἐνθέου αὐτοῦ διδασκαλίας προσετέθη λαὸς ἱκανὸς τῷ κυρίῳ. Ἐκεῖθεν, ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ὁδηγούμενος, ἐξελθών, διῆλθεν εὐαγγελιζόμενος τὰς πόλεις πάσας καὶ χώρας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν μεγίστην Ῥώμην· αὐτὸς γὰρ πρὸ παντὸς ἑτέρου τῶν τοῦ κυρίου μαθητῶν ἐκή ρυξεν ἐν Ῥώμῃ τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. Πολλῶν δὲ πιστευσάντων καὶ ὑπερβαλλόντως τιμώντων αὐτόν, τὴν τῶν ἀνθρώπων δόξαν ἀποβαλών, λάθρᾳ φυγών, ἐξῆλθε τῆς Ῥώμης· καὶ γὰρ πάλιν ὁ μακάριος οὗτος πάντας τοὺς κατ' ἐκεῖνο καιροῦ ἀνθρώπους ἐπλεονέκτει εἰς τὴν ταπεινοφροσύνην, εἰς ἄκρον αὐτὴν κατορθώσας· καὶ δῆλον τοῦτο πᾶσι καθέστηκεν ἐκ τῆς κατ' αὐτὸν ἱστορίας. Τῆς γὰρ θεοπνεύστου Γραφῆς πανταχοῦ αὐτὸν πρῶτον ὀνομαζούσης, αὐτὸς τὰ πρωτεῖα τοῖς περὶ αὐτὸν παραχωρῶν, τὴν δευτέραν τάξιν ἠσπάζετο, ἀκριβῶς μιμη σάμενος τὸν κύριον τὸν εἰρηκότα· "Μάθετε ἀπ' ἐμοῦ ὅτι πρᾶός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ."Καταλαβὼν δὲ Βαρνάβας Ἀλεξάνδρειαν τὴν πρὸς Αἴγυπτον καὶ λαλήσας ἐκεῖ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἐξῆλθε, διερχόμενος καθεξῆς τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα. Ἐκεῖθεν πάλιν ἐξελθών, κατῆλθεν εἰς Ἀντιόχειαν καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ἐκκλησίαν πληθυνθεῖσαν, ἐχάρη λίαν. Τότε ἐξῆλθεν εἰςΤαρσόν, ζητῶν τὸν Παῦλον, καὶ εὑρών, ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν· καὶ ποιήσαντες ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ὅλον καὶ μαθη τεύσαντες λαὸν ἱκανὸν καὶ καλέσαντες ἐκεῖ πρῶτον τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς, λαβόντες δὲ τὰ εἰς διάδοσιν τῶν πτωχῶν παρὰ τῆς ἐκκλησίας, ἀνῆλθον πάλιν εἰς Ἱερο σόλυμα μετὰ δεκατέσσαρα ἔτη τοῦ σωτηρίου πάθους, καθὼς γράφει Παῦλος, λέγων· "∆ιὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα." Πληρώσαντες δὲ τὴν διακονίαν καὶ λαβόντες δεξιὰν παρὰ τῶν ἀπο στόλων, ἵνα αὐτοὶ μὲν εἰς τὰ ἔθνη κηρύξωσιν, οἱ δὲ περὶ τὸν Πέτρον εἰς τὴν περιτομήν, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν, ἔχοντες μεθ' ἑαυτῶν Μάρκον ὑπηρέτην. Ἀπὸ δὲ τῆς Ἀντιοχέων ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ἦλθον εἰς Κύπρον· καὶ διοδεύσαντες ὅλην τῆν νῆσον ἀπὸ Σαλαμίνης ἕως Πάφου, εὐαγγελιζόμενοι καὶ θαυ ματουργοῦντες, ὅτε καὶ τὸν Ἐλύμαν ἐτύφλωσαν καὶ τὸν ἀνθύπατον ἐφώτισαν, καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς, τότε ἀναχθέντες ἀπὸ τῆς Κύπρου οἱ περὶ Βαρνάβαν, ἦλθον εἰς Παμφυλίαν· ἰδὼν δὲ ὁ Μάρκος τοὺς ἀποστόλους ὁμόσε χωροῦντας πρὸς τοὺς ὑπὲρ τοῦ εὐαγγελίου κινδύνους, καὶ ὅτι ὅπου ἤμελλον τιμᾶσθαι, καταλιπόντες, πρὸς τὸν κατὰ τῶν ἀπίστων πόλεμον ἐχώρουν, ὀκλάσας πρὸς τὰ δεινά, ἅτε μειράκιον ὑπάρχων, δειλὸς καὶ ἀτελὴς πρὸς τὴν κατὰ τοῦ θανάτου ὑπεροψίαν, καταλιπὼν τοὺς ἀποστόλους, ὑπέστρεψεν εἰς Ἱερουσαλὴμ πρὸς τὴν ἰδίαν μητέρα.Ὡς δὲ ἐπλήρωσαν οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος τὸ ἔργον, εἰς ὃ ἐκλήθησαν, μυρίους ὑπὲρ Χριστοῦ ἀγῶνας ὑπομείναντες, ἦλθον εἰς Ἀντιόχειαν· ὅθεν ὑπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ ἀπεστάλησαν εἰς τὰ ἔθνη.

Ἐγένετο δὲ αὐτοῖς χρεία πάλιν ἀνελθεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς περὶ Πέτρον ἀποστόλους, ἕνεκα τῶν ψευδαποστόλων τῶν διδασκόντων τοὺς μαθητὰς

6