Cesti (fragmenta) index these things are in the <ζʹ> of africanus' cesti: 1. concerning arming. -2. concerning the destruction of enemies. -3. agonist

 Varied, having prepared their armament in common both against barbarians and against themselves a sign is <that> the faces of the combatants were fre

 Some anoint their arrows with poisons, so that every wound becomes fatal others place their strength in forests. some, when fleeing, first destroy th

 Fortified with food. these things do not bring a one-day death, nor do they immediately destroy the one who has used them, with the art of pestilence

 Destruction, to avoid the plague i have anticipated the cure by setting it forth in the parchments before this. themistocles, while commanding the nav

 Let the children of physicians heal a wound, with the one who is sick readily offering himself to their touch. 1.6 taming of a horse just as among men

 Only believe him who says, they also see demons, and i know of many who have neighed at crossroads and have fallen and proclaimed the threat with the

 When the horses receive the smell of the evil thing, they go mad and snort fiercely and rear up in haste, as if fearing the exhalation from the ground

 And taking a very small amount of oil, then after moderately crushing it somewhat, pour the complete mixture through a horn into the left nostril of p

 The sides of the triangle are bisected.” for let abγ be a right-angled triangle, having the angle at b right. and let ab be bisected at δ. and let δe

 Lightest air, and they also abstain from everything hot and from salts, as these are causes of dull vision. so that they are never caught sleeping and

 You happen to be winged, i too get ahead of you with another wing. thus are the nuptials of pasithea to hypnos. eros indeed keeps watch the theft of

 To himself. and from this, a twofold advantage: for either in his pain he kills his own, consoling an incurable pain, or being unable to stand, he fal

 Pinecones, about ten per chous of water having thrown these into the liquid, boil it just enough to warm it let the vessel be lacking 2 kotylai whi

 To shoot a third in succession and the others likewise, with the second always pausing the shot just long enough for the first's arrow to reach the ta

 Anoint with oil in which leeches have likewise been boiled down. <πίναξ> '1 how one might, through wine, cause those who have drunk it to sleep for th

 This should be done from the beginning of spring until the end of autumn. and again, wormwood wine is drunk for the same purpose, not only before food

 For an elephantiasic horse of africanus the liver of a land hedgehog, dried in the sun, heals elephantiasic horses. 3.2 of africanus for the eyes th

 A dog's afterbirth, treated with myrrh and properly purified and tied on, becomes a cause of conception. so that the animal may conceive what you wish

 Of figs and warts and acrochordons warts are outgrowths of bodies resembling rough nails and they occur on many people in many places. they call the

 Of coriander. and dung also works, when smeared with the juice of a fig tree with mulberry leaves or calamint or lentil smeared with oil. and the roo

 Wounds. 3.33 of africanus: to prevent cattle from being harmed by a toad that lurks by night or in a dark place, by it puffing on them the toad is acc

 Of equal weight to the italian one which is called a “denarius,” for as a rule many now use the italian weights. the attic mina has 25 staters the it

 And tender maidens with the flower of new-grieved hearts and many wounded by bronze-tipped spears, men slain in battle, wearing blood-stained armor

 Put in 1 chous of bran, 4 choes of seaweed, having boiled it, put in the wool and leave it until late, and having taken it out, rinse it with sea-wate

 With slippings of veins, and something else that shines by night. it both kindles and extinguishes loves. and it blackens white hair, and whitens blac

Let the children of physicians heal a wound, with the one who is sick readily offering himself to their touch. 1.6 Taming of a horse Just as among men, so also among horses pure virtue is a rare thing. For envious malice is near to good things, so that the beautiful may not appear pure; one man is eloquent, but not dignified; and another is a general, but is not prudent; and someone is brave, but boastful, he has not kept his beauty undefiled for himself; and another both takes advantage of and wrongs another. The good and bad qualities of horses are also similar; they are swift, but lustful; hunters, but hard-mouthed; good pacers, but wanton; some do not accept riders, and others throw them off; some rub against walls or plants; some are villains by nature, and others have been made so by their owners, they bite and kick and bolt and rear up, either hating or scorning their masters. And I can tell of many, destroyed by horses in various ways, one by one disaster and another by a kind of evil. So then, the arts of horse-breakers, as far as possible, either restrain or correct vices: the wanton ones by restricting food, the lustful ones by castration, the biters with muzzles, the hard-mouthed ones with wolf's tooth bits, the disobedient with blows. But what could one do against the one that is rebellious and has chosen to obey in no way, in anything, neither commands nor lessons? For just as the wildest of beasts, when caught full-grown, are not tamed, but, even if they seem to have become tame for a short time, nevertheless they do not forget their former savagery, so also this creature is hard to retrain, its vice having become chronic. Since, therefore, a blow and a threat and art and feeding are weak against such things, let a vice of nature be corrected by an art of nature. Let an inscription also tame it, which it will not fear, which it will not suspect, wearing which it will be subdued. In the hollow of the hoof of the left front foot, with the left hand engrave with a bronze stylus, on the sixteenth day of the moon, the threat of a Roman command; the inscription has the force of obedience; and it is set in a pentagon, in which has been inscribed the signs of the consular diatonic, phi and digamma. 1.7 That a horse not neigh Horses neigh, some threatening, and others just having caught the scent from females. But both their voice and their silence are useful. For whenever they form up, they are taught to shout together with the fellow soldiers to cause fear, but when they are in ambush, to conceal themselves with them. But either the season of the year or a lustful nature blunts this artifice even more. Aristomenes the Messenian, at any rate, captured the Lacedaemonians lying in ambush, when their horses neighed at them, as he himself was leading mares. And again he himself made the ambush safe, with his own horses having been forced to be silent by the stationing of Spartan mares. The stratagem of the Messenian remains remembered. So whether one passes through a region infested by bandits, or lies in wait for enemies with a cavalry ambush, let him do what is about to be shown; and this is not only a deed of the Greeks and a discovery of ancient generals, but in fact the Parthians also lead their own horses into battles silent in this way. The tail of the horse is bound tightly above the hair with a well-twisted sinew, so that the bond sinks deep into the surface; for by the tightness of the binding the horse, being in pain, keeps its same spirit and speed, but holds back only its voice, even if the compelling occasion be either a crisis or desire. 1.8 For a cataract in horses Homer recorded the Trojan horses as swift, but he made the Thessalian ones prophetic and granted them a human voice, not indicating them to be daemons, but demonstrating an equine less μα on. At any rate, those now in charge wish to learn clearly the divination from horses, but they are unaccustomed to it. A horse's nod and glance and voice and silence signify various things. So I pass over the other things, winters and good hunting and bountiful harvests of fruits and their own offspring. But the greatest thing, they both tell of and point out the attacks of enemies; and they foretell even murders; and they often exposed hidden robber bands by a twitching of the ears, or by a hesitation to advance, by snorting. And they did not show evil men

τραῦμα ἰατρῶν παῖδες θεραπευέτωσαν, τοῦ κάμνοντος ἑαυτὸν εὐχερῶς ἐς τὴν ἐπάφησιν αὐτῶν χορηγοῦντος. 1.6 Ἵππου τιθασία Σπάνιος ὥσπερ ἐν ἀνδράσιν οὑτωσὶ δὲ καὶ ἐν ἵπποις εἰλικρινής ἐστιν ἀρετή. Ἐγγὺς γὰρ τοῖς ἀγαθοῖς κακία βάσκανος, ἵνα μὴ τὸ κα λὸν καθαρὸν φανῇ· λόγιός τις, ἀλλ' οὐ σεμνός· καὶ ἄλλος στρατηγεῖ μέν, ἀλλ' οὐ σωφρονεῖ· καί τις ἀνδρεῖος, ἀλλ' ἀλαζὼν ἄχραντον οὐκ ἐφύλαξε τὸ κάλλος αὑτῷ· καὶ ἄλλος ἄλλῳ πλεονεκτεῖ τε καὶ ἁμαρτάνει. Ὅμοια καὶ τὰ ἐφ' ἵππων καλὰ καὶ πονηρά· ταχεῖς, ἀλλ' ἐρωτικοί, θηρευταί, ἀλλὰ στομίαι, βαδισταί, ἀλλ' ὑβρισταί· τοὺς ἀναβάτας ἄλλοι οὐ δέχονται, οἳ δὲ ἀποσείονται· παρατρίβουσιν ἔνιοι τοίχοις ἢ φυτοῖς· οἳ μὲν ἐκ φύσεως κακοῦργοι, οἳ δὲ ὑπὸ τῶν κεκτημένων γεγενημένοι, δάκνουσι καὶ λακτίζουσι καὶ ἀφίστανται καὶ ἀναχαιτίζουσιν, ἢ μισοῦντες ἢ ὑπερηφανοῦντες τοὺς δεσπότας. Καὶ πολλοὺς εἰπεῖν ἔχω, ἄλλον ἄλλῃ συμφορᾷ καὶ εἴδει κακῶν ποικίλως ὑφ' ἵππων διεφθαρμένους. Τέχναι μὲν οὖν πωλοδαμνῶν ὡς οἷόν τε τὰς κακίας ἢ ἐπέχουσιν ἢ διορθοῦσιν, ὀλιγοσιτίᾳ τοὺς ὑβριστάς, ἐκτομῇ τοὺς ἐραστάς, κημοῖς τοὺς δάκνοντας, τοὺς στομίας λύκοις, πληγαῖς τοὺς ἀπειθεῖς. Τί δ' ἄν τις ποιήσειεν κατὰ τοῦ ἀφεστηκότος καὶ πείθεσθαι μηδενὶ τρόπῳ ἐς μηδὲν μήτε ἐπιταγμάτων μήτε μαθημάτων προῃρημένου; Ὥσπερ γὰρ τὰ ἀγριώτατα τῶν θηρίων τέλεια ληφθέντα οὐ τιθασσεύεται, ἀλλά, κἂν πρὸς ὀλίγον χειροήθη γεγενῆσθαι δοκῇ, ὅμως τῆς πρόσθεν ὠμότητος οὐκ ἐπιλανθάνεται, οὑτωσὶ δὲ καὶ τόδε τὸ θρέμμα δυσμετάγωγον, κακίας ἐγχρονισθείσης. Ἐπεὶ τοίνυν ἀσθενὴς πρὸς τὰ τοιαῦτα πληγὴ καὶ ἀπειλὴ καὶ τέχνη καὶ τροφή, κακία φύσεως τέχνῃ φύσεως διορθούσθω. Ἡμερωσάτω αὐτὸν καὶ γραφή, ἣν οὐ φοβηθήσεται, ἣν οὐχ ὑποπτεύσει, ἣν φορῶν δαμασθήσεται. Κοίλῳ ὁπλῆς προτέρου ποδὸς εὐωνύμου, χειρὶ εὐωνύμῳ ἐγχάραττε γραφίῳ χαλκῷ, σελήνης ἑκκαιδεκαταίας, Ῥωμαίας προσταγῆς ἀπειλήν· ἀνάγκην ἔχει πειθαρχίας ἡ γραφή· κεῖται δὲ ἐν ʹ πενταγώνῳ, ᾧπερ ἐγγέγραπται ὑπάτων διατόνου σημεῖα, φῖ καὶ δίγαμμα. 1.7 Μὴ χρεμετίσαι ἵππον Ἵπποι χρεμετίζουσιν, οἳ μὲν ἀπειλοῦντες, οἳ δὲ τὴν ἀπὸ θηλειῶν μόνον λαβόντες ὀδμήν. Χρήσιμος δὲ αὐτῶν καὶ ἡ φωνὴ καὶ σιωπή. Ὁπότε μὲν γὰρ <ἐφορμῶσιν>, εἰς φόβον συναλαλάξαι τοῖς συστρα τιώταις διδάσκονται, ὅτε δὲ λοχῶσιν, αὐτοῖς συλλαθεῖν. Ἀλλὰ γὰρ τὸ τεχνητὸν τοῦτο ἢ ὥρα ἔτους ἢ ἐρωτικὴ φύσις ἐπὶ μᾶλλον ἀμβλύνει. Ἀριστομένης γοῦν ὁ Μεσσήνιος Λακεδαιμονίους εἷλεν λοχῶντας, τῶν ἵππων αὐτοῖς χρεμετισάντων, αὐτὸς θηλείας ἄγων. Καὶ πάλιν αὐτὸς τὴν ἐνέδραν κατέστησεν ἀκίνδυνον, τῶν ἵππων αὐτοῦ ἀναγκασθέντων σιωπᾶν Σπαρτιατῶν ἵππων θηλειῶν στάσει. Τὸ τοῦ Μεσσηνίου στρατήγημα μένει μεμνημένον. Εἴτ' οὖν λῃστευόμενόν τις διΐοι χωρίον, εἴθ' ὑφιζάνοι πολεμίοις λόχον ἱππότην, τὸ ὑποδειχθησόμενον πραττέτω· οὐ μόνον δὲ τοῦτο Ἑλλήνων ἔργον καὶ εὕρεμα παλαιῶν στρατηγῶν, ἀλλὰ γὰρ καὶ Πάρθοι τοὺς ἵππους οὕτως τοὺς ἑαυτῶν ἐς τὰς μάχας ἄγουσι σιγῶντας. Νευρᾷ εὐστρόφῳ ἡ οὐρὰ τοῦ ἵππου ὑπὲρ τὴν τρίχα κατασφίγγεται, ὡς ἐνδῦναι τὸν δεσμὸν τῇ ἐπιφανείᾳ πολύν· τῇ γὰρ εὐτονίᾳ τῆς ἐπιδέσεως ὁ ἵππος ἀλγῶν, τὸν μὲν αὐτὸν θυμὸν φυλάττει καὶ τάχος, μόνον δὲ τὸ φώνημα ἴσχει, κἂν ὁ ἀναγκάζων καιρὸς ἢ ἔρως ᾖ. 1.8 Πρὸς ἵππων ὑπόχυσιν Ἵππους Ὅμηρος ταχεῖς μὲν ἀνέγραψεν τοὺς Τρωϊκούς, μαντικοὺς δὲ ἐποίησε τοὺς Θετταλοὺς καὶ φωνὴν αὐτοῖς ἀνθρωπίνην ἐδωρήσατο, οὐ δαίμονας μὲν ὑποδεικνύων, ἀλλὰ μάθη<μα> ἐλέγχων ἵππειον. Χρῄζουσι γοῦν οἱ νῦν ἐφεστηκότες διαφανῶς μαθεῖν τὴν ἐξ ἵππων μαντικήν, ἀλλ' εἰσὶν ἀσυνήθεις. Σημαίνει ποικίλα ἵππου καὶ νεῦμα καὶ βλέμμα καὶ φωνὴ καὶ σιωπή. Τὰ μὲν οὖν ἄλλα παραλιμπάνω, χειμῶνας καὶ εὐθηρίας καὶ καρπῶν εὐετηρίας καὶ τὰς αὑτῶν ἐπιγονάς. Τὸ δὲ μέγιστον, τῶν πολεμίων ἐφόδους καὶ λέγουσι καὶ δεικνύουσι· καὶ προμαντεύονται καὶ φόνους· καὶ λανθάνοντα πολλάκις ἤλεγξαν τὰ λῃστήρια ὤτων τάσει, ἢ ὄκνῳ προόδου, <ἢ> φριμαξάμενοι. Καὶ οὐκ ἀνθρώπους πονηροὺς ἔδειξαν