7
3.72t Perhaps it is an Erinys from tragedy: for the dreadful apparitions are more fitting for tragedians. 3.73 An Iliad of evils was coming upon: said of the greatest misfortunes. 3.74 I will imitate Hippolytus: said of those wishing to be chaste. 3.75 You teach a fish to swim: said of those teaching what they already know. 3.76 Colder than Ialemus: they say Ialemus is the dirge; and they say that he was the son of Calliope, unfortunate and wanting and an orphan. 3.77 Sacred anchor: the great help. 3.78 A horseman. And you call a horse to the plain: which is; calling those who are well-reputed to the things in which they are well-reputed. 3.79 An equal does not make war. 3.80 Equality is friendship.
BEGINNING OF K.
3.81t From a bad crow, a bad egg: because the animal itself is inedible, but indeed so is its egg. Or from Corax the rhetorician who was the first to teach rhetoric; for when he demanded his fee from his student, the student himself said, let us go to court; and if you win, I have not learned. But if you lose, you will not receive your fee. 3.82 Adorn Sparta, which you have obtained: because one must be content with one's given lot and endure it. 3.83 A Cadmean victory: one that is to the detriment of the victors. 3.84 A swan song: said of those who are near to death. For swans sing as they are dying. 3.85 A crow the scorpion: said of those who attempt harmful things. 3.86 Cilician goats: the hairy ones. whence also garments made from hair are called cilicium. 3.87 To Cretize: instead of 'to lie'; for such are the Cretans. 3.88 Like nurses, you feed badly. 3.89 You have come after the feast: said of those who miss out on a good thing. 3.90 A dog to its own vomit. 3.91 You have put the colophon on it: that is, the final and complete. said of great matters and of a firm decree. 3.92 To profit even from a corpse: said of those who profit from the poor or the dead. 3.93 A crab catches a hare: said of impossible things. 3.94 He is carried with the stream: said of those who sail well. 3.95 The kestrel fasts: said of gluttons; for the animal is insatiable. 3.96 Empty men devise empty things. 3.97 A ram paid back his keep: said of the ungrateful; for rams strike both the mangers and those who reared them. 3.98 Thrips are bad, and worms are bad: for both are destructive; the former eat wood, and the latter eat horns. 3.99 Blacker than a beetle; and; wiser than a beetle: said of the wicked and malicious. 3.100 The wicked drink the mist of their wickedness: said of those who are justly punished. 4.1 A festival of evils: said of a multitude of evils. 4.2 More plastic than wax: said of those who do something easily. 4.3 Bellerophon against himself. 4.4 To act like a Cercops: meaning to be enslaved and to deceive; it is a metaphor from the Cercopes. 4.5 Pray against an ox: said of those who shout loudly. 4.6 Deafer than a thrush: since the animal is voiceless. 4.7 A beetle's shadow: said of those who are afraid where they should not be. 4.8 More hideous than a lark: this one was slandered for its ugliness. 4.9 The jar has been rolled: said of those who do something in vain in imitation of others. 4.10 Kirbeis **: tablet-like pieces of wood, on which they wrote the laws. 4.11 The things of friends are common. 4.12 He divines with a sieve: said of cheap seers.
BEGINNING OF L.
4.13t Lemnian evils: from the women in Lemnos, who killed their husbands. 4.14 A hare concerning meats: said of those who are in danger and struggling. since that one also runs for its own flesh. 4.15 A wolf gaping in vain; and; A wolf dances around a well: said of those who labor in vain. 4.16 You spin flax with flax: said of those who...
7
3.72t Ἴσως Ἐριννύς ἐστιν ἐκ τραγῳδίας: τὰ γὰρ ἀποτρόπαια τῶν
φαντασμάτων τραγῳδοῖς μᾶλλον ἁρμόττει. 3.73 Ἰλιὰς κακῶν ἐπῄει: ἐπὶ ταῖς μεγίσταις συμφοραῖς. 3.74 Ἱππόλυτον μιμήσομαι: ἐπὶ τῶν σωφρονεῖν βου λομένων. 3.75 Ἰχθὺν νήχεσθαι διδάσκεις: ἐπὶ τῶν διδασκόντων ἃ ἐπίστανται. 3.76 Ἰαλέμου ψυχρότερος: Ἰάλεμον τὸν θρῆνον φασί· λέγουσι δὲ αὐτὸν υἱὸν Καλλιόπης γενέσθαι, κακοδαίμονα καὶ ὑστερούμενον καὶ ὀρφανόν. 3.77 Ἱερὰ ἄγκυρα: ἡ μεγάλη βοήθεια. 3.78 Ἱππέας. καὶ ἵππον εἰς πεδίον προσκαλῇ: ὅπερ ἐστί· τοὺς εὐδοκιμοῦντας εἰς ἅπερ εὐδοκιμοῦσιν. 3.79 Ἴσος πόλεμον οὐ ποιεῖ. 3.80 Ἰσότης φιλότης.
ΑΡΧΗ ΤΟΥ Κ.
3.81t Κακοῦ κόρακος κακὸν ᾠόν: ὅτι ἄβρωτόν ἐστιν αὐτὸ τὸ ζῷον, ἀλλὰ δὴ
καὶ τὸ ᾠὸν αὐτοῦ. ἢ ἀπὸ Κόρακος ῥήτορος πρώτου διδάξαντος τὴν ῥητορικήν· τὸν γὰρ μαθη τὴν αὐτοῦ μισθὸν ἀπαιτοῦντος, εἰς τὸ δικαστήριον, εἶπεν ὁ αὐτὸς μαθητής, ἴωμεν· καὶ εἰ μὲν νικήσεις, οὐ μεμά θηκα. εἰ δὲ ἡττηθήσῃ, οὐ λήψῃ μισθούς. 3.82 Κόσμει σπάρταν, ἣν ἔλαχες: ὅτι δεῖ στέργειν τῇ δεδομένῃ τύχῃ καὶ ἀνέχεσθαι. 3.83 Καδμεία νίκη: ἡ ἐπὶ κακῷ τῶν νενικηκότων. 3.84 Κύκνειον ᾆσμα: ἐπὶ τῶν ἐγγὺς θανάτῳ ὄντων. οἱ γὰρ κύκνοι θνήσκοντες ᾄδουσιν. 3.85 Κορώνη τὸν σκορπίον: ἐπὶ τῶν βλαβεροῖς ἐπιχει ρούντων. 3.86 Κιλίκιοι τράγοι: οἱ δασεῖς. ὅθεν καὶ τὰ ἐκ τριχῶν ἱμάτια κιλίκια λέγονται. 3.87 Κρητίζειν: ἀντὶ τοῦ ψεύδεσθαι· τοιοῦτοι γὰρ οἱ Κρῆτες. 3.88 Καθάπερ αἱ τίτθαι σιτίζεις κακῶς. 3.89 Κατόπιν ἑορτῆς ἥκεις: ἐπὶ τῶν καλοῦ πράγματος ἀπολιμπανομένων. 3.90 Κύων ἐπὶ τὸν ἴδιον ἔμετον. 3.91 Κολοφῶνα ἐπέθηκας: ἤτοι τὸ τέλειον καὶ πλῆρες. ἐπὶ μεγάλων πραγμάτων καὶ βεβαίου ψήφου. 3.92 Κἂν ἐπὶ νεκροῦ κερδαίνειν: ἐπὶ τῶν κερδαινόν των ἐκ πενήτων ἢ τεθνεώτων. 3.93 Καρκίνος λαγωὸν αἱρεῖ: ἐπὶ τῶν ἀδυνάτων. 3.94 Κατὰ ῥοῦν φέρεται: ἐπὶ τῶν εὐπλοούντων. 3.95 Κεστρεὺς νηστεύει: ἐπὶ τῶν λαιμάργων· ἄπληστον δὲ τὸ ζῷον. 3.96 Κενὰ κενοὶ βουλεύονται. 3.97 Κριὸς τροφεῖα ἀπέτισεν: ἐπὶ τῶν ἀχαρίστων· οἱ γὰρ κριοὶ καὶ τὰς φάτνας πλήττουσι καὶ τοὺς θρέψαντας. 3.98 Κακὰ μὲν θρίπες, κακὰ δ' ἶπες: ἄμφω γὰρ λυ μαντικοί· καὶ οἱ μὲν τὰ ξύλα, οἱ δὲ τὰ κέρατα ἐσθίουσιν. 3.99 Κανθάρου μελάντερος· καί· κανθάρου σοφώ τερος: ἐπὶ τῶν πονηρῶν καὶ κακοήθων. 3.100 Κακοὶ τῆς πονηρίας πίνουσι τὴν ὁμίχλην: ἐπὶ τῶν καταξίως τιμωρουμένων. 4.1 Κακῶν πανήγυρις: ἐπὶ πλήθους κακῶν. 4.2 Κηροῦ εὐπλαστότερος: ἐπὶ τῶν ῥᾳδίως τι ποι ούντων. 4.3 Καθ' ἑαυτοῦ Βελλεροφόντης. 4.4 Κερκωπίζειν: ἀντὶ τοῦ δουλεύεσθαι καὶ ἀπατᾶν· με τενήνεκται δὲ ἀπὸ τῶν Κερκώπων. 4.5 Κατὰ βοὸς εὔχου: ἐπὶ τῶν μέγα βοώντων. 4.6 Κωφότερος κίχλης: παρόσον ἄφωνον τὸ ζῷον. 4.7 Κανθάρου σκιά: ἐπὶ τῶν φοβουμένων, ἔνθα οὐ δεῖ. 4.8 Κορυδέως εἰδεχθέστερος: ἐπὶ δυσμορφίᾳ οὗτος διεβάλλετο. 4.9 Κεκύλισται ὁ πίθος: ἐπὶ τῶν κατὰ μίμησιν ἑτέρων μάτην τι ποιούντων. 4.10 Κύρβεις **: ξύλα πινακοειδῆ, ἐν οἷς τοὺς νόμους ἔγραφον. 4.11 Κοινὰ τὰ τῶν φίλων. 4.12 Κοσκίνῳ μαντεύεται: ἐπὶ τῶν εὐτελῶν μάντεων.
ΑΡΧΗ ΤΟΥ Λ.
4.13t Λήμνια κακά: ἀπὸ τῶν ἐν Λήμνῳ γυναικῶν, αἳ τοὺς ἄνδρας αὐτῶν
ἀπέκτανον. 4.14 Λαγωὸς περὶ κρεῶν: ἐπὶ τῶν κινδυνευόντων καὶ ἀγω νιζομένων. ἐπειδὴ κἀκεῖνος περὶ τῶν ἑαυτοῦ κρεῶν τρέχει. 4.15 Λύκος μάτην χανών· καί· Λύκος περὶ φρέαρ χορεύει: ἐπὶ τῶν μάτην πονούντων. 4.16 Λίνον λίνῳ κλώθεις: ἐπὶ τῶν τὰ