8
Here are the cross-references of the titles. Concerning lack of need is found here in the element Alpha; of the 26th; of which the beginning is, concerning having no possessions. Concerning augury; is found here in the element Pi of the 27th; of which the beginning is, concerning observation. Concerning the wrathful, and the quick-tempered; is found here in the element Pi of the 15th; of which the beginning is, concerning the rash. Concerning the faint-hearted; is found here in the element Upsilon of the 13th; of which the beginning is, concerning those who do not endure. Element P. 1. Concerning faith, and piety towards God. 2. Concerning spiritual progress. 3. Concerning temporary and eternal things; and that they sin most greatly, who prefer present things to future things. 4. Concerning the providence of God; and that God cares for and provides for us. 5. Concerning passion, and anxiety; and that it is necessary to be dispassionate concerning things. 6. Concerning the prophets who killed men, and pleased God. Concerning the foreknowledge of God; and that the hidden and secret things must be left to God. 8. Concerning prophets who rebuked kings with boldness. 9. Concerning choice, and disposition; and that God examines choice, both for good and for evil. 10. Concerning virginity, and chastity, and honorable marriage. 11. Concerning fornication, and adultery, and homosexuality. 12. Concerning experience, and inexperience. 13. Concerning meekness, and reverence. 14. Concerning those who stumble, and those who blaspheme God out of foolishness. 15. Concerning the rash, and shameless, and wrathful, and passionate, and quick-tempered. 16. Concerning boldness, and authority; and whence the possession of these things comes to us. 17. Concerning a venerable way of life, and state, and good habits, and obedience; and that when we live gracefully God is glorified, and served. 18. Concerning a blameworthy way of life, and the disobedient, insubordinate, and wicked, and those having a reprobate character. 19. Concerning remaining and those who remain; that they must preserve faith and goodwill for those who have gone before. 20. Concerning leaders; that they must lead diligently. 21. Concerning the poor and needy; and that one must not avoid, and despise, or turn away from the poor. 22. Concerning children; that they must fear and honor their parents, and not speak evil of them at all. 23. Concerning patricides and matricides; and what evils follow those who dishonor, and disobey their own parents. 24. Concerning parents educating and disciplining their own children; for if they do not do this, they themselves will also partake in the sin that comes from them. 25. Concerning the temptation made towards God; and that one must not tempt God. 26. Concerning the multitude and people of a city. 27. Concerning observation, and augury; and that we must not observe times, or men. 95.1064 28. Concerning a deposit; and that one must faithfully keep it safe, and in no way devise deceit, or deprivation of the depositor. 29. Concerning presbyters. 30. Concerning refuge, and those who take refuge in holy places; and that one must help the innocent, but send away, and cast out the guilty. 31. Concerning a city filled with impiety and wickedness. 32. Concerning selling, and buying. 33. Concerning the discipline of God, and of those who bear what comes nobly, and with long-suffering. 34. Concerning the discipline of God, and of those who do not receive it; and that those who are not chastened here are sent to eternal punishment. 35. Concerning the discipline of God, which happens for testing, and trial. 36. Concerning perseverance; and that perseverance accomplishes the work. 37. Concerning the faithful; that it is rare to find a faithful man. 38. Concerning those who trust in empty and vain things, and in the protections of men, and do not have their hope and trust in God; and that one must be wholly devoted to him always with whole soul and heart. Here are the cross-references of the titles. Concerning the lawless and transgressors; is found here in the element Alpha of the 12th; of which the beginning is, concerning the impious. Concerning paying attention to oneself, and not meddling in the evils of others; is found here in the element Gamma of the 2nd; of which the beginning is, concerning 'Know thyself'. Concerning men of old; is found here in the element Gamma of the 4th;
8
Ἐντεῦθεν αἱ παραπομπαὶ τῶν τίτλων. Περὶ ὀλιγοδείας κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ α στοιχείῳ· τῆς Κϛʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ ἀκτημοσύνης. Περὶ οἰωνισμοῦ· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ π στοιχείῳ τῆς ΚΖʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ παρατηρήσεως. Περὶ ὀργίλων, καὶ ὀξυχόλων· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ π στοιχείῳ τῆς ΙΕʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ προπετοῦς Περὶ ὀλιγοψυχούντων· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ υ στοιχείῳ τῆς ΙΓ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ τῶν μὴ ὑπομενόντων. Στοιχεῖον Π. Αʹ. Περὶ πίστεως, καὶ εὐσεβείας εἰς Θεόν. Βʹ. Περὶ προκοπῆς πνευματικῆς. Γʹ. Περὶ προσκαίρων καὶ αἰωνίων· καὶ ὅτι τὰ μέγιστα πλημμελοῦσιν, οἱ τὰ παρόντα τῶν μελλόντων προτιμῶντες. ∆ʹ. Περὶ προνοίας Θεοῦ· καὶ ὅτι κήδεται καὶ προνοεῖται ἡμῶν ὁ Θεός. Εʹ. Περὶ προσπαθείας, καὶ μερίμνης· καὶ ὅτι χρὴ ἀπροσπαθῶς διακεῖσθαι περὶ τὰ πράγματα. ϛʹ. Περὶ τῶν προφητῶν ἀνδροφονησάντων, καὶ εὐαρεστησάντων Θεῷ. Περὶ προγνώσεως Θεοῦ· καὶ ὅτι τὰ κρύφια καὶ ἄδηλα τῶν πραγμάτων τῷ Θεῷ χρὴ καταλιμπάνειν Ηʹ. Περὶ προφητῶν ἐπιτιμησάντων βασιλεῦσι μετὰ παῤῥησίας. Θʹ. Περὶ προαιρέσεως, καὶ διαθέσεως· καὶ ὅτι τὴν προαίρεσιν, καὶ ἐπ' ἀγαθῷ, καὶ ἐπὶ κακῷ ἐξετάζει ὁ Θεός. Ιʹ. Περὶ παρθενίας, καὶ σωφροσύνης, καὶ γάμου σεμνοῦ. ΙΑʹ. Περὶ πορνείας, καὶ μοιχείας, καὶ ἀρσενοκοιτείας. ΙΒʹ. Περὶ πείρας, καὶ ἀπειρίας. ΙΓʹ. Περὶ πραότητος, καὶ εὐλαβείας. Ι∆ʹ. Περὶ πταιόντων, καὶ βλασφημούντων ἐξ ἀνοίας εἰς Θεόν. ΙΕʹ. Περὶ προπετοῦς, καὶ ἀναιδοῦς, καὶ ὀργίλου, καὶ θυμώδους, καὶ ὀξυχόλων. Ιϛʹ. Περὶ παῤῥησσίας, καὶ ἐξουσίας· καὶ πόθεν ἡμῖν περιγίνεται ἡ τούτων κτῆσις. ΙΖʹ. Περὶ πολιτείας σεμνῆς, καὶ καταστάσεως, καὶ τρόπων χρηστῶν, καὶ ὑπακοῆς· καὶ ὅτι εὐσχημόνως ἡμῶν βιούντων ὁ Θεὸς δοξάζεται, καὶ θεραπεύεται. ΙΗʹ. Περὶ πολιτείας ψεκτῆς, καὶ ἀνηκόων, ἀνυποτάκτων, καὶ πανούργων, καὶ τὸ ἦθος ἀπόβλητον ἐχόντων. ΙΘʹ. Περὶ παραμονῆς καὶ παραμενόντων· ὅτι δεῖ αὐτοὺς πίστιν καὶ εὔνοιαν σώζειν τοὺς προλαβοῦσιν. Κʹ. Περὶ προϊσταμένων· ὅτι δεῖ αὐτοὺς σπουδαίως προΐστασθαι. ΚΑʹ. Περὶ πτωχῶν καὶ πενήτων· καὶ ὅτι οὐ χρὴ τοὺς πένητας ἐκκλίνειν, καὶ ἐξουθενεῖν, ἢ ἀποστρέφεσθαι. ΚΒʹ. Περὶ παίδων· ὅτι χρὴ αὐτοὺς φοβεῖσθαι τοὺς γονεῖς καὶ τιμᾷν, καὶ μηδόλως τούτους κακολογεῖν. ΚΓʹ. Περὶ πατραλοίων καὶ μητραλοίων· καὶ ὅσα ἕψεται κακὰ τοῖς ἀτιμάζουσι, καὶ ἀπειθοῦσι τοῖς ἑαυτῶν γονεῦσι. Κ∆ʹ. Περὶ τοῦ παιδεύειν τοὺς γονεῖς τὰ ἴδια τέκνα καὶ σωφρονίζειν· εἰ γὰρ τοῦτο μὴ πράξωσι, τῆς ἐκείνων γινομένης ἁμαρτίας, καὶ αὐτοὶ μεθέξουσιν. ΚΕʹ. Περὶ πείρας πρὸς Θεὸν γινομένης· καὶ ὅτι οὐ δεῖ πειράζειν τὸν Θεόν. Κϛʹ. Περὶ πλήθους καὶ δήμου πόλεως. ΚΖ. Περὶ παρατηρήσεως, καὶ οἰωνισμοῦ· καὶ ὅτι οὐ δεῖ ἡμᾶς καιροὺς, ἢ ἀνθρώπους παρατηρεῖσθαι. 95.1064 ΚΗʹ. Περὶ παραθήκης· καὶ ὅτι χρὴ πιστῶς ποιεῖσθαι τὴν ταύτην φυλακὴν, καὶ μηδαμῶς δόλον, ἢ ἀποστέρησιν τοῦ παραθεμένου μηχανᾶσθαι. ΚΘʹ. Περὶ πρεσβυτέρων. Λʹ. Περὶ προσφυγίου, καὶ τῶν προσφυγόντων ἐν ἱεροῖς τόποις· καὶ ὅτι χρὴ τοῖς μὲν ἀνευθύνοις βοηθεῖν, τοὺς δὲ ὑπαιτίους ἀποπέμπεσθαι, καὶ ἐκδιώκειν. ΛΑʹ. Περὶ πόλεως ἀσεβείας πεπληρωμένης καὶ κακίας. ΛΒʹ. Περὶ πράσεως, καὶ ἀγορασία. ΛΓʹ. Περὶ παιδείας Θεοῦ, καὶ τῶν εὐγενῶς φερόντων τὰ ἐπερχόμενα, καὶ μακροθύμως. Λ∆ʹ. Περὶ παιδείας Θεοῦ, καὶ τῶν μὴ δεχομένων αὐτήν· καὶ ὅτι οἱ μὴ σωφρονιζόμενοι ἐνταῦθα, τῇ αἰωνίᾳ κολάσει παραπέμπονται. ΛΕʹ. Περὶ παιδείας Θεοῦ, κατὰ δοκιμὴν, καὶ πεῖραν γινομένης. Λϛʹ. Περὶ παραμονῆς· καὶ ὅτι ἡ παραμονὴ ἔργον ἀνύει. ΛΖʹ. Περὶ πιστοῦ· ὅτι σπάνιον τὸ εὑρεῖν ἄνδρα πιστόν. ΛΗʹ. Περὶ τῶν πεποιθότων εἰς κενὰ καὶ μάταια, καὶ εἰς τὰς τῶν ἀνθρώπων προστασίας, καὶ μὴ εἰς τὸν Θεὸν τὴν ἐλπίδα ἐχόντων, καὶ τὴν πεποίθησιν· καὶ ὅτι χρὴ αὐτῷ ἀνακεῖσθαι διὰ παντὸς ὅλον δι' ὅλης ψυχῆς τε καὶ καρδίας. Ἐνταῦθα αἱ παραπομπαὶ τῶν τίτλων. Περὶ παρανόμων καὶ ἀνόμων· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ α στοιχείῳ τῆς ΙΒʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ ἀσεβῶν. Περὶ τοῦ προσέχειν ἑαυτῷ, καὶ μὴ περιεργάζεσθαι τὰ ἀλλότρια κακά· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ γ στοιχείῳ τῆς Βʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ Γνῶθι σαυτόν. Περὶ παλαιῶν ἀνδρῶν· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ γ στοιχείῳ τῆς ∆ʹ·