8
the daughter of Herculius, begot Constantius, father of Gallus and Julian the Apostate. Annibalianus, also called Gallus Dalmatius, from whom came Dalmatius the younger. And from Helena he begot Constantine the Great, his only son. But Constantine the Great, from Fausta, daughter of Herculius, begot Crispus. Constantine. Constantius. Constans. and Helena, wife of Julian the Apostate. Constantia, wife of Licinius. Years of the world 5815. Years of the divine incarnation 315. Constantine, emperor of the Romans, for 32 years. The 19th year. Sabores, king of the Persians, for 70 years. The 21st year. 32nd bishop of Rome, Silvester, for 28 years. The 23rd year. 2nd bishop of Byzantium, Alexander, for 23 years. The 4th year. 32nd bishop of Jerusalem, Macarius, for 20 years. The 9th year. 19th bishop of Alexandria, Alexander, for 23 years. The 17th year. 23rd bishop of Antioch, Eustathius, for 18 years. The 9th year. In this year, the pious Constantine, seeing Licinius engaging more madly in persecution and plotting against his benefactor, 20 took up arms against him by both land and sea; and indeed, when a public war broke out in Bithynia, he was captured alive at Chrysopolis and handed over into the hands of Constantine. But he, employing his usual humanity, granted him his life and sent him to Thessalonica to be guarded. But not long after, having hired barbarians, he was about to start a revolution, had not the most gentle Constantine, foreseeing this, ordered him to be beheaded by the sword; and so at last the affairs of the Christian state enjoyed perfect calm, with the tyrants having been removed by the power of the life-giving cross, and with only the divinely-aided Constantine holding the rule of the Romans. Therefore, having appointed his own sons as Caesars, he enjoyed peace. And he was a man brilliant in all things, for the courage of his soul, for the sharpness of his mind, for the erudition of his words, for the correctness of his justice, for his readiness in beneficence, for the dignity of his appearance, for his courage and success in wars, great among the barbarians, invincible in civil wars, firm and unshaken in faith. Wherefore also against all enemies he brought about victory by prayer. Therefore he also built churches in various places for the conversion of the nations in honor of God. In the same year Martinus was also slain, having been a tyrant for three months. And Licinianus, the son of Licinius, was deposed as Caesar by Constantine. In the same year Narses, the son of the king of the Persians, overran Mesopotamia and took the city of Amida. Constantius the Caesar, Constantine's son, fought against him and, having stumbled a little, finally prevailed in the battle so as to even kill Narses himself. 21 Years of the world 5816. Years of the divine incarnation 316. Constantine, emperor of the Romans, for 32 years. The 20th year. Sabores, king of the Persians, for 70 years. The 22nd year. Bishop of Rome, Silvester, for 28 years. The 24th year. Bishop of Byzantium, Alexander, for 23 years. The 5th year. Bishop of Jerusalem, Macarius, for 20 years. The 10th year. Bishop of Alexandria, Alexander, for 23 years. The 18th year. Bishop of Antioch, Eustathius, for 18 years. The 10th year. In this year the twentieth anniversary of the reign of Constantine Augustus was celebrated. And the first holy and ecumenical council of the 318 fathers took place, many of whom were wonder-workers and equal to angels, bearing the marks of Christ in their bodies from the preceding persecutions. Among whom were also Paphnutius and Spyridon and Macarius and James of Nisibis, wonder-workers who both raised the dead and performed many miracles. And when the holy council was held in Nicaea of Bithynia, Macarius of Jerusalem and Alexander of Alexandria presided over it, and Vito and Vincentius were present on behalf of the bishop of Rome. And since the church of the Antiochenes was vacant, the council confirmed Eustathius, the bishop of Beroea in Syria. But Alexander of Byzantium was not present at the council due to extreme old age and bodily weakness; but his presbyters filled his place. Then also Paul of Neocaesarea was present at the council and another multitude of holy men
8
θυγατρὸς Ἐρκουλίου, γεννᾷ Κωνστάντιον, πατέρα Γάλλου καὶ Ἰουλιανοῦ τοῦ παραβάτου. Ἀναβαλλιανόν, τὸν καὶ Γάλλον ∆αλμάτιον, ἐξ οὗ ∆αλμάτιος ὁ νέος. Ἐκ δὲ Ἑλένης γεννᾷ Κωνσταντῖνον τὸν μέγαν καὶ μόνον. Ὁ δὲ μέγας Κωνσταντῖνος ἐκ Φαύστας, θυγατρὸς Ἐρκουλίου, γεννᾷ Κρίσπον. Κωνσταντῖνον. Κωνστάντιον. Κώνσταντα. καὶ Ἑλένην, γαμετὴν Ἰουλιανοῦ τοῦ παραβάτου. Κωνσταντίαν, γαμετὴν Λικινίου. Κόσμου ἔτη εωιεʹ. Τῆς θείας σαρκώσεως ἔτη τιεʹ. Ῥωμαίων βασιλεὺς Κωνσταντῖνος ἔτη λβʹ. ιθʹ. Περσῶν βασιλεὺς Σαβώρης ἔτη οʹ. καʹ. Ῥώμης ἐπίσκ. λβʹ Σίλβεστρος ἔτη κηʹ. κγʹ. Βυζαντίου ἐπίσκ. βʹ Ἀλέξανδρος ἔτη κγʹ. δʹ. Ἱεροσολύμων ἐπίσκ. λβʹ Μακάριος ἔτη κʹ. θʹ. Ἀλεξανδρείας ἐπίσκ. ιθʹ Ἀλέξανδρος ἔτη κγʹ. ιζʹ. Ἀντιοχείας ἐπίσκ. κγʹ Εὐστάθιος ἔτη ιηʹ. θʹ. Τούτῳ τῷ ἔτει ἰδὼν Κωνσταντῖνος ὁ εὐσεβὴς Λικίνιον μανικώτερον τῷ διωγμῷ χρώμενον καὶ ἐπιβουλὴν κατὰ τοῦ εὐεργέτου 20 μελετῶντα ὁπλίζεται κατ' αὐτοῦ διά τε ξηρᾶς καὶ θαλάσσης· καὶ δὴ πολέμου δημοσίου κροτηθέντος κατὰ τὴν Βιθυνίαν, ζῶν συλλαμβάνεται ἐν Χρυσοπόλει καὶ εἰς τὰς χεῖρας Κωνσταντίνου παραδίδοται. ὁ δὲ τῇ συνήθει φιλανθρωπίᾳ χρησάμενος χαρίζεται αὐτῷ τὴν ζωὴν καὶ εἰς Θεσσαλονίκην τοῦτον ἐκπέμπει φρουρεῖσθαι. μετ' οὐ πολὺ δὲ βαρβάρους μισθωσάμενος νεωτερίζειν ἤμελλεν, εἰ μὴ προγνοὺς τοῦτο ὁ πρᾳότατος Κωνσταντῖνος διὰ ξίφους τοῦτον ἀποτμηθῆναι ἐκέλευσεν· καὶ οὕτω λοιπὸν τελείας ἀπήλαυσε γαλήνης τὰ πράγματα τῆς Χριστιανῶν πολιτείας, τῇ δυνάμει τοῦ ζωοποιοῦ σταυροῦ γεγονότων ἐκποδὼν τῶν τυράννων, καὶ μόνου κρατήσαντος τοῦ θεοσυνεργήτου Κωνσταντίνου τῆς τῶν Ῥωμαίων ἀρχῆς. καταστήσαντος οὖν τοὺς ἰδίους παῖδας καίσαρας ἀπήλαυσεν εἰρήνης. ἦν δὲ ἀνὴρ τὰ πάντα λαμπρός, δι' ἀνδρείαν ψυχῆς, δι' ὀξύτητα νοός, δι' εὐπαιδευσίαν λόγων, διὰ δικαιοσύνης ὀρθότητα, δι' εὐεργεσίας ἑτοιμότητα, διὰ ἀξιοπρέπειαν ὄψεως, διὰ τὴν ἐν πολέμοις ἀνδρείαν καὶ εὐτυχίαν, ἐν τοῖς βαρβαρικοῖς μέγας, ἐν τοῖς ἐμφυλίοις ἀήττητος, ἐν τῇ πίστει στερρὸς καὶ ἀσάλευτος. ὅθεν καὶ κατὰ πάντων τῶν πολεμίων ὑπηγάγετο τῇ εὐχῇ τὴν νίκην. διὸ καὶ κυριακὰ πρὸς ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν κατὰ τόπους εἰς τιμὴν τοῦ θεοῦ πεποίηκεν. Τῷ δ' αὐτῷ ἔτει καὶ Μαρτῖνος ἐσφάγη τυραννήσας μῆνας τρεῖς. καὶ Λικινιανός, ὁ υἱὸς Λικινίου, καῖσαρ ἀπεδύθη ὑπὸ Κωνσταντίνου. Τῷ δ' αὐτῷ ἔτει Ναρσῆς, ὁ υἱὸς τοῦ τῶν Περσῶν βασιλέως, κατέδραμε τὴν Μεσοποταμίαν καὶ λαμβάνει πόλιν Ἄμιδαν. τούτῳ Κωνστάντιος ὁ καῖσαρ, Κωνσταντίνου παῖς, πολεμεῖ καὶ πταίσας ὀλίγα τέλος οὕτω τῆς μάχης ἐκράτησεν, ὡς καὶ αὐτὸν ἀνελεῖν τὸν Ναρσῆν. 21 Κόσμου ἔτη εωιϛʹ. Τῆς θείας σαρκώσεως ἔτη τιϛʹ. Ῥωμαίων βασιλεὺς Κωνσταντῖνος ἔτη λβʹ. κʹ. Περσῶν βασιλεὺς Σαβώρης ἔτη οʹ. κβʹ. Ῥώμης ἐπίσκοπος Σίλβεστρος ἔτη κηʹ. κδʹ. Βυζαντίου ἐπίσκοπος Ἀλέξανδρος ἔτη κγʹ. εʹ. Ἱεροσολύμων ἐπίσκοπος Μακάριος ἔτη κʹ. ιʹ. Ἀλεξανδρείας ἐπίσκοπος Ἀλέξανδρος ἔτη κγʹ. ιηʹ. Ἀντιοχείας ἐπίσκοπος Εὐστάθιος ἔτη ιηʹ. ιʹ. Τούτῳ τῷ ἔτει εἰκοσαετηρὶς τῆς Κωνσταντίνου τοῦ Αὐγούστου βασιλείας ἐτελέσθη. καὶ ἐγένετο ἡ ἁγία καὶ οἰκουμενικὴ πρώτη σύνοδος τῶν τιηʹ πατέρων, ὧν οἱ πολλοὶ θαυματουργοί τε καὶ ἰσάγγελοι ὑπῆρχον, τὰ στίγματα τοῦ Χριστοῦ ἐν τῷ σώματι φέροντες ἐκ τῶν προλαβόντων διωγμῶν. ἐν οἷς καὶ Παφνούτιος καὶ Σπυρίδων καὶ Μακάριος καὶ ὁ Νισιβηνὸς Ἰάκωβος, θαυματουργοὶ καὶ νεκροὺς ἀναστήσαντες καὶ πολλὰ παράδοξα ποιήσαντες. τῆς δὲ ἁγίας συνόδου ἐν Νικαίᾳ τῆς Βιθυνίας γενομένης, ἐξῆρχον αὐτῆς Μακάριος ὁ Ἱεροσολύμων καὶ Ἀλέξανδρος Ἀλεξανδρείας, ὑπὲρ δὲ τοῦ Ῥώμης Βίτων καὶ Βικέντιος παρῆσαν. τῆς δὲ Ἀντιοχέων ἐκκλησίας χηρευούσης, ἡ σύνοδος Εὐστάθιον ἐκύρωσεν, τὸν ἐπίσκοπον Βεροίας τῆς Συρίας. Ἀλέξανδρος δέ, ὁ τοῦ Βυζαντίου, οὐ παρῆν ἐν τῇ συνόδῳ διὰ γῆρας βαθύτατον καὶ ἀσθένειαν σώματος· πρεσβύτεροι δὲ αὐτοῦ τὸν τόπον ἀνεπλήρωσαν. τότε καὶ Παῦλος ὁ Νεοκαισαρείας παρῆν τῇ συνόδῳ καὶ ἄλλο πλῆθος ἁγίων ἀνδρῶν