9
with the ring of his nobles, so that nothing might be changed concerning Daniel. 70.t o That his passion will be at the beginning of summer, in the month we call March- 70.1 In the Song of Songs he says: The time has passed; the nations have gone their way. it appeared in the land, the time of pruning has arrived. 71.t oa That he will be buried- 71.1 Isaiah says: The righteous one is taken away from the presence of wickedness; his burial will be in peace. 71.2 And again he says: For the transgressions of my people he was led to death; and I will give the wicked for his burial, and the rich for his death. 71.3 And Jacob says: Lying down he slept as a lion and as a lion's cub; who will rouse him? 71.4 And in Numbers he says: Lying down, he rested as a lion and as a lion's cub. 71.5 And David in the 21st psalm says: You have brought me to the dust of death. 72.t ob That being buried he will frighten Hades- 72.1 In Job he says: The gates of death will be opened to him in fear, and the gatekeepers of Hades, seeing you, cowered. 72.2 And Isaiah says: Hades below was embittered when it met you. 72.3 And David in the 100th psalm says: He has broken gates of bronze and shattered bars of iron. 73.t og That he is sinless- 73.1 Isaiah says: He who committed no sin, nor was deceit found in his mouth. 73.2 And again: For the transgressions of my people he was led to death. 74.t od That he will rise again- 74.1 David in the 11th psalm says: For the oppression of the poor and for the sighing of the needy, now I will arise, says the Lord. 74.2 And again the same says in the 15th psalm. For you will not abandon my soul to Hades, nor will you let your Holy One see corruption. 74.3 And again the same says in the 29th psalm: You have brought up my soul from Hades from those who go down to the pit. 74.4 And Jeremiah says: For this reason I awoke, and behold, my sleep was sweet. 74.5 And David in the 87th psalm says: I have cried out by day and in the night before you; I was counted with those who go down to the pit. 74.6 And again: I have become like a man without help, free among the dead. 74.7 And again the same in the 81st psalm says: Arise, O God, judge the earth. 74.8 And Isaiah says: The one who brought up from the earth the great shepherd of the sheep. 74.9 And Nahum says: Behold, swift are the feet on the mountains of one bringing good news of peace. 75.t oe That the soldiers will guard the tomb in vain- 75.1 David in the 75th psalm says: They slept their sleep and found nothing. 76.t o That the resurrection is in the morning- 76.1 David in the 29th psalm says: In the evening weeping may tarry, but in the morning, rejoicing. 76.2 And again in the 87th he says: To you, O Lord, have I cried, and in the morning my prayer shall come before you. 76.3 And again in the 50th he says: Awake, psaltery and harp: I will awake early. 77.t oz That the place will be a testimony- 77.1 Nahum says: Prepare yourself, rise early, all their undergrowth is destroyed; therefore wait for me, says the Lord, until the day of my resurrection for my testimony; for my judgment will bring all my enemies. 78.t oh That from the rampart- 78.1 In the Song of Songs he says: Arise, come, my love, in the shelter of the rock, next to the rampart. 79.t oth That he will be sought by women- 79.1 In the Song of Songs he says: Upon my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, and did not find him. Have you seen him whom my soul loves? 80.t p That he will first meet women- 80.1 In the Song of Songs he says: I found him whom my soul loves; I held him and would not let him go. 81.t pa That they will depart in fear- 81.1 David in the 2nd psalm says: Serve the Lord with fear and rejoice in him with trembling. 81.2 And Isaiah says: Women coming from the sight, come; for it is not a people with understanding. 82.t pb That he will breathe the Holy Spirit on the apostles- 82.1 Nahum says: Prepare yourself, rise early, all their undergrowth is destroyed. For one breathing into their face has come up. 83.t pg That he will eat from a honeycomb after the resurrection- 83.1 In the Song of Songs he says: I have eaten my bread with my honey. The bitter before the passion, and the sweet after
9
τῷ δακτυλίῳ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ, ὅπως μὴ ἀλλοιωθῇ πρᾶγμα ἐν τῷ ∆ανιηλ. 70.t ο ὅτι θέρους ἀρχομένου ἔσται τὸ πάθος αὐτοῦ, μηνὶ τῷ καθ' ἡμᾶς Μαρτίῳ- 70.1 Ἐν τοῖς Ἄσμασι λέγει· Ὁ καιρὸς παρῆλθεν· ἐπορεύθη ἑαυτῷ τὰ ἔθνη. ὤφθη ἐν τῇ γῇ, καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθασεν. 71.t οα ὅτι ταφήσεται- 71.1 Ησαϊας λέγει· Ἀπὸ προσώπου ἀδικίας ἤρτηται ὁ δίκαιος· ἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ. 71.2 Καὶ πάλιν λέγει· Ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον· καὶ δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. 71.3 Καὶ Ιακωβ λέγει· Ἀναπεσὼν ἐκοιμήθη ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἐγερεῖ αὐτόν; 71.4 Καὶ ἐν τοῖς Ἀριθμοῖς λέγει· Ἀνακλιθεὶς ἀνεπαύσατα ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος. 71.5 Καὶ ∆αυιδ ἐν τῷ κα ψαλμῷ λέγει· Εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με. 72.t οβ ὅτι φοβήσει τὸν Ἅδην ταφείς- 72.1 Ἐν τῷ Ιωβ λέγει· Ἀνοιχθήσονται αὐτῷ φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲ τοῦ Ἅδου ἰδόντες σε ἔπτυξαν. 72.2 Καὶ Ησαϊας λέγει· Ὁ Ἅδης ἐπικράνθη συναντήσας σοι κάτω. 72.3 Καὶ ∆αυιδ ἐν τῷ ρ ψαλμῷ λέγει· Συνέτριψε πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέθλασεν. 73.t ογ ὅτι ἀναμάρτητος- 73.1 Ησαϊας λέγει· Ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ. 73.2 Καὶ πάλιν· Ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον. 74.t οδ ὅτι ἀναστήσεται- 74.1 ∆αυιδ ἐν τῷ ια ψαλμῷ λέγει· Ἕνεκεν τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι, λέγει Κύριος. 74.2 Καὶ πάλιν ὁ αὐτὸς λέγει ἐν τῷ ιε ψαλμῷ. Ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς Ἅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. 74.3 Καὶ πάλιν ὁ αὐτὸς λέγει ἐν τῷ κθ ψαλμῷ· Ἀνήγαγες ἐξ Ἅδου τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. 74.4 Καὶ Ιερεμιας λέγει· ∆ιὰ τοῦτο ἐξηγέρθην, καὶ ἰδοὺ καὶ ὁ ὕπνος μου ἡδὺς ἐγένετο. 74.5 Καὶ ∆αυιδ ἐν τῷ πζ ψαλμῷ λέγει· Ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου· προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. 74.6 Καὶ πάλιν· Ἐγενήθην ὡσεὶ ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος. 74.7 Καὶ πάλιν ὁ αὐτὸς ἐν τῷ πα ψαλμῷ λέγει· Ἀνάστα, ὁ Θεὸς, κρίνων τὴν γῆν. 74.8 Καὶ Ησαϊας λέγει· Ὁ ἀναγαγὼν ἐκ γῆς τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν. 74.9 Καὶ Ναουμ λέγει· Ταχεῖς ἰδοὺ οἱ πόδες ἐπὶ τὰ ὄρη εὐαγγελιζομένου εἰρήνην. 75.t οε ὅτι μάτην οἱ στρατιῶται τὸν τάφον τηρήσουσιν- 75.1 ∆αυιδ ἐν τῷ οε ψαλμῷ λέγει· Ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐκ εὗρον οὐδέν. 76.t ο ὅτι πρωὶ ἡ ἀνάστασις- 76.1 ∆αυιδ ἐν τῷ κθ ψαλμῷ λέγει· Τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις. 76.2 Καὶ πάλιν ἐν τῷ πζ λέγει· Ἐγὼ πρὸς σέ, Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε. 76.3 Καὶ πάλιν ἐν τῷ ν λέγει· Ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα· ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου. 77.t οζ ὅτι μαρτύριον ὁ τόπος ἔσται- 77.1 Ναουμ λέγει· Ἑτοιμάζου ὄρθρισον, διέφθαρται πᾶσα ἡ ὑποφυλλὶς αὐτῶν· διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με, λέγει Κύριος, εἰς ἡμέραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριόν μου· διότι τὸ κρίμα μου ἄξει πάντας τοὺς ἐχθρούς μου. 78.t οη ὅτι ἀπὸ τοῦ προτειχίσματος- 78.1 Ἐν τοῖς Ἄσμασι λέγει· Ἀνάστα, ἐλθέ, ἡ πλησίον μου, ἐν σκέπῃ τῆς πέτρας, ἐχόμενα τοῦ προτειχίσματος. 79.t οθ ὅτι ζητηθήσεται ὑπὸ γυναικῶν- 79.1 Ἐν τοῖς Ἄσμασι λέγει· Ἐπὶ κοίτην μου ἐξεζήτησα ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου, ἐζήτησα, καὶ οὐκ εὗρον αὐτόν. μὴ ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἴδετε; 80.t π ὅτι πρῶτον ἀπαντήσει γυναιξί- 80.1 Ἐν τοῖς Ἄσμασι λέγει· Εὗρον ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου, ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφῆκα αὐτόν. 81.t πα ὅτι ἀναχωρήσουσιν ἔμφοβοι- 81.1 ∆αυιδ ἐν τῷ β ψαλμῷ λέγει· ∆ουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ. 81.2 Καὶ Ησαϊας λέγει· Γυναῖκες ἐρχόμεναι ἀπὸ θέας, δεῦτε· οὐ γὰρ λαός ἐστιν ἔχων φρόνησιν. 82.t πβ ὅτι ἐμφυσήσει τοῖς ἀποστόλοις τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον- 82.1 Ναουμ λέγει· Ἑτοιμάζου ὄρθρισον, διέφθαρται πᾶσα ἡ ὑποφυλλὶς αὐτῶν. ἀνέβη γὰρ ἐμφυσιῶν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτῶν. 83.t πγ ὅτι ἀπὸ μέλιτος κηρίου φάγεται μετὰ τὴν ἀνάστασιν- 83.1 Ἐν τοῖς Ἄσμασι λέγει· Ἔφαγον ἄρτον μου μετὰ μέλιτός μου. Τὸ πικρὸν πρὸ τοῦ πάθους, καὶ τὸ γλυκὺ μετὰ