10
of a foolish, wicked, and uninstructed son. VII. Concerning showers and rain; and that waters are brought up from earth to heaven. VIII. Concerning health; and that it surpasses all things. IX. Concerning suspicion; that one must flee the occasions that give birth to evil suspicions. X. Concerning promises and agreements; and that one must fulfill them as is right, with truth. XI. Concerning the proud, and arrogant, and boastful, and vainglorious. XII. Concerning patience and long-suffering. XIII. Concerning those who are not patient, but are fainthearted. From here are the cross-references of the titles. Concerning obedience; it is found here in the letter Pi, of the 17th; of which the beginning is, concerning a venerable life. Letter Phi. I. Concerning hospitality, and love of mankind, and almsgiving. II. Concerning the love of mankind of God, and His goodness, and long-suffering; and that it is better to fall into the hands of God than into the hands of men. III. Concerning natural things. IV. Concerning rumor; that one must not believe everyone. V. Concerning the industrious and diligent; and that one must labor; for it provides benefit. VI. Concerning love of power; that one must not rashly leap at offices, and yearn for honor and glory. VII. Concerning good friends. VIII. Concerning friends of the table, and wicked ones. IX. Concerning the generous and communicative; and that generosity procures salvation. X. Concerning the stingy and uncharitable; and that those who are afflicted with stinginess fall into dangers. XI. Concerning the censorious and quarrelsome. XII. Concerning envy and jealousy. XIII. Concerning self-love; and that one must not justify or praise oneself. From here are the cross-references of the titles. Concerning the contentious; it is found here in the letter Mu, of the 7th; of which the beginning is, concerning hatred. Concerning prudence; it is found here in the letter Sigma, of the 18th; of which the beginning is, concerning wisdom. Concerning those who threaten; it is found here in the letter Kappa, of the 9th; of which the beginning is, concerning boasters. Concerning those who are anxious; it is found here in the letter Theta, of the 5th; of which the beginning is, concerning the afflicted. Letter Chi. I. Concerning the graces and gifts of God; and that they are given in return for a venerable life by the Holy Spirit; and how inexcusably they err, who think to acquire the grace of God with gifts and money. II. Concerning malicious joy, and of those who approve evil things, and who dishonor the just. III. Concerning difficult and unholy deeds. IV. Concerning Christianity, and the calling from the Gentiles. V. Concerning that one must fear God more than men. From here are the cross-references of the titles. Concerning widows; it is found here in the letter Omicron, of the 2nd; of which the beginning is, concerning orphans. Letter Psi. I. Concerning falsehood and slander. II. Concerning whisperers. 95.1069 Letter Omega. Concerning the hour and day of death, and of our departure; and that we must prepare ourselves for it, and wherein to receive the translation. Thus far the list of things arranged in this book; let us proceed then to the treatment and arrangement of each of these, expanding and clarifying them as much as possible, from the things brought forth by the Holy Spirit in the sacred books of the prophets, and apostles, and evangelists, and teachers, with the theology concerning the three-personed, one, and unconfused, and consubstantial Godhead leading the way and shining before all; for from it the divine, and saving, and life-giving faith and confession was graciously given to us, but its establishment in its own nature and form will be known by the holy and worshipful Trinity alone, according to what has been said, no one knows Who the Son is, except the Father; nor does anyone know the Father, except the Son. And, No one knows the things of God, except the Spirit of God, who searches the depths of God. To whom is due all glory, honor, and worship, with the unoriginate Father, and the only-begotten and co-unoriginate Son, both now, and unto the unending and limitless ages of ages. Amen.
THE SACRA PARALLELA OF JOHN OF DAMASCUS.
LETTER A.
10
υἱοῦ ἄφρονος, καὶ πονηροῦ, καὶ ἀπαιδεύτου. Ζʹ. Περὶ ὑετοῦ καὶ βροχῆς· καὶ ὅτι ἀπὸ γῆς εἰς οὐρανὸν τὰ ὕδατα ἀνάγονται. Ηʹ. Περὶ ὑγείας· καὶ ὅτι πάντων διαφέρει. Θʹ. Περὶ ὑπονοίας· ὅτι χρὴ φεύγειν τὰς ἀφορμὰς τὰς τικτούσας ὑπονοίας κακάς. Ιʹ. Περὶ ὑποσχέσεων, καὶ συντάξεων· καὶ ὅτι δεῖ πληροῦν αὐτὰς ὡς χρὴ, μετὰ ἀληθείας. ΙΑʹ. Περὶ ὑπερηφάνων, καὶ σοβαρῶν, καὶ ἀλαζόνων, καὶ κενοδόξων. ΙΒʹ. Περὶ ὑπομονῆς, καὶ μακροθυμίας. ΙΓʹ. Περὶ τῶν μὴ ὑπομενόντων, ἀλλ' ὀλιγοψυχούντων. Ἐντεῦθεν αἱ παραπομπαὶ τῶν τίτλων. Περὶ ὑπακοῆς· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ π στοιχείῳ τῆς ΙΖʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ πολιτείας σεμνῆς. Στοιχεῖον Φ. Αʹ. Περὶ φιλοξενίας, καὶ φιλανθρωπίας, καὶ ἐλεημοσύνης. Βʹ. Περὶ φιλανθρωπίας Θεοῦ, καὶ ἀγαθότητος, καὶ μακροθυμίας· καὶ ὅτι κρεῖττον ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ, ἢ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων. Γʹ. Περὶ φυσικῶν. ∆ʹ. Περὶ φήμης· ὅτι οὐ δεῖ ἑκάστῳ πιστεύειν. Εʹ. Περὶ φιλέργων, καὶ σπουδαίων· καὶ ὅτι χρὴ πονεῖν· καὶ ὠφέλειαν γὰρ παρέχει. ϛʹ. Περὶ φιλαρχίας· ὅτι οὐ δεῖ ἀπροὔπτως ἐπιπηδᾷν ταῖς ἀρχαῖς, καὶ τιμῆς καὶ δόξης ὀρέγεσθαι. Ζʹ. Περὶ φίλων χρηστῶν. Ηʹ. Περὶ φίλων τραπέζης, καὶ μοχθηρῶν. Θʹ. Περὶ φιλοτιμουμένων, καὶ μεταδοτικῶν· καὶ ὅτι φιλοτιμία σωτηρίαν προξενεῖ. Ιʹ. Περὶ φειδωλῶν καὶ ἀμεταδότων· καὶ ὅτι οἱ φειδωλίαν νοσοῦντες κινδύνοις περιπίπτουσιν. ΙΑʹ. Περὶ φιλαιτίου, καὶ φιλεγκλήμονος. ΙΒʹ. Περὶ φθόνου, καὶ ζήλου. ΙΓʹ. Περὶ φιλαυτίας· καὶ ὅτι οὐ δεῖ ἑαυτὸν δικαιοῦν, ἢ ἐπαινεῖν. Ἐντεῦθεν αἱ παραπομπαὶ τῶν τίτλων. Περὶ φιλονεικούντων· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ μ στοιχείῳ τῆς Ζʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ μίσους. Περὶ φρονήσεως· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ σ στοιχείῳ τῆς ΙΗʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ σοφίας. Περὶ φουμιζόντων· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ κ στοιχείῳ τῆς Θʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ κομπαζόντων. Περὶ φροντιζόντων· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ θ στοιχείῳ τῆς Εʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ θλιβομένων. Στοιχεῖον Χ. Αʹ. Περὶ χαρισμάτων, καὶ δωρημάτων Θεοῦ· καὶ ὅτι βίῳ σεμνῷ ἀντιδίδονται παρὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος· καὶ ὡς ἀσύγγνωστα πταίουσιν, οἱ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δώροις καὶ χρήμασι κτᾶσθαι νομίζοντες. Βʹ. Περὶ χαιρεκακίας, καὶ τῶν ἀποδεχομένων τὰ πονηρὰ, καὶ ἀτιμαζόντων τὸν δίκαιον. Γʹ. Περὶ χαλεπῶν, καὶ ἀνοσίων πράξεων. ∆ʹ. Περὶ Χριστιανισμοῦ, καὶ τῆς ἐξ ἐθνῶν κλήσεως. Εʹ. Περὶ ὅτι χρὴ μᾶλλον φοβεῖσθαι Θεὸν, ἢ ἀνθρώπους. Ἐντεῦθεν αἱ παραπομπαὶ τῶν τίτλων. Περὶ χηρῶν· κεῖται ἐνταῦθα ἐν τῷ ο στοιχείῳ τῆς Βʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, περὶ ὀρφανῶν. Στοιχεῖον Ψ. Αʹ. Περὶ ψεύδους, καὶ συκοφαντίας. Βʹ. Περὶ ψιθυριστῶν. 95.1069 Στοιχεῖον Ω. Περὶ ὥρας καὶ ἡμέρας θανάτου, καὶ τῆς ἐξόδου ἡμῶν· καὶ ὅτι χρὴ ἡμᾶς εὐτρεπίζεσθαι πρὸς αὐτὴν, καὶ ἐν ᾧ λαμβάνειν τὴν μετάστασιν. Ἕως ὧδε ὁ κώδηξ τῶν τῇδε τῇ βίβλῳ ἐντεταγμένων· ἐπελευσώμεθα λοιπὸν ἐπὶ τὰς ἑκάστου τούτων κατὰ στροφὴν καὶ συντάξεις, πλατύνοντες, καὶ διατρανοῦντες ταῦτα, ὡς οἷόν τε, ἐκ τῶν διὰ Πνεύματος ἁγίου ἐμφερομένων ἐν ἱεροῖς προφητῶν, καὶ ἀποστόλων, καὶ εὐαγγελιστῶν, καὶ διδασκάλων δέλτοις, προαγούσης, καὶ προλαμπούσης πάντων τῆς περὶ τὴν τρισυπόστατον μίαν, καὶ ἀσύγχυτον, καὶ ὁμοούσιον θεότητα θεολογίας· ὅτι ἐξ αὐτῆς ἡ θεία, καὶ σωτήριος, καὶ ζωοποιὸς ἐχαρίσθη ἡμῖν πίστις καὶ ὁμολογία, ἡ δὲ κατὰ φύσιν καὶ εἶδος αὐτῆς ἵδρυσις ἐπ' αὐτῆς εἴσεται μόνῃ τῇ ἁγίᾳ καὶ προσκυνητῇ Τριάδι, κατὰ τὸ εἰρημένον, οὐδεὶς γινώσκει Τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς, εἰ μὴ ὁ Πατήρ· οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱός. Καὶ, Τὰ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνω, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ, τὸ ἐρευνῶν τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ. Ὧ πρέπει πᾶσα δόξα, τιμὴ, καὶ προσκύνησις, σὺν τῷ ἀνάρχῳ Πατρὶ, καὶ τῷ μονογενεῖ καὶ συνάρχῳ Υἱῷ, νῦν τε, καὶ εἰς τοὺς ἀτελευτήτους καὶ ἀπεράντους αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ∆ΑΜΑΣΚΗΝΟΥ ΤΑ ΙΕΡΑ ΠΑΡΑΛΛΗΛΑ.
ΣΤΟΙΧΕΙΟΝ Α.