The apology of saint justin on behalf of the christians
To remain. it is therefore our task to provide to all the examination both of our life and of our teachings, so that on behalf of those who think to b
To do no wrong nor to hold these godless opinions, you do not examine the charges, but driven by irrational passion and the scourge of wicked demons,
Not as a christian but if anyone is found to be unconvicted, let him be acquitted as a christian who has done no wrong. for we will not ask you to pu
And to think or say that men are guardians of gods. but we have been taught that god has no need of material offerings from men, seeing that he himsel
For they do not try to escape notice when doing wrong because of the laws and punishments laid down by you, but knowing that it is possible to escape
Of all resources for health, of the qualities of kinds of things and changes of seasons, and of being again in incorruption through faith in him, send
To enter into the kingdom of heaven, than with two to be sent into the eternal fire. and: he who marries a woman divorced from another man commits adu
And evil. do not be anxious about what you shall eat or what you shall wear. are you not more valuable than the birds and the beasts? and god feeds th
He who does the will of my father who is in heaven. for whoever hears me and does what i say, hears the one who sent me. and many will say to me: lord
And the men who are seized by the souls of the dead and are thrown about, whom all call possessed by demons and mad, and the oracles spoken of among y
And sibyl and hystaspes said that there would be a destruction of corruptible things by fire. and the so-called stoic philosophers dogmatically assert
To have come to ganymede and the many women with whom he committed adultery, and to have accepted his children for doing the same things. but, as we s
And rivers and mice and cats and crocodiles and most of the irrational animals, and not the same ones being honored by all, but different ones in diff
Saying. and a certain marcion of pontus, who is even now still teaching those who are persuaded by him to believe in some other god greater than the c
Christ foretold. for indeed, god's persistence in not yet doing this has been for the sake of the human race for he foreknows some who are going to b
Sent to herod, who was then ruling the jews, asking that the books of the prophecies be sent to him. and king herod sent them, written in their aforem
His manifestation occurred, and you ruled the jews and took possession of all their land. and he shall be the expectation of the nations was an indi
Was prophesied through isaiah, listen. and it was spoken thus: behold, the virgin shall be with child and shall bring forth a son, and they will speak
Of the registrations made under cyrenius, your first procurator in judaea. and how christ after his birth was to be concealed from other men until he
A being, but introducing the persons who are speaking. not understanding this, the jews who have the books of the prophets did not recognize christ ev
I arose, because the lord helped me. and again when he says: they spoke with their lips, they shook their head, saying: let him deliver himself. that
In addition to these things, we have also considered it well and fitting to recall other words prophesied through this same david, from which you can
To him with trembling. lay hold of instruction, lest at any time the lord be angry, and you perish from the righteous way, when his wrath is kindled q
The human race has the power to choose what is good, it is not responsible for what is done in any way. but that by free choice it both does right and
So that even plato, when he said, 'the fault is of the one who chooses god is blameless,' said this, having taken it from moses the prophet for mose
Jerusalem a prediction of the mighty word, which his apostles, going forth from jerusalem, preached everywhere, and, although death has been decreed a
You bore these things and were silent and humbled us exceedingly. and that jerusalem was made desolate, as it was foretold would happen, you are persu
They gave, being filled with joy and faith, they renounced the idols and dedicated themselves to the unbegotten god through christ. and that it was fo
Having been given to them to study also the prophecies, in which all these things were foretold as going to happen, having taught them, and when they
He will clothe the worthy with incorruption, but the unjust he will send into the eternal fire with the evil demons in eternal sensation. and that the
The jewish and samaritan tribe are called israel and the house of jacob. and as it was prophesied that those from the nations who believe would be mor
Accurately, but how, being deceived, they have imitated the things concerning our christ, we shall make clear. moses, then, the prophet, as we have sa
The human form differs from that of the other irrational animals in nothing else than in its being erect and having the hands extended, and in its bea
And of nothing else new, but of the same things being in this administration of which if even a year's satiety should seize those who have partaken,
And what is physically described in plato's timaeus concerning the son of god, when he says, he placed him crosswise in the universe, he similarly s
Then they are led by us to where there is water, and are born again in the manner of rebirth by which we ourselves were also born again for in the na
And the demons, having learned from the things that happened to moses, the aforementioned prophet, that those who worship are commanded the same thing
He endured to suffer all that the demons worked against him, to be treated so by the foolish jews. who, although it was plainly spoken in the writings
Not from intercourse, but, since they knew that god, having conceived it, made the world by the word, they said that athena was the first thought whi
Which the wicked demons have imitated and delivered to be performed in the mysteries of mithras for that bread and a cup of water are set forth in th
Of caesar adrian, your father, having the right to demand of you as we thought fit to command that the judgments be made, not so much from the fact th
and the men who are seized by the souls of the dead and are thrown about, whom all call possessed by demons and mad, and the oracles spoken of among you of Amphilochus and Dodona and Pytho, and whatever other such things there are, and the teachings of the writers, of Empedocles and Pythagoras, and of Plato and Socrates, and the trench in Homer and the descent of Odysseus to visit these, and of those who said the same things as these; if you would in like manner receive us, who believe in God no less than they, but rather more, we who expect to receive back again our own bodies that have died and been cast into the earth, saying that nothing is impossible for God. And to one who considers it, what would seem more incredible than if we did not exist in a body and someone were to say that from a certain small drop of human seed it is possible for bones and sinews and flesh, formed into an image such as we see, to come into being? For let it now be said for the sake of argument: if someone, to you who were not such beings nor from such beings, were to say, showing you the human seed and a painted image, and affirming that from such a thing it is possible for a being to be formed, would you have believed before seeing it come into being? No one would dare to say otherwise. In the same way, therefore, because you have not yet seen a dead man raised, unbelief possesses you. But just as at first you would not have believed it possible for such beings to be formed from the small drop, and yet you see them being formed, in the same way consider that it is not impossible for human bodies, having been dissolved and scattered like seeds into the earth, to rise again in due time by the command of God and put on incorruption. For what power worthy of God do they speak of, who affirm that each thing returns to that from which it came, and that beyond this, not even God can do anything else, we cannot say; but this we understand, that they would not have believed it possible for such beings ever to have come into existence as they see themselves and the entire world to be, and from what things they see they have come. But we have been taught that it is better to believe even things that are impossible to our own nature and to men, than to disbelieve like the rest, since we have known our teacher Jesus Christ to have said: The things which are impossible with men are possible with God. And: Do not fear those who kill you and after that can do nothing more, He said, but fear him who, after you are killed, has power to cast both soul and body into hell. And hell is a place where those are to be punished who have lived unrighteously and who do not believe that those things will happen which God has taught through Christ.
καὶ οἱ ψυχαῖς ἀποθανόντων λαμβανόμενοι καὶ ·ιπτούμενοι ἄνθρωποι, οὓς δαιμονιολήπτους καὶ μαινομένους καλοῦσι πάντες, καὶ τὰ
παρ' ὑμῖν λεγόμενα μαντεῖα Ἀμφιλόχου καὶ ∆ωδώνης καὶ Πυ θοῦς, καὶ ὅσα ἄλλα τοιαῦτά ἐστι, καὶ τὰ τῶν συγγραφέων διδάγματα,
Ἐμπεδοκλέους καὶ Πυθαγόρου, Πλάτωνός τε καὶ Σωκράτους, καὶ ὁ παρ' Ὁμήρῳ βόθρος καὶ ἡ κάθοδος Ὀδυσσέως εἰς τὴν τούτων ἐπίσκεψιν,
καὶ τῶν τὰ αὐτὰ τούτοις εἰπόντων· οἷς κἂν ὁμοίως ἡμᾶς ἀποδέξασθε, οὐχ ἧττον ἐκείνων θεῷ πιστεύοντας ἀλλὰ μᾶλλον, οἳ καὶ τὰ
νεκρούμενα καὶ εἰς γῆν βαλλόμενα πάλιν ἀπολήψεσθαι ἑαυτῶν σώματα προσδοκῶμεν, ἀδύνατον μηδὲν εἶναι θεῷ λέγοντες. Καὶ κατανοοῦντι
τί ἀπιστότερον ἂν μᾶλλον δόξαι, ἢ εἰ ἐν σώματι μὴ ὑπήρχομεν καί τις ἔλεγεν, ἐκ μικρᾶς τινος ·ανίδος τῆς τοῦ ἀνθρωπείου σπέρματος
δυνατὸν ὀστέα τε καὶ νεῦρα καὶ σάρκας εἰκονοποιηθέντα, οἷα ὁρῶμεν, γενέσθαι; ἔστω γὰρ νῦν ἐφ' ὑποθέσεως λεγόμενον· εἴ τις
ὑμῖν μὴ οὖσι τοιούτοις μηδὲ τοιούτων ἔλεγε, τὸ σπέρμα τὸ ἀνθρώπειον δεικνὺς καὶ εἰκόνα γραπτήν, ἐκ τοῦ τοιοῦδε οἷόν τε γενέσθαι
διαβε βαιούμενος, πρὶν ἰδεῖν γενόμενον ἐπιστεύσατε; οὐκ ἄν τις τολ μήσειεν ἀντειπεῖν. τὸν αὐτὸν οὖν τρόπον διὰ τὸ μήπω ἑω
ρακέναι ὑμᾶς ἀναστάντα νεκρὸν ἀπιστία ἔχει. ἀλλ' ὃν τρόπον τὴν ἀρχὴν οὐκ ἂν ἐπιστεύσατε ἐκ τῆς μικρᾶς ·ανίδος δυνατὸν τοιούτους
γενέσθαι, καὶ ὁρᾶτε γινομένους, τὸν αὐτὸν τρόπον λογίσασθε, ὅτι διαλυθέντα καὶ δίκην σπερμάτων εἰς γῆν διαχυ θέντα τὰ ἀνθρώπεια
σώματα κατὰ καιρὸν προστάξει θεοῦ ἀνα στῆναι καὶ ἀφθαρσίαν ἐνδύσασθαι οὐκ ἀδύνατον. ποίαν γὰρ ἀξίαν θεοῦ δύναμιν λέγουσιν
οἱ φάσκοντες εἰς ἐκεῖνο χωρεῖν ἕκαστον ἐξ οὗπερ ἐγένετο, καὶ παρὰ ταῦτα μηδὲν ἄλλο δύνασθαι μηδὲ τὸν θεόν, οὐκ ἔχομεν λέγειν·
ἀλλ' ἐκεῖνο συνορῶμεν, ὅτι οὐκ ἂν ἐπίστευσαν δυνατὸν εἶναι τοιούτους ποτὲ γενέσθαι, ὁποί ους καὶ ἑαυτοὺς καὶ τὸν σύμπαντα
κόσμον καὶ ἐξ ὁποίων γεγε νημένα ὁρῶσι. κρεῖττον δὲ πιστεύειν καὶ τὰ τῇ ἑαυτῶν φύσει καὶ ἀνθρώποις ἀδύνατα, ἢ ὁμοίως τοῖς
ἄλλοις ἀπιστεῖν παρειλήφαμεν, ἐπειδὴ καὶ τὸν ἡμέτερον διδάσκαλον Ἰησοῦν Χριστὸν ἔγνωμεν εἰπόντα· Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώ ποις
δυνατὰ παρὰ θεῷ. καί· Μὴ φοβεῖσθε τοὺς ἀναιροῦντας ὑμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα μὴ δυναμένους τι ποιῆσαι, εἶπε, φοβή θητε δὲ τὸν μετὰ
τὸ ἀποθανεῖν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα εἰς γέενναν ἐμβαλεῖν. ἡ δὲ γέεννά ἐστι τόπος, ἔνθα κολάζεσθαι μέλλουσιν οἱ ἀδίκως
βιώσαντες καὶ μὴ πιστεύοντες ταῦτα γενή σεσθαι ὅσα ὁ θεὸς διὰ τοῦ Χριστοῦ ἐδίδαξε.