12
leading ... for this, at least, is the Platonic opinion that the wise man ... himself to take care of them. ... therefore descends ... . "I, Ecclesiastes, became king ... "he became Ecclesiastes" being completely a child ... therefore the things in the ... to us ... is the third towards the category ... first ... of the first is. And cautious also ... of John towards the ... that "through you all things are ... to be created ... created things are of the first ... and by no means ... that the things that are were created but ... accomplishes futile ... when it teaches it endures ... some misfortune ... which he did not suffer nobly ... poverty wealth ... therefore of necessity the one who is about to ... of men to hold in contempt 23 and to place secondary to the preceding things ... these things, for example if someone who is poor speaks against wealth, his word is not strong. If ... is not defeated and teaches to bear poverty and not to be arrogant in wealth, his word is strong. "King," therefore, is the one who speaks against human pursuits, holding them in contempt, and a "king" who is rich and has many subjects and bodyguards ... holds in contempt ... to him that since he does not have ... having ... but also this at some time, that reasonably was written ... of the just ... to be good by nature. But the one who ... this ... hopes of repentance to sinners, saying that by nature ... and by no means ... righteous ... the just man or virtue from constitution ... for this reason the sins of the saints were recorded, so that there might be repentance and so that those speaking about repentance might be heard, as when those speaking about temperance and justice ... and the word ... thus those speaking about repentance and showing it ... put forth a strong argument, they exhort to virtue. The one who praises the saints and accepts them and says many things about them, for what reason did he permit their sins to be written, ... casting down ... rather the just? Why also in the gospel was the transgression of Peter recorded ... was not ... of the apostle but rather ... was recorded ... held in contempt ... had ... so as to be inexperienced of them.
1,13a And I gave my heart to seek out. my mind "to search out concerning all things: to find. For the kingdom did not prevent me so that by these things : the circumstance of the rule "to seek out" "wisdom and ... my heart" not into ..., not into the ... of the philosophy of ... God. 1,13b and to search out in wisdom. according to common ... "in wisdom" and ... : and it is possible for it to be taken in parallel for the same thing ... from the two words ... that "to search out ... more naturally and ... than "searching out" ... 1,13bc concerning all things that happen under heaven. The true "wisdom," that which is called so in the proper sense and without addition ... has into the super-cosmic things ... the same also concerning the things in the ... the sun" which "I searched out" and "I sought out", 24 so that after knowing I might despise the pursuits. For one must not choose or flee as it happens, but after much contemplation. At any rate, the ethical problems are said to be for choice and flight; but no one chooses what he does not ... nor flees what he does not ... For for this reason also of these opposites, of evil and of good, the knowledge is the same, so that one might "turn away from evil and do good." Therefore the wise man will "examine" them in one way and the common man in another way. At any rate, sometimes the common man considers them both choiceworthy and evil. But Epicurus, this one who is the head of the atheistic sect, says this primarily, he "sought out" ...... · in life and in character
12
προηγουμ̣ : ενος το ·ρ··· αυτη γοῦν ἡ Π̣λατωνική ἐστιν δόξα οτι ὁ σοφὸς : ως δι·κ̣ου μενα ἐπ····ιν ἑαυτὸν εἰς τὸ ἐπιμέλεσθαι αὐτῶν̣ : ···... ο̣ ο̣υν καταβαιν:... . "ἐγὼ ἐ̣κ̣κ̣λησιαστὴς ἐγενόμην βασιλεὺς : ·... "ἐκκλησιαστὴς γέγονεν" κομιδῇ νήπιος ων τ̣ὴ̣ν̣ αρ̣ : δυνατο········εν̣ ο̣υν τα ἐν τῇ ι̣ε̣ρ̣···ρ̣···ρ·· : ·· ἡμῖν ει·······δετο ἐστιν τρίτον πρὸς κατηγ : πρῶ τον κα·········ρα του πρωτόν ἐστιν. ευ̣λαβον δὲ καὶ : · ̓Ι̣ωάννου πρὸς τὸν ·········ον οτι "διὰ σὲ πάντα εἰσὶν : ε̣τατ̣ο κτισθῆναι ······α κτισθέντα εἰσιν πρωτου· : ·· και οὐδήπου̣ ······ ο ̣τι τὰ ου̣ντα ἐκτίσθη ἀλλα ·α̣· : ταιον ἀνύει δ·········· ο̣ταν α διδάσκῃ ὑφίστηται ······················α̣ι̣ τινα συμφορα······· μὴ παθὼν ην γενναίως : ······θαι πενίαν πλου τ· : ἀναγκαίως ουν ὁ μέλλων : ······των ἀνθρώπων εὐτελίζειν 23 καὶ δεύτερα τίθεσθαι τῶν προηγουμένων ······ ταῦτα οιον ἐάν τις λέγῃ κατὰ πλούτου πτωχὸς ωυ̣ν, οὐκ ευ̣χει λόγον ἰσχυρόν. ἐ̣ὰ̣ν̣ ·······ο̣···· μὴ ἡττᾶται καὶ διδάσκῃ φέρειν πενίαν καὶ μὴ μεγαφρονεῖν ἐπὶ πλούτῳ, ἰσχύει αὐτοῦ ὁ λόγ̣ο̣ς̣. "βασιλεὺς" ουν ἐστιν ὁ κατὰ τῶν ἐπιτηδευμάτων τῶν̣ ἀνθρωπίνων λέγων̣ εὐ̣τελίζων αὐτ̣ὰ καὶ "βασιλεύς" γε πλούσιος καὶ πολλοὺς ὑπη̣κόου̣ς̣ καὶ δορυφόρους ευ̣χων ο·····ν̣ο̣υτος εὐτελίζει ····εται αὐτῷ οτι ἐπεὶ μὴ ευ̣χει σ···········α·····ους ευ̣χοντα·······ν δέ ποτε καὶ τοῦτο οτι εἰκότως ἀνε γράφη α··········α τῶν δικαίων ·······ονται το·····ν φύσει ἀγαθὸν ειναι. ὁ δὲ τοῦτο λ··········ν ἐλπίδας με̣ταν̣ο̣ίας τοῖς ἁμαρτάνουσιν λέγων οτι φύσι· ἀντιπρα̣······· καὶ οὐ δήπ̣ου με·α········_6_...__·_ε_ν_ ̣_·__...6 δικαιο·... ὁ̣ δίκαιος η ἐκ κατασκευῆς τὴν ἀρετὴν ········· διὰ τοῦτ̣ο̣ ···α·εγράφη τῶν ἁγίων ἁμαρτήματα ινα καὶ μετάνοι̣α ῃ καὶ λέγοντες̣ περὶ μετανοίας ἀκ̣ού̣ω̣νται ὡς οταν π̣ερὶ σωφροσύνης καὶ δικαιοσύνης λέγοντες ·········τ̣α̣ι̣ καὶ ι········ ὁ λόγος ουτω περὶ μετανοίας λέγοντες καὶ δεικν̣ύν τες αυτην ερ̣···· ἰσχυρὸ̣ν προφέρου̣σιν λόγον, προτρέπουσιν εἰς ἀρετήν. ὁ ἐπαινῶν τ̣οὺς ἁγίους καὶ ἀποδεχόμενος καὶ περὶ αὐτῶν πολλὰ λέγων, τίνος ενεκα ἐπέτρεψ̣εν̣ γρα φῆναι αὐτ̣ῶν̣ ἁ̣μαρτήματα τ······αβάλλοντα̣·...ην μᾶλλον τοὺς δικαίους; διὰ τί καὶ ἐ̣ν τῷ εὐαγγελίῳ ἀ̣ν̣εγράφη τοῦ Πέτρου παρά̣πτ̣ωμα̣ ····· οὐκ ην ···················· τοῦ ἀπ̣ο̣σ̣τ̣ό̣λ̣ο̣υ̣ ἀλλὰ μᾶλλον κα : ·········· : ἀν̣εγράφη̣ ············ : · εὐτελιζ· : - μ̣α̣τα ευ̣σ̣χεν : ·α το ἀπείρατος αὐτῶν ειναι.
1,13a καὶ ευ̣δωκα̣ τὴν καρδίαν μου τοῦ ἐκζητῆσαι. τὸν νοῦν μου "τοῦ κατασκέψασθαι περὶ πάντων : εὑρεῖν. οὐκ ἐκράτησέν με γὰρ ἡ βασιλεί̣α ω̣στε τούτοις : ἡ περίστασις τῆς ἀρχῆς "ἐκζητῆσαι" "σοφίαν καὶ : ν̣αι τὴν καρδίαν μου" μὴ εἰς ···μιμα, μὴ εἰς τ : ···τα τ̣ῆς φιλοσοφίας τῆς ···· θεόν. 1,13b καὶ τοῦ κατασκέψασθαι ἐν τῇ σοφίᾳ. κατὰ κοιν····· "ἐν τῇ σοφίᾳ" καὶ το· : · καὶ δύναται μὲν ἐκ παραλ̣λήλου ε̣ἰς τ̣ὸ αὐτὸ λαμ βάνεσθαι : νεσθαι ἐκ τῶν δύο λέξεων ······οτι "κατα σκεπ : σιν φυσικώτερον καὶ ε̣········ν̣ τῆς "κατα σκέψεως" ······σ·············κων. 1,13bc περὶ πάντων τῶν γινομένων ὑπὸ τὸν οὐρανόν. ἡ "σοφία" ἡ ἀληθής, ἡ κυρίως καὶ αυ̣νευ προσθήκης λεγομένη ········ν ευ̣χει εἰς τὰ ὑπερκόσμι̣α ········ρ···μενος η αυτη καὶ περὶ τῶν ἐν τῇ ········ τ̣ὸν ηλιον" ον "κατεσκεψάμην" καὶ "ἐξεζήτησα", 24 ινα μετὰ τοῦ εἰδέναι καταφρονήσω τῶν ἐπιτηδευμάτων. οὐδὲ γὰρ ὡς ευ̣τυχεν δεῖ αἱρεῖσθαι η φεύγειν, ἀλλὰ μετὰ πολλὴν θεωρίαν. ἀμέλ̣ει γοῦν τὰ προβλήματα τὰ ἠθικὰ λέγεται πρὸς αι ρεσιν καὶ φυγήν· οὐδεὶς δὲ αἱρεῖται̣ ο μὴ ······ οὐδ̣ὲ φεύγει ο μὴ̣ ε̣········· διὰ τοῦτο γὰρ καὶ τῶν ἐναντίων τού̣τ̣ω̣ν, τοῦ̣ κακοῦ καὶ τοῦ καλοῦ, ἡ αὐτὴ γνῶσίς ἐστιν, ινα "ἐκκλίνῃ" τις "ἀπὸ τοῦ κακοῦ καὶ κα̣λ̣ὸν ποιῇ". αυ̣λλως ουν "σκέψεται" περὶ αὐτῶν ὁ σοφὸς καὶ αυ̣λλως ὁ κοινὸς αυ̣νθρωπος. ἐνίοτε γοῦν ὁ κοινὸς αυ̣νθρωπος καὶ αἱρετὰ αὐτὰ ἡγεῖται καὶ κακά. τοῦτο δ̣ὲ λέγ̣ει προηγου μένως ̓Επίκουρος ουτος ὁ τῆς αἱρέσεως τῆς ἀθέου προιστάμενος "ἐξ̣εζήτησεν" ...... · τῷ βίῳ καὶ τῷ ηυ̣θει