Laudatio barnabae apostoli an encomium of alexander the monk for the holy apostle barnabas, at the prompting of the presbyter and key-holder of his ve

 Called the apostle. let us honor him, therefore, according to our ability for to speak according to our ability is a proof of gratitude but to speak

 Desiring to raise up the apostle with encomia, and he has not yet touched the introduction for the wonderful one happens to be unapproachable by prai

 Our fathers desired to see for behold, jesus, a certain prophet from nazareth of galilee, is in the temple, magnificently working wonders, and as it

 Boorish and violent. but when he saw the great works of wonders being done through the apostles and the multitude of the people being added daily to t

 The lord ordained for himself. then paul recounted to them what had happened to him on the road, and that he had seen the lord and that he had spoken

 To be circumcised and to keep the law. but when mark saw them honored by all and that after so many tortures and dangers they were strong and whole, c

 Jesus christ, and to keep his commandments and to do them and to abstain from every evil thing for we must all appear before the judgment seat of chr

 Being pleased, he knew it to be divinely inspired and having ordained mark, he sent him as most capable to alexandria, which is by egypt and libya an

 To recall him from the abyss of impiety, but when they saw him contradicting and becoming more audacious against the orthodox faith, then they pronoun

 Ruling city and to be judged by the ecumenical patriarch against those of antioch, he was numbed with fear, suspecting the machinations of knapheus n

 And he permitted the patriarch to hold a hearing with the resident synod concerning the matters between the parties and to discuss the issue at hand.

 The cypriots of constantia on the eleventh of the tenth month, mesori, but according to the asians, that is, according to the paphians, on the ninetee

The Cypriots of Constantia on the eleventh of the tenth month, Mesori, but according to the Asians, that is, according to the Paphians, on the nineteenth of the ninth month, Plethypatos, gathering together and performing the spiritual liturgies, to the glory of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, for to Him is the glory unto the ages of ages, amen.

13

Κυπρίους Κωνσταντιεῖς μηνὶ Μεσωρὶ τοῦ καὶ δεκάτου ἑνδεκάτῃ, κατὰ δὲ Ἀσιανοὺς ἤτοι κατὰ Παφίους μηνὶ Πληθυπάτῳ τοῦ καὶ ἐννάτου ἐννεακαιδεκάτῃ, συναγόμενοι καὶ τὰς πνευματικὰς ἐπιτελοῦντες λειτουργίας, εἰς δόξαν τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ὅτι αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν.

13