The apology of saint justin on behalf of the christians

 To remain. it is therefore our task to provide to all the examination both of our life and of our teachings, so that on behalf of those who think to b

 To do no wrong nor to hold these godless opinions, you do not examine the charges, but driven by irrational passion and the scourge of wicked demons,

 Not as a christian but if anyone is found to be unconvicted, let him be acquitted as a christian who has done no wrong. for we will not ask you to pu

 And to think or say that men are guardians of gods. but we have been taught that god has no need of material offerings from men, seeing that he himsel

 For they do not try to escape notice when doing wrong because of the laws and punishments laid down by you, but knowing that it is possible to escape

 Of all resources for health, of the qualities of kinds of things and changes of seasons, and of being again in incorruption through faith in him, send

 To enter into the kingdom of heaven, than with two to be sent into the eternal fire. and: he who marries a woman divorced from another man commits adu

 And evil. do not be anxious about what you shall eat or what you shall wear. are you not more valuable than the birds and the beasts? and god feeds th

 He who does the will of my father who is in heaven. for whoever hears me and does what i say, hears the one who sent me. and many will say to me: lord

 And the men who are seized by the souls of the dead and are thrown about, whom all call possessed by demons and mad, and the oracles spoken of among y

 And sibyl and hystaspes said that there would be a destruction of corruptible things by fire. and the so-called stoic philosophers dogmatically assert

 To have come to ganymede and the many women with whom he committed adultery, and to have accepted his children for doing the same things. but, as we s

 And rivers and mice and cats and crocodiles and most of the irrational animals, and not the same ones being honored by all, but different ones in diff

 Saying. and a certain marcion of pontus, who is even now still teaching those who are persuaded by him to believe in some other god greater than the c

 Christ foretold. for indeed, god's persistence in not yet doing this has been for the sake of the human race for he foreknows some who are going to b

 Sent to herod, who was then ruling the jews, asking that the books of the prophecies be sent to him. and king herod sent them, written in their aforem

 His manifestation occurred, and you ruled the jews and took possession of all their land. and he shall be the expectation of the nations was an indi

 Was prophesied through isaiah, listen. and it was spoken thus: behold, the virgin shall be with child and shall bring forth a son, and they will speak

 Of the registrations made under cyrenius, your first procurator in judaea. and how christ after his birth was to be concealed from other men until he

 A being, but introducing the persons who are speaking. not understanding this, the jews who have the books of the prophets did not recognize christ ev

 I arose, because the lord helped me. and again when he says: they spoke with their lips, they shook their head, saying: let him deliver himself. that

 In addition to these things, we have also considered it well and fitting to recall other words prophesied through this same david, from which you can

 To him with trembling. lay hold of instruction, lest at any time the lord be angry, and you perish from the righteous way, when his wrath is kindled q

 The human race has the power to choose what is good, it is not responsible for what is done in any way. but that by free choice it both does right and

 So that even plato, when he said, 'the fault is of the one who chooses god is blameless,' said this, having taken it from moses the prophet for mose

 Jerusalem a prediction of the mighty word, which his apostles, going forth from jerusalem, preached everywhere, and, although death has been decreed a

 You bore these things and were silent and humbled us exceedingly. and that jerusalem was made desolate, as it was foretold would happen, you are persu

 They gave, being filled with joy and faith, they renounced the idols and dedicated themselves to the unbegotten god through christ. and that it was fo

 Having been given to them to study also the prophecies, in which all these things were foretold as going to happen, having taught them, and when they

 He will clothe the worthy with incorruption, but the unjust he will send into the eternal fire with the evil demons in eternal sensation. and that the

 The jewish and samaritan tribe are called israel and the house of jacob. and as it was prophesied that those from the nations who believe would be mor

 Accurately, but how, being deceived, they have imitated the things concerning our christ, we shall make clear. moses, then, the prophet, as we have sa

 The human form differs from that of the other irrational animals in nothing else than in its being erect and having the hands extended, and in its bea

 And of nothing else new, but of the same things being in this administration of which if even a year's satiety should seize those who have partaken,

 And what is physically described in plato's timaeus concerning the son of god, when he says, he placed him crosswise in the universe, he similarly s

 Then they are led by us to where there is water, and are born again in the manner of rebirth by which we ourselves were also born again for in the na

 And the demons, having learned from the things that happened to moses, the aforementioned prophet, that those who worship are commanded the same thing

 He endured to suffer all that the demons worked against him, to be treated so by the foolish jews. who, although it was plainly spoken in the writings

 Not from intercourse, but, since they knew that god, having conceived it, made the world by the word, they said that athena was the first thought whi

 Which the wicked demons have imitated and delivered to be performed in the mysteries of mithras for that bread and a cup of water are set forth in th

 Of caesar adrian, your father, having the right to demand of you as we thought fit to command that the judgments be made, not so much from the fact th

to have come to Ganymede and the many women with whom he committed adultery, and to have accepted his children for doing the same things. But, as we said before, the wicked demons did these things. And we have been taught that only those who live piously and virtuously near God are made immortal, and we believe that those who are unjust and do not change are punished in eternal fire. And the Son of God, who is called Jesus, even if he were only a man in the common sense, through wisdom is worthy to be called son of God; for all writers call God the father of men and of gods. And if we say that he was begotten of God in a special way, beyond the common birth, as the Word of God, as we said before, let this be common to you who call Hermes the word that is a messenger from God. And if anyone should accuse him of having been crucified, this also is common to the aforementioned sons of Jupiter, according to you, who suffered. For the sufferings of their death are not recorded as similar, but different; so that not even the uniqueness of his suffering would make him seem inferior, but, as we promised, as the argument proceeds we will prove him even superior, or rather, he has already been proved so; for the superior is shown by his works. And if we say he was born of a virgin, let this also be something we have in common with Perseus. And in that we say he made the lame and the paralytic and those infirm from birth whole, and raised the dead, we will seem to be saying things similar to those said to have been done by Asclepius. So that this may now be made plain to you, that whatever we say, having learned it from Christ and the prophets who came before him, is alone true and older than all writers who have ever been, and we do not ask to be accepted because we say the same things as them, but because we speak the truth; and that Jesus Christ alone was uniquely begotten as Son to God, being His Word and first-born and power, and by His will became man, and taught us these things for the alteration and restoration of the human race; before he became a man among men, certain ones, through the aforementioned evil demons, acting through the poets, said things they had mythologized as if they had happened, in the same way they also worked the slanderous and impious deeds spoken against us, of which there is no witness or proof, —we shall make this refutation. First, that though we say things similar to the Greeks, we alone are hated for the name of Christ, and though we do no wrong, we are killed as sinners, while others elsewhere and trees wor-

γενόμενον ἐπὶ Γανυμήδην καὶ τὰς πολλὰς μοιχευθείσας γυ ναῖκας ἐλθεῖν, καὶ τοὺς αὐτοῦ παῖδας τὰ ὅμοια πράξαντας παραδέξασθαι. ἀλλ', ὡς προέφημεν, οἱ φαῦλοι δαίμονες ταῦτα ἔπραξαν· ἀπαθανατίζεσθαι δὲ ἡμεῖς μόνους δεδιδάγμεθα τοὺς ὁσίως καὶ ἐναρέτως ἐγγὺς θεῷ βιοῦντας, κολάζεσθαι δὲ τοὺς ἀδίκως καὶ μὴ μεταβάλλοντας ἐν αἰωνίῳ πυρὶ πιστεύομεν. Υἱὸς δὲ θεοῦ, ὁ Ἰησοῦς λεγόμενος, εἰ καὶ κοινῶς μόνον ἄνθρωπος, διὰ σοφίαν ἄξιος υἱὸς θεοῦ λέγεσθαι· πατέρα γὰρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε πάντες συγγραφεῖς τὸν θεὸν καλοῦσιν. εἰ δὲ καὶ ἰδίως, παρὰ τὴν κοινὴν γένεσιν, γεγεννῆσθαι αὐτὸν ἐκ θεοῦ λέγομεν λόγον θεοῦ, ὡς προέφημεν, κοινὸν τοῦτο ἔστω ὑμῖν τοῖς τὸν Ἑρμῆν λόγον τὸν παρὰ θεοῦ ἀγγελτικὸν λέ γουσιν. εἰ δὲ αἰτιάσαιτό τις ἐσταυρῶσθαι αὐτόν, καὶ τοῦτο κοινὸν τοῖς προκατηριθμημένοις παθοῦσιν υἱοῖς καθ' ὑμᾶς τοῦ ∆ιὸς ὑπάρχει. ἐκείνων τε γὰρ οὐχ ὅμοια τὰ πάθη τοῦ θανάτου ἀλλὰ διάφορα ἱστορεῖται· ὥστε μηδὲ τὸ ἴδιον τοῦ πάθους ἥττονα δοκεῖν εἶναι τοῦτον, ἀλλ', ὡς ὑπεσχόμεθα, προϊόντος τοῦ λόγου καὶ κρείττονα ἀποδείξομεν, μᾶλλον δὲ καὶ ἀποδέδεικται· ὁ γὰρ κρείττων ἐκ τῶν πράξεων φαίνεται. εἰ δὲ καὶ διὰ παρθένου γεγεννῆσθαι φέρομεν, κοινὸν καὶ τοῦτο πρὸς τὸν Περσέα ἔστω ἡμῖν. ᾧ δὲ λέγομεν χωλοὺς καὶ πα ραλυτικοὺς καὶ ἐκ γενετῆς πονηροὺς ὑγιεῖς πεποιηκέναι αὐτὸν καὶ νεκροὺς ἀνεγεῖραι, ὅμοια τοῖς ὑπὸ Ἀσκληπιοῦ γεγενῆσθαι λεγομένοις καὶ ταὐτὰ φάσκειν δόξομεν. Ἵνα δὲ ἤδη καὶ τοῦτο φανερὸν ὑμῖν γένηται, ὅτι ὁπόσα λέγομεν μαθόντες παρὰ τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν προελ θόντων αὐτοῦ προφητῶν μόνα ἀληθῆ ἐστι καὶ πρεσβύτερα πάντων γεγενημένων συγγραφέων, καὶ οὐχὶ διὰ τὸ ταὐτὰ λέγειν αὐτοῖς παραδεχθῆναι ἀξιοῦμεν, ἀλλ' ὅτι τὸ ἀληθὲς λέ γομεν· καὶ Ἰησοῦς Χριστὸς μόνος ἰδίως υἱὸς τῷ θεῷ γε γέννηται, λόγος αὐτοῦ ὑπάρχων καὶ πρωτότοκος καὶ δύναμις, καὶ τῇ βουλῇ αὐτοῦ γενόμενος ἄνθρωπος ταῦτα ἡμᾶς ἐδίδαξεν ἐπ' ἀλλαγῇ καὶ ἐπαναγωγῇ τοῦ ἀνθρωπείου γένους· πρὶν ἢ ἐν ἀνθρώποις αὐτὸν γενέσθαι ἄνθρωπον φθάσαντές τινες διὰ τοὺς προειρημένους κακοὺς δαίμονας διὰ τῶν ποιητῶν ὡς γενόμενα εἶπον ἃ μυθοποιήσαντες ἔφησαν, ὃν τρόπον καὶ τὰ καθ' ἡμῶν λεγόμενα δύσφημα καὶ ἀσεβῆ ἔργα ἐνήρ γησαν, ὧν οὐδεὶς μάρτυς οὐδὲ ἀπόδειξίς ἐστι, -τοῦτον ἔλεγχον ποιησόμεθα. Πρῶτον μὲν ὅτι τὰ ὅμοια τοῖς Ἕλλησι λέγοντες μόνοι μισούμεθα δι' ὄνομα τοῦ Χριστοῦ, καὶ μηδὲν ἀδικοῦντες ὡς ἁμαρτωλοὶ ἀναιρούμεθα, ἄλλων ἀλλαχοῦ καὶ δένδρα σεβο