De capta thessalonica 3 a work by eustathios of thessalonica on its hopefully later capture, which had been weakened by a narrative of cachexia during

 Bearable and full of mourning and wanting springs of tears and some such things, but he who, as they say, was sown in a net and, like us, was caught u

 Most people raised their eyes as to mountains, to the acropolis, where they eagerly awaited help would be for them. but what especially accuses the gr

 Having practiced stretching out his hands like a woman to his pursuers, to slip into a fortress and to give trouble to those who ran after him, lest t

 David, who had lost his senses, whom i had previously blessed when he was in his right mind. and i thus also admired the emperor andronikos in other t

 Completely under age, not only unable to rule a very great empire by himself, but not even to be firmly disposed as boys are, of course, he had alread

 The protostrator alexios and john the eparch, and imprisonment held them and before that, things exceedingly dishonorable. but the boiling of anger on

 For should one measure things beyond measure?) a great disturbance of those of the palace, as much as was for god and the truth according to him, of

 But when the illusion proved false and the war was brought to an end in the late afternoon, having cast down many and filled the southern cemetery, th

 Thus men suffer for for the most part we multiply and magnify what we admire, as being unable to be precise because the soul is confounded by astound

 The present evils are fitting. and to recount the terrible things of that time, all that the latins saw, the fire which spread through their quarters,

 Kontostephanos, an energetic and sensible man, and countless others. but these things were unknown to the crowd and they did not know that he raged ag

 And he also sent them into exile into perpetual banishment. and after a short while, having divided those who had been imprisoned, he separated them i

 To be shamed but if not even so he should yield, being stubborn, to try even violence, and they say it is better for that one to suffer what he does

 Moreover and not enduring it if, having just found an opportunity, he would not take wing, like some demonic figure, he himself tries to surpass in ev

 Having said what seemed best, he was quiet. and for the rest, so that i may not chatter on about worldly unpleasantness, a rush of evils takes place t

 Manuel, and he curses, that he would not come to a worthy state of living in peace, that those alone would be grandeurs when his father died. and he b

 The marchese was left to remain in peace, just as neither was the kral of hungary and any other powerful neighbor. and generally, wherever there was m

 A certain boy, who appeared to be of a similar complexion and age to the emperor alexios. and that child was, they say, a peasant boy from somewhere i

 He annihilated the rest. and his knights were so boastful in their nature that each would stand against three hundred men in war, not at all unlike co

 About to happen, inferring it from many signs. we, at least, anticipating the enemy's attack, sent away those who were children of constantinople with

 For the man was truly master of his hands but he provoked the victorious one to exhaust his desire to laugh at the emperor, and drove the matter to a

 Laws of city-takers, in which, on account of their unwieldiness from size, no effect shone forth, but those around the eastern parts, and they were es

 Not to meddle further, unless they should choose to suffer evils. though he was obliged to supply sufficient grain for the city, he neglected it to su

 Having completely withdrawn his skill, lets the ship be dashed against a reef and sink to the bottom with its cargo and men. so too a guard of a fruit

 Of those seated around to release even one stone from a sling, then also to suggest to the sandal-stitchers on the walls to reproach the latins rounda

 The besiegers because the latins had entirely turned to resisting against choumnos, he, having with difficulty opened the gates and having allowed, fo

 To rebuke the general and to join in leading towards the good. and one might call these men, who had undertaken to remain in the city, no longer civil

 Stripping and running down the streets, known to those who saw them, thus giving proof that they were formerly conspirators. and there is no way that

 He wished, and as a result the enemy host was more emboldened, and even more so especially when, after choumnos had joined battle, though it was possi

 Very strongly fortified. we spoke thus, and the speech flowed away at random, itself as well. and the small stone-throwers were vexing the city, casti

 To the enemies. and with the soldiers shouting in a common cry, komnenos, halt and dismount, he, as if snorting back a final mount up and as you

 But i think this was stranger than that, that when rain poured down from what the enemies were scattering, plowing, indeed, but not sowing the beautif

 In blood, i was led about on horseback through heaps of others, the greater part of whom lay strewn before the wall, so densely packed, that my little

 Of the storm. and if it were made useless for the trees, and especially the fig trees, whose unripe fruit was unlawfully served to the savage beasts f

 But this would be judged as bordering on fighting against god. for the barbarians, rushing in even against each one of them, were committing all sorts

 They tore down when they arrived. and the ruler restrained the murders there, but there was no stopping the suffocation of those who fled into the chu

 By the command of the counts. and it was a sabbath, not having a flight, which one might evangelically pray to avert, but the destruction of so great

 Redness. it was therefore a task to recognize even one's dearest friend among them and each man would ask each other who on earth he might be, becaus

 Thus confounding good order and dissolving the sacred harmony. and i spoke reverently about this also to count alduin, if somehow order might be estab

 To crush the man, goading the horse to kick. thus did these men love us, frequently for every word and every deed putting forward as a justification f

 Of the longed for ones the executioners, or may they have pity. for something like this did indeed happen at times, as if a hungry and biting lion, th

 To relate moderate things out of countless ones but the events of the nights, not even they fail to rival these in contention. and for a time, with t

 They grieved those who kept treasure-houses by ransacking them for the sake of wealth, thus themselves implying that they understood hades as plouton.

 Through all of us and most provident. for it is reported to us that he ordered all-night vigils around the great churches, he jesting even then. for w

 They busied their swords upon them, and afterwards they left completely empty what it contained within, both things for healing and with which the suf

 They cast our people in, and declaring blessed not them but the disease, and now perhaps even death according to the people of gades, among whom hades

 Is fitting, but only by thanksgivings and glory to the most high, from whom and through whom are our affairs. what then prevents me from ceasing after

 Mercilessness towards those who offend in some small way, from which came the merciless thing that just now cast us down, a most just thing, since we,

moreover and not enduring it if, having just found an opportunity, he would not take wing, like some demonic figure, he himself tries to surpass in evil all those, as 48 was said, who were leaders of the people, and indeed even himself. And taking with him all those who, having been pushed aside from the good senatorial council, were cast out according to him, driven by waves which an evil spirit stirred up (for there was also a certain demon-possessed senatorial club, as stated before, naturally disposed to be insane according to him), but not only them but also the wicked heads of the people, and in addition the one then serving as patriarch, Basil Kamateros, a zealous man and one apt to handle the times as his own will judged best, who had been brought in to replace the great Theodosios of beloved purity, whom Andronikos wanted and, to reverse the phrase, who wanted Andronikos—these men, breathing one passion and as it were coming together through a certain fusion of character and identifying with the choices of what they were doing—so therefore the logothete, that tracker of the wicked, having also taken this man on (for he was honored with this and with being called sebastos, though he was not truly such in practice), they come to Andronikos to dance in step with his tyranny, jointly fabricating that he was doing terrible things, as in the way of an accusation, if he would overlook those entrusted to him by God being destroyed, and not only this greatest city, but also all the parts it holds towards the rising sun and towards the west and all the rest. And they praised the young emperor for what was naturally good about him, but for the present they said he was nothing sacred and rejected him as being alone, and those who were excessive in flattery fell at his feet, to be persuaded to the imperial office and to take hold of its reins, lest, like the mythical Phaethon, this youth, handling the chariot of rule unskillfully, should bring everything to ruin. But when they had gotten up from Andronikos’s feet and stood upright, their hands were stretched up as if to a god and they called upon God for the same things. But he, seeing his desire already being accomplished, inwardly, what he must have felt and how unspeakably he rejoiced—who could not guess? Outwardly, however, he presented himself differently and seemed unable to bear it or even to live, if he should hear such things, and as if he were being practiced in disbelief. “And who am I,” he said, “and how could I be able?” and that “I will flee,” and that “I will remove myself from life, if I am not left alone.” And he struck himself and tore at his hair and writhed about in many places, seeming to want an escape as if for flight, but secretly giving way to joy and laughter while turning his face here and there, such was that man, the utterly wicked one. 50 And when, having contrived to construct this scene more securely, he pretended by his acting to go to the upper room, if somehow in this way he might deceive the many, as if, after postponing the present hour, he would flee and be rid of being harassed by the crowd, the flatterers, stretching the harmony of their nonsense as far as it could go, both raised their voices and ordered guards and the securing of the exits there and were at a loss as to what might happen. And the patriarch, solving their dilemma for them (as we, learning of it then, laughed and even now still laugh, each one parodying to himself more comically the phrase “play, play in the face of misfortune”), said that he himself would devise for Komnenos both stocks for his feet and handcuffs and a collar for his neck and all such things, by which he might be restrained. He said these things, and the many looked on towards the devising of some metalwork and said, "how will these things be?" But he, immediately putting aside the covering of his head and positioning his right hand for a sign of the cross in the air, fashions the bonds that he pleased; and having cast it around him in a priestly manner he restrains Andronikos and confines him to where he found him staying and adjures him not to leave the city and turn to another. But he, as if suffering unwillingly, cries out against the patriarch for having thus bound one who was ready to run; and says, “Alas, what are you doing, master?” And after chattering this often, he goes up on high, groaning as if at a great evil. And the patriarch

πλέον καὶ οὐκ ἀνασχόμενος εἰ καιρὸν ἄρτι ἐξευρὼν οὐ πτερύξεται, καθά τι δαιμόνιον πρόσωπον, πειρᾶται ὑπερπαίειν αὐτὸς εἰς τὸ κακὸν πάντας τε τούς, ὡς 48 ἐρρέθη, τοῦ δήμου προάγοντας καὶ δὴ καὶ ἑαυτόν. Καὶ συλλαβόμενος ὅσοι τῆς καλῆς συγκλήτου βουλῆς παραπτυσθέντες ἐξεβράσθησαν κατ' αὐτόν, κύμασιν ἐλαυνόμενοι, ἃ πνεῦμα πονηρὸν ἤγειρεν (ἦν γὰρ καί τις δαιμονοφόρητος λέσχη σύγκλητος, ὡς προέκκειται, εὐφυῶς ἔχουσα κατ' ἐκεῖνον ἀλλοφρονεῖν), οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ τὰς φαύλας κεφαλὰς τοῦ δήμου, πρὸς δὲ καὶ τὸν τηνικαῦτα πατριαρχοῦντα, τὸν Καματηρὸν Βασίλειον, ἄνδρα θερμὸν καὶ οἷον καθομιλεῖν τοὺς καιροὺς ὡς τὸ παρ' αὐτῷ βουλόμενον ἔκρινεν, ὃς τοῦ μεγάλου Θεοδοσίου τῆς φίλης καθαρειότητος γενομένου ἀντεισῆκται, ὃν ὁ Ἀνδρόνικος ἤθελε καί, ἀνακάμψαι τὴν φράσιν, ὃς τὸν Ἀνδρόνικον ἤθελεν, ἓν μένος οὗτοι πνέοντες καὶ οἷον δι' ἀλλήλων ἥκοντες κατά τινα σύντηξιν ἤθους καὶ ταυτιζόμενοι ταῖς ὧν ἔπραττον αἱρέσεσιν, οὕτω δὴ οὖν προσειληφὼς καὶ τοῦτον ὁ τῶν φαύλων ῥινηλάτης λογοθέτης, τοῦτό τε γὰρ ἐτιμήθη καὶ τὸ σεβαστὸς κληθῆναι, οὐ δήπου καὶ ὢν τοιοῦτος πρὸς πρᾶγμα, ἥκουσι παρὰ τὸν Ἀνδρόνικον τὴν τυραννίδα χοροβατήσοντες, δεινὰ ποιεῖν ἐκεῖνον λογοποιοῦντες κοινῇ, ὡς ἐν ἐπικλήματος λόγῳ, εἰ τοὺς αὐτῷ πιστευθέντας παρὰ θεοῦ περιόψεται ὀλομένους, καὶ οὐ μόνον πόλιν ταύτην μεγίστην, ἀλλὰ καὶ ὅσων μερῶν αὐτὴ ἔχεται πρός τε ἥλιον ἀνίσχοντα καὶ πρὸς δυσμὰς καὶ ὅσα λοιπά. Καὶ ἐσέμνυνον μὲν τὸν μικρὸν βασιλέα κατά γε τὸ φύσει καλόν, πρὸς δέ γε τὸ παρὸν οὐδὲν ἱερὸν αὐτὸν ἔφασκον εἶναι καὶ ἀπεδοκίμαζον μονούμενον, καὶ προέπιπτον αὐτῷ τῶν ποδῶν οἱ τὴν κολακείαν περιττότεροι πεισθῆναι εἰς βασιλείαν καὶ τῶν αὐτῆς ἡνίων συνεπιδράξασθαι, μὴ καὶ κατὰ μῦθον ὁ νεανίας οὗτος Φαέθων ἀτέχνως τὸ ἅρμα τῆς ἀρχῆς χειριζόμενος κακῶς τὸ πᾶν διαθήσεται. Ὅτε δὲ καὶ τῶν ποδῶν ἀπαλλαγεῖεν τοῦ Ἀνδρονίκου ὀρθούμενοι, αἱ χεῖρες αὐτοῖς ὡς εἰς θεὸν ἀνετείνοντο καὶ ἐθεοκλύτουν ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς. Ὁ δὲ κατορθούμενον ἤδη βλέπων τὸ ἐφετόν, ἔνδον μὲν οἷα ἔπασχεν ἂν καὶ ὡς ἔχαιρεν ἀμύθητα τίς οὐκ ἂν τεκμήραιτο; Τὰ μέντοι ἐκτὸς ἄλλως ἔχρωζεν ἑαυτὸν καὶ ἐδόκει μὴ ἂν φέρειν μηδὲ ζῆν, εἰ τοιαῦτα ἀκούοι καὶ ὡς εἰς ἀπιστίαν γυμνάζοιτο. «Καὶ τίς ἐγώ, ἔλεγε, καὶ πῶς ἂν δυναίμην;» καὶ ὡς «φευξοῦμαι» καὶ ὡς «μεταστήσω τοῦ βιοῦν ἐμαυτόν, εἰ μὴ ἀφίεμαι». Καὶ ἐρράπιζεν ἑαυτὸν καὶ ταῖς θριξὶν ἐνύβριζε καὶ πολλαχοῦ εἱλεῖτο, δοκῶν μὲν ἐθέλειν διέκδυσιν ὡς εἰς φυγήν, διδοὺς δὲ ἄλλως τόπον χαρᾷ καὶ γέλωτι λεληθότως ἐν τῷ στρέφειν ὧδε καὶ ἐκεῖ τὸ πρόσωπον, ὁποῖος ἐκεῖνος, τὸ περιπόνηρον. 50 Ὡς δὲ τὴν σκηνὴν ταύτην συμπήξεσθαι τεχνασάμενος ἀσφαλέστερον προσεποιήσατο πλασάμενος καὶ τοῦ ὑπερῴου γενέσθαι, εἴ πως οὕτω φαντάσει τοὺς πολλούς, ὡς ὑπερθέμενος τὴν ἐνεστηκυῖαν ὥραν φευξεῖται μετ' αὐτὴν καὶ ἀπαλλαγήσεται τοῦ ὀχλοκοπεῖσθαι, οἱ κόλακες ἐντεινάμενοι τὴν ἁρμονίαν τοῦ λήρου εἰς ὅσον πλέον οὐκ ἦν, φωνάς τε ἦραν καὶ φυλακὰς ἐπέταττον καὶ συντηρήσεις τῶν ἐκεῖ διεξόδων καὶ διηποροῦντο τί ἂν καὶ γένοιτο. Καὶ ὁ πατριάρχης ἐπιλυόμενος αὐτοῖς τὸ ἄπορον, ὡς ἡμεῖς καὶ τότε μανθάνοντες ἐγελῶμεν καὶ νῦν δὲ ἔτι γελῶμεν, παρῳδοῦντες ἕκαστος ἑαυτῷ κωμικώτερον τὸ «παῖζε παῖζ' ἐπὶ συμφοραῖς», αὐτὸς ἔφη καὶ ποδοκάκην καὶ χειροπέδας καὶ κλοιὸν περιτραχήλιον καὶ ὅσα τοιάδε μηχανήσασθαι τῷ Κομνηνῷ, δι' ὧν κατέχοιτο ἄν. Εἶπεν ἐκεῖνος ταῦτα καὶ οἱ πολλοὶ ἀφεώρων πρὸς ἐπίνοιάν τινος χαλκεύματος καὶ «πῶς ἔσται ταῦτα;» ἔλεγον. Ὁ δ' εὐθὺς πλαγιάσας τὸ τῆς κεφαλῆς κάλυμμα καὶ τὴν δεξιὰν εὐθετίσας εἰς ἀέριον σταυρικὸν χάραγμα, κατακροτεῖ δεσμοὺς τοὺς ἀρέσαντας· καὶ ἀμφιβαλὼν ἱεραρχικῶς ἐπέχει τὸν Ἀνδρόνικον καὶ ἀφορίζει ὅποι εὗρε μένοντα καὶ κατασκήπτει μὴ ἂν ἀφεῖναι τὴν πόλιν καὶ ἄλλην τραπῆναι. Ὁ δέ, ὡς ἀβούλητα δῆθεν παθών, καταβοᾶται τοῦ πατριάρχου οἷα οὕτω καταδήσαντος τὸν τρέχειν ἕτοιμον· καὶ «ὤμοι» φησὶ «τί ποιεῖς, δέσποτα;» Καὶ συχνὰ τοῦτο λογοκοπήσας, ἄνεισιν ὑψοῦ στενάζων ὡς ἐπὶ μεγάλῳ κακῷ. Καὶ ὁ πατριάρχης