15
having as his only barrier and rampart those who had participated in the murder and conspired with him. Here one might wonder at the evil disposition of both, of the one, how he had no one to help him from among so many flatterers and friends at that time, as all of them had retreated into hiding places like reptiles, and of the other, his fearlessness and bloodthirstiness toward all, among whom, like some prize-winner 42 returning from a victory, and not an executioner (for this happened by the Providence that directs all things) he was passing through the main street when he should have been covering his face and lamenting, not for the worthy blood he had justly shed (and yet not even this is among the praiseworthy things), but because it was not in a worthy place, but a divine and pure one, and only where the Lord’s blood is poured out daily, the ransom for our sins. 3 But let the history be brought to the one who nurtured him, and let it take him into the middle, proclaiming his own deeds. The city in upper Phrygia called Amorion bore him, in which a multitude of both Jews and certain Athinganoi always somehow dwells; and a certain heresy grows up from their mutual association and continuous intercourse, having a new manner and dogmas, in which he himself also participated, having received it from his fathers. This heresy permits those being initiated to partake of the divine font, as it is saving and acknowledged even among them, but it preserves everything else, observing them according to the Mosaic law, except for circumcision. And the one initiated into this heresy has as a teacher and, as it were, a leader, some Hebrew man or Hebrew woman, who completely abstains from divine baptism, in his own house, to whom he entrusts and places under his hand not only his spiritual affairs but also his household economies. Having therefore partaken of this from childhood 43 and having had his soul preoccupied by it, he did not even so possess the purity of this preconception, but, having become like a synod of unbelief, he at the same time, not being far from it, debased this heresy, and adulterated the Christian faith, and counterfeited the Jewish one. For a time, then, he held to it, and was brought to the age that reaches manhood, having rusticity and ignorance growing up with him like the tendrils of a vine; or rather, being held and tutored by these, he approached and was taught suitable lessons, in which he often, having seized the imperial power, appeared to pride himself and adorn himself more than with his own diadem. But he completely dishonored and cast out from his treacherous soul the art of reasoning, as something that overturned the things he put forward and was able to persuade and re-teach one not to follow after his heresy and religion. And yet it was possible for him to revere his own things and not dishonor ours, when he was not able to compete against so great a chorus of those who shone for their wisdom, which had prevailed in time and number. (4) Nevertheless, he honored his own things. And these were to predict of newborn swine both how many would be well-fed and not lack size of body, and how many would be beset by the opposite conditions, and to know to stand near kicking horses, but to skillfully turn away as far as possible from kicking asses, and to be an excellent judge of mules, and of these, 44 how many are suitable and fit for carrying burdens, and how many carry their riders with ease, but not becoming fearful with some fright. Moreover, also to distinguish horses by the glances of their eyes alone, how many are naturally well-strung and swiftest for running, and how many preserve their hardiness for war, and the fertility of sheep and cattle, and how many have by nature been allotted an abundance of milk, and, what is greater, while the mother and the newborn offspring are silent, to know how to distinguish which belongs to which. And these indeed were the lessons and solemn pronouncements of his first age, and one might say, of his last as well; (5) but as he was now flourishing, struggling through and enduring his life of poverty, he was eager to rub this off in every way
15
μόνους φραγμὸν καὶ περιχαράκωμα εχων τοὺς τοῦ φόνου μετεσχηκότας καὶ συνομωμοκότας αὐτῷ. ενθα καί τις ἀμ- φοτέρων θαυμάσειεν τὸ κακόγνωμον, τοῦ μὲν οπως οὐδένα ειχε τῶν τηλικούτων κολάκων καὶ φιλούντων τότε δὴ βοηθόν, πάντων ωσπερ ἑρπετῶν εἰς καταδύσεις χωρησάντων, τοῦ δευτέρου δὲ τὸ πρὸς πάντας αφοβον καὶ αἱμοχαρές, οις ωσπερ τις ἀπὸ νίκης 42 ἀθλοφόρος ἐπανερχόμενος ἀλλ' οὐ δήμιος (τοῦτο γὰρ ὑπὸ τῆς τὰ πάντα διοικούσης προνοίας ἐγένετο) κατὰ τὴν πλατεῖαν διήρχετο δέον ἐγκαλύπτεσθαι καὶ θρηνεῖν, οὐκ ἐφ' οις αξιον αιμα δικαίως ἐξέχεεν (καί τοί γε οὐδὲ τοῦτο τῶν ἐπαινετῶν), ἀλλ' ἐφ' οις οὐκ ἐν ἀξίῳ τόπῳ, θείῳ δὲ καὶ καθαρῷ, καὶ μόνον ενθα τὸ δεσπο- τικὸν καθ' ἡμέραν ἐκχέεται, τῶν ἡμετέρων λύτρον ἁμαρτιῶν. 3 ̓Αλλ' ἐπὶ τὴν θρεψαμένην τοῦτον ἡ ἱστορία ἀγέσθω, καὶ μέσον αὐτὸν λαμβανέτω τὰ αὐτοῦ ἐπαγγέλλουσα. ηνεγκε μὲν ουν αὐτὸν ἡ κατὰ τὴν ανω Φρυγίαν πόλις ̓Αμόριον ουτω καλου- μένη, ἐν ῃ καὶ ̓Ιουδαίων καί τινων ̓Αθιγγάνων πλῆθος ἀεί πως ἐγκατοικίζεται· καί τις δὲ αιρεσις ἐκ τῆς ἀλλήλων κοινωνίας καὶ διηνεκοῦς ὁμιλίας καινὸν εχουσα τρόπον καὶ δόγματα ἐπιφύεται, ης καὶ αὐτὸς μετέσχεν ἐκ πατέρων διαδεξάμενος. αυτη δὲ τοῦ μὲν θείου λουτροῦ ὡς σωτηριώδους οντος καὶ παρ' αὐτοὺς διω- μολογημένου τοὺς τελουμένους μεταλαγχάνειν ἀνίησι, ταλλα δὲ πάντα σώζει φυλάττουσα κατὰ νόμον τὸν Μωσαϊκόν, πλὴν τῆς περιτομῆς. διδάσκαλον δὲ καὶ οιον εξαρχον ὁ ταύτῃ μεμυσταγω- γημένος ̔Εβραῖόν τινα η ̔Εβραΐδα κέκτηται, τοῦ θείου τελέως βα- πτίσματος ἀπεχόμενον, κατὰ τὸν ἑαυτοῦ οικον, ῳ καὶ τὰ ἑαυτοῦ οὐ μόνον τὰ ψυχικὰ ἀλλὰ δὴ καὶ τὰς κατ' οικον οἰκονομίας ἐμπι- στεύει καὶ ὑπὸ χεῖρα δίδωσι τὴν αὐτοῦ. ταύτης ουν ἐκ παιδὸς 43 μετασχὼν καὶ ῃ τὴν ψυχὴν προκαταληφθεὶς οὐκ ειχεν οὐδ' ουτως τὸ τῆς προλήψεως καθαρόν, ἀλλ' οιόν τις ἀπιστίας σύνοδος γε- γονὼς ὁμοῦ τε ταύτην οὐ πόρρω γενόμενος παρεχάραξεν καὶ τὴν Χριστιανῶν παρενόθευσεν καὶ τὴν ̓Ιουδαϊκὴν ἐκιβδήλευσεν. τέως μὲν ουν ειχετο αὐτῆς, καὶ τὴν εἰς ανδρας τελοῦσαν ἡλικίαν ἀνή- γετο, ἀγροικίαν καὶ ἀμαθίαν ωσπερ τινὰς ελικας αμπελος συνανι- ούσας εχων αὐτῷ· μᾶλλον δὲ ὑπὸ τούτων ἐχόμενος καὶ παιδα- γωγούμενος κατάλληλα προσῄει μαθήματα διδασκόμενος, οις πολλάκις τὴν βασίλειον δεδραγμένος ἀρχὴν ἐφαίνετο σεμνυνόμε- νός τε καὶ καλλωπιζόμενος η τῷ ἑαυτοῦ διαδήματι. τὴν λογικὴν δὲ παντάπασιν, ὡς τὰ παρ' ἑαυτοῦ προβαλλόμενα ἀνατρέπουσαν καὶ πείθειν δυναμένην τε καὶ μεταδιδάσκειν τοῦ μὴ τῆς αἱρέσεως αὐτοῦ καὶ θρησκείας ὀπίσω πορεύεσθαι, ἠτίμαζέ τε καὶ ἀπεβάλ- λετο τῆς ἑαυτοῦ ἐπιβούλως ψυχῆς. καί τοί γε ην αὐτῷ δυνατὸν τὰ ἑαυτοῦ τε σέβεσθαι καὶ τὰ ἡμέτερα μὴ ἀτιμοῦν, οταν μὴ πρὸς τοσοῦτον χορὸν τῶν ἐπὶ σοφίᾳ διαλαμψάντων χρόνῳ καὶ ἀριθμῷ κεκρατηκότα ἀνθαμιλλᾶσθαι ἠδύνατο. (4) πλὴν ἐτίμα τὰ ἑαυ- τοῦ. τὰ δὲ ην συῶν μὲν τῶν ἀρτιτόκων προλέγειν οσοι τε εσον- ται εὐτραφεῖς καὶ σωμάτων μεγέθους οὐκ ἀμοιρήσουσι, καὶ οσοι τοῖς ἐναντίοις περισχεθήσονται, καὶ ιππων μὲν ἐγγὺς ἑστάναι τῶν λακτιζόντων εἰδέναι, ονους δὲ λακτίζοντας ὡς πορρωτάτω ἀπο- τρέπεσθαι εὐφυῶς, ἡμιόνων τε κριτὴς αριστος ειναι, καὶ τούτων 44 οσοι μὲν πρὸς φόρτον ἁρμόδιοί τε καὶ ἐπιτήδειοι, οσοι δὲ τοὺς ἐπιβάτας εὐφόρως, ἀλλὰ μή τινι πτοίᾳ περιδεεῖς γινόμενοι, φέ- ρουσιν. οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ τοὺς ιππους μόναις ὀφθαλμῶν διακρί- νειν βολαῖς, οσαι τε πρὸς δρόμον ευτονοί τε καὶ τάχισται πεφύ- κασιν καὶ οσοι πρὸς πόλεμον τὸ καρτερικὸν διασώζουσιν, προβά- των τε καὶ βοῶν τὴν εὐτοκίαν, καὶ τὴν τοῦ γάλακτος οσαι τὴν δαψίλειαν ἐκ φύσεως ελαχον, καὶ ὡς σιγώντων, τὸ δὴ μεῖζον, τῆς τε μητρὸς καὶ τῶν ἀρτιγενῶν γεννημάτων, εἰδέναι διακρίνειν ποῖον ὁποίας ἐστὶν ιδιον. καὶ τὰ μὲν τῆς πρώτης ἡλικίας, εἰπεῖν δὲ καὶ τῆς τελευταίας, ταῦτα δὴ τὰ μαθήματά τε καὶ σεμνολο- γήματα· (5) ὡς δ' ηδη ηκμαζε τὸν πένητα βίον διαθλῶν τε καὶ καρτερῶν, εσπευδε δὲ τοῦτον πάσῃ ἀποτρίψασθαι