Commentarii in matthaeum (in catenis) 1 mt 1, 2 abraham was justified through faith and to him, having believed, god said: i will multiply your seed

 Having believed in god, he shone forth those, therefore, who believe in god, even if they come from obscure and lowly origins, are raised up by god a

 Despising the son of a carpenter, they clearly also considered his commandments to be cheap and despised, but for their insolence and contempt toward

 He made them so that they become imitators of him who both rains upon the just and sinners and makes the sun rise on all alike. 22 mt 6, 3 4 let not,

 Being bodiless it neither eats nor drinks, but do not be anxious for the soul about what you might eat or what you might drink for the soul puts fort

 Wanting it ready at hand. for lest someone should say, i have come to judge not wishing to reproach or grieve my brother, but taking thought to clean

 As we understand the gate and the way that leads to eternal life to be called narrow, not even my yoke is easy and my burden is light will contradic

 To them the sins, for which was the sacrifice, they both promised and seemed to accomplish, but a paralyzed man they were in no way strong enough to h

 Of grace, but they fasted according to the old custom. it was therefore unfitting and inappropriate for those appointed as lawgivers and heralds of th

 But they pursue the royal houses. since, therefore, you have supposed no such thing about the man, but you knew him to be a prophet in deeds and words

 To those who have despised wealth and renown and parents as well as children and death itself. but before the teaching of christ and the coming of joh

 You have received, or rather through which you have abundantly enjoyed the benefaction, through those things it was necessary, if you are ungrateful,

 His own creation, being led by good works to the knowledge of both himself and of his own father and of the consubstantial and co-powerful spirit. the

 Made man, and to hear the voice of god united to flesh hypostatically. 61 mt 13, 24 52 the kingdom of the heavens and the kingdom of god is said to be

 Knowledge and comprehension as he says: for this reason every scribe who has been trained for the kingdom of heaven, and so forth for through knowled

 For the children considered nothing of their own labors and resources to be their own, but they brought everything to their fathers, fearing lest they

 He awaited an opinion and testimony about him for if he had said: whom do men say that i, the son of god, am, the disciples' response would have been

 The narrative of higher and more wondrous things. but the lord does not offer to the scribes a solution appropriate to the seeming difficulty, showing

 They escaped the civil disturbances. and elijah dwelt on carmel, but john tarried in the desert, and in other respects the similarity between them was

 From there by a mist they were able to perceive none of the things being done, but later, having been freed from that confusion and having come to the

 Of evils) not only does he subtly and wisely exclude wealth from the appellation of 'good,' but also all other things, by his declaration concerning a

 They will convict the disobedient jews, but they themselves will be shining in honor and glory, while the others are in utmost disgrace and dejection.

 Unbearable, but what appeared heavy and unbearable by the judgment of those priests themselves for what they themselves do not move even with a finge

 Seek the rank of deacons and of those who are last, that is, practice humility for through this it is possible to obtain true primacy and inexpressib

 To kill the righteous. therefore you bear witness to your forefathers as impious, desiring to become like them. and you, he says, fill up the measu

 Always having the inflamed passion of avarice, he is indignant everywhere when deprived of profit. therefore the master, looking to their thought and

 Will be preached, not depriving the one reward of the other for each of the sins has found forgiveness and through the deed is preached throughout th

 He says, that before the entire first cockcrowing is completed, you will deny me three times. but when mark says, “before the cock crows twice, you wi

 This has been permitted for security, that we may always be sober, that even if we seem to do any good work, we may always consider it a gift from abo

 For them who are being saved, their commonwealth is on earth, but in heaven is their reward and inheritance. but since, he says, i have received autho

he awaited an opinion and testimony about him; for if he had said: Whom do men say that I, the Son of God, am, the disciples' response would have been flattery, that you are the Son of God. 69 Mt 16, 25 17, 1 Having said, whoever loses his soul will find it, making the hearers more eager and hopeful, he adds: for the Son of Man is about to come in his glory; for even if now, seeing the voluntary emptying and the lowliness of the flesh, you can conceive nothing great about me, yet I myself am the one who will fulfill the promises; for, he says, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, that is, showing the dignity of his divinity, yet not putting aside his humanity; for this reason he says, the Son of Man; for he will come with his assumed nature in the glory of his Father, that is, in his second coming. And then the things that were said will reach their end; for he will repay each one not according to some partiality or antipathy, nor departing from equal and just judgment through remission or a display of ambition, but to each according to his works, which, whatever they are, will draw such a reward; good things, a good one; but an evil one, for evil things. Then, confirming the things that were said, not far off, he says, will be your full assurance; for some of those now present with you will not have died before they see me revealing and manifesting the glory and dignity of my coming kingdom. which also after six days, foreshadowing and confirming that, he accomplished, being transfigured before Peter and John and James. Whoever loses, he says, his soul, will find it. Making us hopeful and steadfast, he adds: for the Son of Man is about to come in his glory; for if now you are able to conceive nothing great about me on account of the lowliness of the flesh, yet I myself am the one who is about to come with the angels in the glory of my Father. 70 Mt 17, 6 Since the apostles beheld the dignity of the divinity being revealed and hearkened to the precision of that fatherly voice and saw Moses and Elijah, men holding the first rank of human virtue, standing by in a servile manner, they ascended to a more perfect and divine conception concerning the Lord, that truly this is he who is to redeem Israel, this is he who is to come, this is the God of the fathers, the judge of the living and the dead. Since the apostles beheld the dignity of the divinity being revealed and heard the voice of the Father, and saw Moses and Elijah standing by in a servile manner, they were led up to a more perfect conception concerning the Savior, that truly this is he who is to redeem Israel and he who is to come, this is the God of our fathers, the judge of the living and the dead. 71 Mt 17, 9 12 Then, having fixed these things well in their heart, they all but say: behold, we see and are persuaded that you and no other are the coming God, our redeemer and judge, and your expected coming is at hand. How then do the scribes say that Elijah must come first? The Jews were saying this and spreading it about, trying to subvert the present coming of Christ on the grounds that Elijah had to come before it. But the apostles brought this up not as if they themselves were doubting; for on the contrary, they were exceedingly persuaded and had received great assurance and were fervent in their opinion because of what they had heard and seen. Therefore, coming down immediately from the mountain, they asked the question, making no delay in this. And they bring forward the argument of the scribes, not only that they themselves might be persuaded, having become viewers of the awesome and secret things, but also that for others, whenever they should wish to proclaim and reveal and teach these things, they might not have even the argument from the scribes brought forward in opposition. Therefore the Lord also, knowing their eagerness for the narration concerning the things they had seen, for the time being holds back, putting it off to the time after the resurrection

ἀνέμενε γνώμην καὶ μαρτυρίαν περὶ αὐτοῦ· εἰ γὰρ ἔλεγεν· τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κολακείας ἂν ἦν ἡ τῶν μαθητῶν ἀπόκρισις, ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. 69 Mt 16, 25 17, 1 Εἰπὼν ὃς δ' ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, εὑρήσει αὐτὴν προθυμοτέρους καὶ εὐέλπιδας ποιῶν τοὺς ἀκροατὰς ἐπάγει· μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ· εἰ γὰρ καὶ νῦν τὴν ἑκούσιον κένωσιν καὶ τὸ ταπεινὸν τῆς σαρκὸς ὁρῶντες οὐδὲν μέγα δύνασθε διανοηθῆναι περὶ ἐμοῦ, ἀλλ' οὖν αὐτὸς ἐγώ εἰμι ὁ τὰ ἐπηγγελμένα πληρώσων· μέλλει γάρ, φησίν, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, τοῦτ' ἔστιν τὸ ἀξίωμα δεικνὺς τῆς θεότητος, οὐ μὴν ἀποτιθέμενος τὸ ἀνθρώπινον· διὰ τοῦτο γάρ φησιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου· καὶ γὰρ μετὰ τοῦ προσλήμματος ἐλεύσεται ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἤτοι ἐν τῇ δευτέρᾳ αὐτοῦ παρουσίᾳ. καὶ τότε ἔσται τὰ εἰρημένα πέρας λαμβάνοντα· ἀποδώσει γὰρ ἑκάστῳ οὐ κατά τινα προσπάθειαν ἢ ἀντιπάθειαν οὐδὲ καθ' ὕφεσιν ἢ φιλοτιμίας ἐπίδειξιν τῆς ἴσης γνώμης καὶ δικαίας ἀποκλινόμενος, ἀλλ' ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἅτινα οἷάπερ ἐστίν, τοιαύτην καὶ τὴν ἀμοιβὴν ἐφελκύσει· ἀγαθὰ μέν, ἀγαθήν· φαύλην δέ, φαῦλα. εἶτα πιστούμενος τὰ εἰρημένα οὐ μακράν, φησίν, ἔσται ὑμῖν ἡ πληροφορία· καὶ γάρ τινες τῶν μεθ' ὑμῶν νυνὶ παρόντων οὔπω θανόντες ὄψονταί με παραγυμνοῦντα καὶ ἐμφανίζοντα τῆς μελλούσης βασιλείας μου τὴν δόξαν καὶ τὸ ἀξίωμα. ὃ καὶ μεθ' ἡμέρας ἓξ προοιμιαζόμενος καὶ πιστούμενος ἐκείνην ἐπετέλεσεν μεταμορφωθεὶς ἐνώπιον Πέτρου καὶ Ἰωάννου καὶ Ἰακώβου. Ὃς δ' ἂν ἀπολέσῃ, φησίν, τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, εὑρήσει αὐτήν. εὐέλπιδας ἡμᾶς ποιῶν καὶ καρτερικοὺς ἐπάγει· μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ· εἰ γὰρ νῦν οὐδὲν μέγα δύνασθε διανοηθῆναι περὶ ἐμοῦ διὰ τὴν τῆς σαρκὸς ταπείνωσιν, ἀλλ' οὖν αὐτὸς ἐγώ εἰμι ὁ μέλλων ἐλθεῖν μετὰ τῶν ἀγγέλων ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρός μου. 70 Mt 17, 6 Ἐπειδὴ τῆς θεότητος οἱ ἀπόστολοι παραγυμνούμενον ἐθεάσαντο τὸ ἀξίωμα καὶ τῆς πατρικῆς ἐκείνης φωνῆς ἐνωτίσθησαν τὴν ἀκρίβειαν καὶ τὸν Μωυσῆν καὶ τὸν Ἠλίαν εἶδον ἄνδρας τῆς ἀνθρωπίνης ἀρετῆς τὴν πρώτην τάξιν ἐπέχοντας δουλοπρεπῶς παρεστηκότας, ἀνῆλθον εἰς τελειοτέραν καὶ θειοτέραν ἔννοιαν τὴν περὶ τοῦ δεσπότου, ὡς ἄρα ἀληθῶς οὗτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ , οὗτός ἐστιν ὁ μέλλων ἔρχεσθαι, οὗτος ὁ θεὸς τῶν πατέρων , ὁ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν . Ἐπειδὴ τὸ τῆς θεότητος ἀξίωμα παραγυμνούμενον ἐθεάσαντο οἱ ἀπόστολοι καὶ τῆς τοῦ πατρὸς φωνῆς ἤκουσαν, εἶδον δὲ τὸν Μωυσῆν καὶ τὸν Ἠλίαν δουλοπρεπῶς παρεστηκότας, εἰς τελειοτέραν ἀνήχθησαν ἔννοιαν περὶ τοῦ σωτῆρος καὶ ὡς ἄρα ἀληθῶς οὗτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραὴλ καὶ ὁ μέλλων ἔρχεσθαι, οὗτος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν , ὁ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν . 71 Mt 17, 9 12 Εἶτα καλῶς ἐν τῇ καρδίᾳ ταῦτα πηξάμενοι μόνον οὐ λέγουσιν· ἰδοὺ ὁρῶμεν καὶ πεπείσμεθα, ὅτι σὺ εἶ καὶ οὐκ ἄλλος ὁ ἐρχόμενος θεὸς ἡμῶν καὶ λυτρωτὴς καὶ κριτὴς καὶ ἡ προσδοκωμένη παρουσία σου ἐνέστηκεν. πῶς οὖν λέγουσιν οἱ γραμματεῖς, ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον; ἔλεγον δὲ τοῦτο οἱ Ἰουδαῖοι καὶ περιέφερον ἀνατρέπειν πειρώμενοι τὴν ἐνεστῶσαν παρουσίαν τοῦ Χριστοῦ ὡς καὶ πρὸ ταύτης ὀφείλοντος ἐλθεῖν τοῦ Ἠλίου. οἱ δὲ ἀπόστολοι προήνεγκαν τοῦτο οὐχ ὡς αὐτοὶ διστάζοντες· τοὐναντίον γὰρ λίαν ἦσαν πεπεισμένοι καὶ πολλὴν εἰληφότες τὴν πληροφορίαν καὶ ἔνθερμοι τὴν γνώμην τοῖς ἠκουσμένοις καὶ ἑωραμένοις. διὸ καὶ καταβαίνοντες εὐθὺς ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐποιήσαντο τὴν ἐρώτησιν οὐδεμίαν ἀναβολὴν ταύτης ποιησάμενοι· προσάγουσιν δὲ τῶν γραμματέων τὸν λόγον, ἵνα μὴ μόνον αὐτοὶ ὦσι πεπεισμένοι ἅτε γεγονότες θεαταὶ τῶν φρικτῶν καὶ ἀπορρήτων, ἀλλ' ἵνα καὶ τοῖς ἄλλοις ἐπειδὰν βούλωνται ταῦτα κηρύσσειν καὶ ἀποκαλύπτειν καὶ διδάσκειν μὴ ἔχωσιν μηδὲ τὸν παρὰ τῶν γραμματέων λόγον προφερόμενον ἀντιπίπτοντα. διὸ καὶ ὁ κύριος τὸ πρόθυμον αὐτῶν τῆς περὶ τὰ θεαθέντα διηγήσεως εἰδὼς τέως ἐπέχει εἰς τὸν μετὰ τὴν ἀνάστασιν καιρὸν ἀνατιθεὶς