1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

17

, which he had. 224 Jo 13, 12-15 He said this, wishing to teach them the economy of what had happened and leading them to an imitation of his own humility. Wherefore he says: I have given you an example, not only in word, but also in deed, providing an example of perfect humility. 225 Jo 13, 16 For it is clear that it is not possible for you, being both my servants and my apostles, to be greater than the master who sent you, since as long as a servant is a servant, he is much less than his lord, and as long as one who is sent holds the rank of one who is sent, he can in no way be of equal honor with the one who sent him. 226 Jo 13, 17 So that they might not be ashamed to do what the Lord has done, he both calls this a blessing and urges them to the work, which is the end of all teaching. 227 Jo 13, 18 For he himself knew who were worthy or not of his promise, and yet he endured the traitor, so that the scripture might be fulfilled; for the betrayal came about by the choice of the traitor, but the scripture, having proclaimed this long ago, was now fulfilled through the work of the betrayal. But if someone should say, why did he allow him to become a traitor, it must be said that it is God's custom to allow man to act as he wishes, since He has given him free will; for so He also did in the case of Adam, likewise also in the case of Saul, and He did not force him toward the better, but allowed him to do what he wished. And so He allowed this one, so that he might be punished, while the other disciples might be crowned as having achieved virtue by their own choice. 228 Jo 13, 18 The betrayal and the plot against the Lord came about by the choice of the Iscariot, but the scripture, having prophesied the work of the betrayal long ago, was fulfilled through its outcome. But the voluntary transgression of the one disciple confirms the freedom of soul of the other apostles, who were not led to piety by necessity, but achieved their way of life by choice. 229 Jo 13, 19 He foretold these things, so that no one might say that he was betrayed while ignorant of Judas's mind, but that all might believe that he clearly knew what was to come. 230 Jo 13, For those who genuinely receive the one who was sent show obedience to the one who sent him, and the honor of the one who was sent reaches to the one who sent him. 231 Jo 13, 21 Such a prophecy, spoken for the security of the hearers, is necessary; for if it had happened that he was handed over by Judas without having foretold anything, someone might have suspected that he had endured the plot through ignorance of that man's wickedness. But having foretold what would happen and having clearly taught about it beforehand, he both averted the suspicion of ignorance and exposed the malice of the traitor. 232 Jo 13, 21 Being indignant at the transgression of the traitor, he was troubled. 233 Jo 13, 22 They were at a loss, wondering who it could be who was about to dare this against the Lord. 234 Jo 13, 25-26 Because of the confidence of love, John asked Jesus who it was; for each was greatly distressed both for himself and for his neighbor, but Jesus pointed him out by means of a sign. 235 Jo 13, 26-27 The giving of the bread became a refutation of his impiety, but not the cause of his apostasy. When therefore, having been publicly exposed, he did not change, but persisted in his own malice, then Satan entered into him, having made him a servant of his own malice. 236 Jo 13, 27 As a now manifest enemy, the Savior urges the traitor to do what he has decided. 237 Jo 13, 30 Having become manifest to all, he immediately went out in that very night, wishing to do his own will. 238 Jo 13, 31-32 The Son, by putting death to death through the passion, was glorified, while the Father, through whom he raised him from the dead, was glorified in him. Therefore, the Father was glorified through the Son, since the Son made the Father's name manifest among men, and he in turn was glorified economically, hearing: Sit at my right hand. 239 Jo 13, 33 For not long after, he was about to be handed over to the passion. 240 Jo 13, 33 For after he was taken up into heaven, they longed to be with him and were not able to be there for the time being. 241 Jo 13, 34 And new is the

17

, ἣν εἶχεν. 224 Jo 13, 12-15 Τοῦτο εἶπεν διδάξαι αὐτοὺς θέλων τοῦ γεγονότος τὴν οἰκονομίαν καὶ ἐνάγων αὐτοὺς εἰς μίμησιν τῆς ταπεινοφροσύνης ἑαυτοῦ. διό φησιν· ὑπό δειγμα δέδωκα ὑμῖν οὐ μόνον λόγῳ, ἀλλὰ καὶ ἔργῳ τῆς τελείας ταπει νοφροσύνης παρασχὼν ὑπόδειγμα. 225 Jo 13, 16 Ὅτι γὰρ μὴ οἷόν τε ὑμᾶς δούλους τε ὄντας καὶ ἀποστόλους ἐμοὺς μείζονας εἶναι τοῦ πέμψαντος δεσπότου εὔδηλον, ἐπείπερ ὅ τε δοῦλος μέχρις ἂν δοῦλος ᾖ, ἐλάττων πολὺ τοῦ κυρίου καθέστηκεν, ὅ τε ἀπεσταλμένος μέχρις ἂν τὴν τοῦ ἀπεσταλμένου τάξιν ἐπέχῃ, οὐδαμῶς ὁμότιμος εἶναι τῷ πεπομφότι δύναται. 226 Jo 13, 17 Ἵνα μὴ αἰσχυνθῶσι ποιεῖν, ὅπερ ὁ κύριος πεποίηκε, καὶ μακαρισμὸν καλεῖ τοῦτο καὶ προτρέπει ἐπὶ τὸ ἔργον, ὅπερ ἐστὶ τέλος πάσης διδασκαλίας. 227 Jo 13, 18 Ἤιδει γὰρ αὐτός, τίνες ἦσαν ἄξιοι ἢ οὐ τῆς ἐπαγγελίας αὐτοῦ καὶ ὁμῶς ἠνείχετο τοῦ προδότου, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· ἡ μὲν γὰρ προδοσία γέγονε κατὰ προαίρεσιν τοῦ προδότου, ἡ δὲ γραφὴ τοῦτο ἔκπαλαι κηρύξασα νῦν διὰ τοῦ ἔργου τῆς προδοσίας ἐπληρώθη. εἰ δὲ δὴ λέγοι τις, διὰ τί εἴασεν αὐτὸν γενέσθαι προδότην, λεκτέον, ὅτι ἔθος τῷ θεῷ ἐᾶν τὸν ἄνθρωπον πράττειν, ὡς θέλει, ἐπείπερ δέδωκεν αὐτῷ τὸ αὐτεξούσιον· οὕτω γὰρ καὶ ἐπὶ τοῦ Ἀδὰμ ἐποίησεν, ὁμοίως καὶ ἐπὶ τοῦ Σαούλ, καὶ οὐκ ἐξεβιάσατο αὐτὸν πρὸς ἄμεινον , ἀλλ' εἴασεν ἐν αὐτῷ, ὃ ἐβούλετο, πρᾶξαι. καὶ τοῦτον οὖν εἴασεν, ἵνα ὃς μὲν κολασθῇ, οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ στεφανωθῶσιν ὡς ἰδίᾳ προαιρέσει τὴν ἀρετὴν κατωρθωκότες. 228 Jo 13, 18 Ἡ μὲν προδοσία καὶ ἡ εἰς τὸν κύριον ἐπιβουλὴ κατὰ προαίρεσιν τοῦ Ἰσκαριώτου ἐγένετο, ἡ δὲ γραφὴ ἐκ πολλοῦ προφητεύσασα τὸ ἔργον τῆς προδοσίας διὰ τῆς ἐκβάσεως ἐπληροῦτο. ἡ δὲ τοῦ ἑνὸς μαθητοῦ ἑκούσιος παρανομία συνίστησι τῶν ἄλλων ἀποστόλων τὴν τῆς ψυχῆς ἐλευθερίαν οὐκ ἀνάγκῃ πρὸς εὐσέβειαν ἀχθέντων, ἀλλὰ προαιρέσει κατορθωσάντων τὴν πολιτείαν. 229 Jo 13, 19 Ταῦτα προεῖπεν, ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι ἀγνοῶν τὴν τοῦ Ἰούδα γνώμην προεδόθη , ἀλλὰ πιστεύσωσι πάντες, ὅτι ᾔδει σαφῶς τὸ ἐσόμενον. 230 Jo 13, Οἱ γὰρ τὸν ἀποσταλέντα γνησίως δεχόμενοι τὴν πρὸς τὸν ἀποστείλαντα δεικνύασιν εὐπείθειαν καὶ εἰς τὸν πέμψαντα φθάνει τοῦ πεμφθέντος ἡ τιμή. 231 Jo 13, 21 Ἀναγκαία ἡ τοιαύτη πρόρρησις πρὸς ἀσφάλειαν τῶν ἀκουόντων λεγομένη· εἰ γὰρ συνέβη αὐτὸν μηδὲν προειπόντα παραδοθῆναι ὑπὸ τοῦ Ἰούδα, ὑπώπτευσεν ἄν τις δι' ἄγνοιαν αὐτὸν τῆς ἐκείνου μοχθηρίας τὴν ἐπιβουλὴν ὑπομεμενηκέναι. προειρηκὼς δὲ τὸ γενησόμενον καὶ σαφῶς περὶ τούτου προδιδάξας τῆς μὲν ἀγνοίας τὴν ὑποψίαν ἐξέκλινεν, τοῦ δὲ προδότου τὴν κακίαν διήλεγξεν. 232 Jo 13, 21 Ἀγανακτῶν ἐπὶ τῇ τοῦ προδότου παρανομίᾳ ἐταράχθη. 233 Jo 13, 22 ∆ιηπόρουν λογιζόμενοι τίς ἆρά ἐστιν ὁ τοῦτο μέλλων κατατολμᾶν τοῦ κυρίου. 234 Jo 13, 25-26 ∆ιὰ τὴν τῆς ἀγάπης παρρησίαν ἠρώτησε τὸν ἸηJoῦν ὁ Ἰωάννης τίς ἐστιν· ἠγωνία γὰρ ἕκαστος σφόδρα καὶ ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ ὑπὲρ τοῦ πλησίου, ὁ δὲ ἸηJoῦς διὰ συμβόλου ἐπέδειξεν αὐτόν. 235 Jo 13, 26-27 Ἡ τοῦ ἄρτου ἐπίδοσις ἔλεγχος αὐτοῦ γέγονε τῆς ἀσεβείας, οὐ μὴν αἰτία τῆς ἀποστάσεως. ὅτε οὖν δημοσιευθεὶς οὐ μετεβλήθη, ἀλλ' ἐνέμεινε τῇ ἰδίᾳ κακίᾳ, τότε εἰσῆλθεν εἰς αὐτὸν ὁ σατανᾶς ὑπηρέτην τῆς ἰδίας κακίας ποιησάμενος. 236 Jo 13, 27 Ὡς προφανῆ λοιπὸν ἐχθρὸν ὁ σωτὴρ κατεπείγει ποιεῖν τὸ δόξαν αὐτῷ τῷ προδότῃ. 237 Jo 13, 30 Καταφανὴς γεγονὼς πᾶσιν εὐθὺς ἐξῆλθεν ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ θέλων τὸ ἑαυτοῦ θέλημα ποιῆσαι. 238 Jo 13, 31-32 Ὁ μὲν υἱὸς διὰ τοῦ πάθους θανατῶν τὸν θάνατον ἐδοξάζετο, ὁ δὲ πατὴρ δι' ὧν ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἐδοξάζετο ἐν αὐτῷ. διὰ μὲν οὖν τοῦ υἱοῦ ὁ πατὴρ ἐδοξάζετο, ἐπειδὴ ἐφανέρωσεν ἐν τοῖς ἀνθρώποις ὁ υἱὸς τὸ τοῦ πατρὸς ὄνομα, ἀντεδοξάζετο δὲ καὶ αὐτὸς οἰκονομικῶς ἀκούων· κάθου ἐκ δεξιῶν μου. 239 Jo 13, 33 Μετ' οὐ πολὺ γὰρ ἔμελλε παραδοθῆναι εἰς τὸ πάθος. 240 Jo 13, 33 Μετὰ γὰρ τὸ ἀναληφθῆναι εἰς οὐρανοὺς ἐπεπόθουν συνεῖναι αὐτῷ καὶ οὐκ ἠδύναντο ἐκεῖ εἶναι τέως. 241 Jo 13, 34 Καινὸν δέ ἐστι τὸ