Weak and near to death, and the kingdom and its affairs i have given to you and do as you wish.
On the 28th he died and was buried in the monastery of the holy apostles jason and sosipater.
Having died, he rejoices in the heavens, but has left us grieving his loss.
of the year, the lady mistress Maria from Trebizond died; and on the 1st of the month of January of the same year, the lady Eugenia, the daughter of Gateluzzi, died; and they were buried in the Pantokrator monastery, and a winter, if ever there was one so severe, then occurred. And on the 17th of the same month of January the queen mistress Zoe died and was buried in the monastery of Kyramartha. 24.4 And in February of the same year both the emperor and the despot and all the others who had departed returned to the City from the council, with only the patriarch and the good and noble of Sardis, and for me very many friends, having died there, the latter in Ferrara, and the patriarch in Florence later. 24.5 And on the 27th of March of the same year, on Bright Sunday, my second son Alexios was born to me, who survived for only 30 days. 24.6 And in the spring of the same year, the former of Cyzicus, kyr Metrophanes, had also become patriarch. 24.7 And on the [-] of December of the 49th year, having been appointed, I went to the island of Lesbos and established the marriage alliance and I also made the betrothal for a marriage with the lady Catherina, daughter of the lord of Mytilene and the rest, kyr Dorino Palaeologus Gateluzzi. 24.8 And on the 10th of April of the same year, again on Bright Sunday, a daughter, Thamar, was born to me, whom my master the despot kyr Constantine himself received from holy baptism. 24.9 And on the same day, Paul Asan, taking his daughter Asanina Theodora, fled from the City and came to Mesembria and gave her as lawful wife to the despot kyr Demetrios. 24.10 And on the 27th of the month of July of the same year, my master, that is, went to Mytilene with the imperial galleys and was married to the aforesaid lady Catherina Gateluzzi, the captain of the galleys being the one who afterwards became megas doux, Lucas Notaras. 24.11 And in the month of September of the 50th year, my master, that is, having left the queen and his wife there with her father, we came to the Morea with the same galleys and one other from Mytilene.
25.1 And on the 20th of October of the same year, having been appointed, I crossed over to the emir and the emperor as an envoy, and I had a secret mission, that if the emperor should also consent to this, I was to go up to the despot kyr Demetrios in Mesembria and give to him all the territory which my master had in the Morea, and he, in turn, coming to the City, would have Selybria and his former territory of Mesembria and the other lands as far as Derkoi, and be in hope of the empire, as the emperor wished, by being located there. The emperor having indeed accepted this well, in the month of January I went to the despot kyr Demetrios in Mesembria. But he, acting against the city, or rather against himself, sent me away unsuccessful. 25.2 In which month Paul Asan also, having suffered a terrible stroke, passed away. 25.3 And when I had returned to the city and was waiting by order of the emperor to return to my master, on the 23rd of the month of April of the same year, the despot kyr Demetrios attacked with Turks and blockaded and ravaged the lands of the city. Indeed, in which month and day his daughter was also born to him. 25.4 And in the month of July of the same year, as my master and despot kyr Constantine was coming to the aid of the city and passing through Mytilene and taking his wife the queen, he came to Lemnos; and being found there, he was besieged at Kotzinos for many days by the entire fleet of the Turks. But after the fleet had departed unsuccessfully with the help of God, the queen, having fallen ill from the ordeal and having miscarried, in August of the same year, died and was buried at Palaiokastron on the same island of Lemnos. 25.5 And on the 14th of the month of September of the
ἔτους ἀπέθανεν ἡ δέσποινα κυρὰ Μαρία ἡ ἀπὸ Τραπεζοῦντας· καὶ τῇ α-ῃ Ἰαννουρίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἀπέθανεν ἡ δέσποινα Εὐγενία, ἡ τοῦ Γατελιούζη θυγάτηρ· αἱ καὶ ἐτάφησαν ἐν τῇ τοῦ Παντοκράτορος μονῇ, καὶ σφοδροῦ εἴ πέρ ποτε χει μῶνος τότε γενομένου. Καὶ τῇ ιζ-ῃ τοῦ αὐτοῦ Ἰαννουαρίου μηνὸς ἀπέ θανεν ἡ βασίλισσα κυρὰ Ζωὴ καὶ ἐτάφη ἐν τῇ τῆς Κυραμάρθας μονῇ. 24.4 Καὶ τὸν Φευρουάριον τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐπανέστρεψαν εἰς τὴν Πό λιν ἀπὸ τῆς συνόδου ὅ τε βασιλεὺς καὶ ὁ δεσπότης καὶ οἱ ἀπελθόντες πάντες ἄλλοι, τοῦ πατριάρχου καὶ μόνον καὶ τοῦ καλοῦ καγαθοῦ Σάρδεων κἀμοὶ πλεῖστα φίλων ἐκεῖσε τελευτησάντων, τούτου μὲν εἰς Φεῤῥαρίαν, τοῦ δὲ πατριάρχου ἐν Φλωρεντίᾳ ὕστερον. 24.5 Καὶ τῇ κζ-ῃ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους τῇ λαμπρᾶ κυριακῇ ἐγεν νήθη μοι ὁ δεύτερος υἱὸς Ἀλέξιος, ὃς καὶ ἐπέζησεν ἡμέρας καὶ μόνον λʹ. 24.6 Καὶ τὸ ἔαρ τοῦ αὐτοῦ χρόνου ἐγεγόνει καὶ πατριάρχης ὁ πρό τερον Κυζίκου κὺρ Μητροφάνης. 24.7 Καὶ τῇ -ῃ ∆εκεμβρίου τοῦ μθ-ου ἔτους ὁρισθεὶς ἀπῆλθον εἰς τὴν νῆσον Λέσβον καὶ κατέστησα τὸ συμπενθέριον καὶ ἐποίησα καὶ μνηστείαν γάμου μετὰ κυρᾶς Αἰκατερίνης τῆς θυγατρὸς αὐθεντὸς τῆς Μιτυλήνης καὶ τῶν ἑξῆς κυροῦ Ντωρῆ Παλαιολόγου τοῦ Γατελιούζη. 24.8 Καὶ τῇ ι-ῃ Ἀπριλλίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους τῇ λαμπρᾶ πάλιν κυ ριακῇ ἐγεννήθη μοι θυγάτηρ ἡ Θάμαρ, ἣν ἀνεδέξατο καὶ αὐτὴν ἐκ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος ὁ αὐθέντης μου ὁ δεσπότης κὺρ Κωνσταντῖνος. 24.9 Καὶ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ λαβὼν τὴν αὑτοῦ θυγατέραν Ἀσανῖναν τὴν Θεοδώραν Παῦλος ὁ Ἀσάνης ἔφυγεν ἀπὸ τῆς Πόλεως καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Μεσέμβριαν καὶ δέδωκεν αὐτὴν εἰς νόμιμον γυναῖκα τῷ δεσπότῃ κὺρ ∆η μητρίῳ. 24.10 Καὶ τῇ κζ-ῃ τοῦ Ἰουλίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἀπῆλθεν εἰς τὴν Μιτυλήνην μετὰ κατέργων βασιλικῶν καὶ εὐλογήθη ὁ αὐθέντης μου δηλονότι τὴν ῥηθεῖσαν κυρὰν Αἰκατερῖναν Γατελιούζεναν, καπετανίου ὄντος εἰς τὰ κάτεργα τοῦ μετὰ ταῦτα γεγονότος μεγάλου δουκὸς Λουκᾶ τοῦ Νοταρᾶ. 24.11 Καὶ τὸν Σεπτέβριον μῆνα τοῦ ν-ου ἔτους καταλείψας ἐκεῖσε εἰς τὸν αὐτῆς πατέρα τὴν βασίλισσαν καὶ γυνὴν αὑτοῦ ὁ αὐθέντης μου δη λονότι, ἤλθομεν εἰς τὸν Μορέαν μὲ τὰ αὐτὰ κάτεργα καὶ τῆς Μιτυλήνης ἑτέρου ἑνός.
25.1 Καὶ τῇ κ-ῃ Ὀκτωβρίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους, ὁρισθεὶς διέβην ἐγὼ εἰς τὸν ἀμηρᾶν καὶ τὸν βασιλέα ἀποκρισιάρης, ἔχοντος μου καὶ ἀπό κρυφον μυστήριον, ὅτι, ἐὰν ἐνδώσῃ τοῦτο καὶ ὁ βασιλεύς, νὰ ἀπέλθω εἰς τὸν δεσπότην κὺρ ∆ημήτριον ἄνω εἰς τὴν Μεσέμβριαν καὶ δώσω πρὸς ἐκεῖνον ἅπαντα τὸν τόπον, ὃν ὁ αὐθέντης μου εἰς τὸν Μορέαν εἶχεν, αὐ τὸς δὲ πάλιν ἐλθὼν εἰς τὴν Πόλιν ἔχῃ τὴν Σηλύβριαν καὶ τὸν πρώην τόπον αὑτοῦ Μεσέμβριαν καὶ τὰ ἄλλα ἕως τῶν ∆έρκων, καὶ εἰς ἐλπίδαν εἶναι τῆς βασιλείας, ὡς ἡγάπα ὁ βασιλεύς, ἐκεῖσε εὑρισκόμενον. Ὃ δὴ καλῶς ἀποδεξάμενος ὁ βασιλεύς, τὸν Ἰαννουάριον μῆνα εἰς τὴν Μεσέμ βριαν πρὸς τὸν δεσπότην κὺρ ∆ημήτριον ἀπῆλθον. Ἐκεῖνος δὲ ἐνεργῶν τὰ κατὰ τῆς πόλεως, ἢ μᾶλλον τὰ κατ' ἐκείνου, ἀπέπεμψέ με ἄπρακτον. 25.2 Ἐν ᾧ μηνὶ καὶ ἀποπληξίᾳ δεινῇ περιπεσὼν Παῦλος ὁ Ἀσάνης ἐναπέψυξεν. 25.3 Ἐμοῦ δ' ἐπιστρέψαντος εἰς τὴν πόλιν καὶ προσμένοντος ὁρι σμῷ τοῦ βασιλέως πρὸς τὸ ἐπιστρέψαι εἰς τὸν αὐθέντην μου, τῇ κγ-ῃ τοῦ Ἀπριλλίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐπηλάλησε μετὰ Τουρκῶν καὶ ἀπέκλεισε καὶ ἔφθειρε τὰ τῆς πόλεως ὁ δεσπότης κὺρ ∆ημήτριος. Ἐν ὧ δὴ μηνὶ καὶ ἡμέρᾳ ἐγεννήθη αὐτῷ καὶ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ. 25.4 Καὶ τὸν Ἰούλιον μῆνα τοῦ αὐτοῦ ἔτους, ἐρχομένου τοῦ αὐθεντός μου καὶ δεσπότου κυροῦ Κωνσταντίνου εἰς βοήθειαν τῆς πόλεως καὶ διὰ τῆς Μιτυλήνης διελθόντος καὶ λαβόντος καὶ τὴν αὑτοῦ γυναῖκα τὴν βα σίλισσαν, εἰς τὴν Λῆμνον ἦλθε· καὶ εὑρεθέντος ἐκεῖσε ἐπολεμήθη εἰς τὸν Κότζηνον ἡμέρας πολλὰς ὑπὸ τοῦ στόλου παντὸς τῶν Τουρκῶν. Ἀπελθόντος δ' ἀπράκτου τοῦ στόλου βοηθείᾳ θεοῦ, ἡ βασίλισσα ἀπὸ τῆς περιστάσεως ἀσθενήσασα καὶ ἐκτρωθεῖσα τὸν Αὔγουστον τοῦ αὐτοῦ ἔτους εἰς τὸ Παλεόκαστρον τοῦ αὐτοῦ νησίου τῆς Λήμνου ἀπέθανε καὶ ἐτάφη. 25.5 Καὶ τῇ ιδ-ῃ τοῦ Σεπτεβρίου μηνὸς τοῦ