Fragments 1 that no name greater than jesus has arisen among those named on earth, the gospel testifies, where the angel said to mary, do not be af

 It happens that the human flesh is newer, yet the word, who deigned to take this up through a pure virgin, having united it to himself, not only made

 To make, he says here the prophet proverbially says that the abysses are the hearts of the saints, which have in their own depth the gift of the spi

 Of the thought of eusebius, as he himself has written, lying in brevity, to leave unexamined, or using such a consideration to bring the craftiness of

 It is clear from every quarter that no other name is suitable for the eternity of the word than that which the most holy disciple and apostle of the l

 Without him not even one thing was made), but in saying that the word was god, he did not divide the godhead, since the word is in him and he is in t

 Rightly the father with wisdom and power through the word doing all things. 61 for just as all things that have come into being have come into being f

 A certain mystery is revealed? for how, unless the monad, being undivided, might be extended into a triad, is it possible for him concerning the spiri

 Praising harmony, they said all things were common among them, and in the case of men who are able to be in harmony, one ought to consider all thing

 It having been said to those disposed toward him, let him hear isaiah saying repent, you who are wandering, return to the heart, and remember the for

 Of him, and that he is one and besides him there is no other? 79 how then will the holy prophet jeremiah not openly convict him of teaching a dif

 And became a teacher of the others. for from the letter of paulinus, the one who became his teacher would become very clear to us. 88 and yet if one m

 Lord lord, god god, the unvarying image of essence and of will and of power and of glory. these sayings clearly refute his base opinion concerning the

 So that he might stop their so great a blasphemy. 102 how then, having not paid attention to these things, does eusebius want the savior to be only a

 The holy apostle, that all things be subjected under his feet. 114 here the apostle reveals to us a very great mystery, saying that there will be an e

 Does 'until the times of restoration' wish to signify to us something other than the age to come, in which all things must obtain the perfect restorat

 They were saving those who claimed to have an education, taking them as teachers for their children, but they were killing all the others. they said t

 This he says he has done) on account of acknowledging one god. 129 to the most blessed fellow-minister julius, marcellus in christ, greetings. since s

 To confess (which itself also appears to be alien to the orthodox faith, since the evangelist says, and the word was god). but i have learned exactl

to confess (which itself also appears to be alien to the orthodox faith, since the evangelist says, "and the Word was God"). But I have learned exactly that the Son is undivided and inseparable from the Father in power. For the Savior himself, our Lord Jesus Christ, says, "the Father is in me, and I in the Father," and "I and the Father are one," and "he who has seen me has seen the Father." This faith, which I have received from the divine scriptures and been taught by my forefathers according to God, I both preach in the church of God and have now written to you, having kept a copy of this for myself. And I ask you to inscribe a copy of this in the letter to the bishops, so that none of those who do not know us exactly may be deceived by paying attention to those things written by them. Farewell.

ὁμολογεῖν (ὅπερ καὶ αὐτὸ ἀλλότριον τῆς ὀρθῆς πίστεως εἶναι φαίνεται, τοῦ εὐαγγελιστοῦ λέγοντος "καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος"). ἐγὼ δὲ ἀκριβῶς μεμάθηκα ὅτι ἀδιαίρετος καὶ ἀχώριστός ἐστιν, ᾗ δύναμις, τοῦ πατρὸς ὁ υἱός. αὐτὸς γὰρ ὁ σωτήρ, ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός, φησὶν "ἐν ἐμοὶ ὁ πατήρ, κἀγὼ ἐν τῷ πατρί" καὶ "ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν" καὶ "ὁ ἐμὲ ἑωρακὼς ἑώρακε τὸν πατέρα". ταύτην καὶ παρὰ τῶν θείων γραφῶν εἰληφὼς τὴν πίστιν καὶ παρὰ τῶν κατὰ θεὸν προγόνων διδαχθεὶς ἔν τε τῇ τοῦ θεοῦ ἐκκλησίᾳ κηρύττω καὶ πρὸς σὲ νῦν γέγραφα, τὸ ἀντίγραφον τούτου παρ' ἐμαυτῷ κατασχών. καὶ ἀξιῶ τὸ ἀντίτυπόν σε τούτου τῇ πρὸς τοὺς ἐπισκόπους ἐπιστολῇ ἐγγράψαι, ἵνα μή τινες τῶν ἀκριβῶς μὴ εἰδότων ἡμᾶς κἀκείνοις τοῖς ὑπ' αὐτῶν γραφεῖσι προσέχοντες ἀπατηθῶσιν. Ἔρρωσθε.