Historia ecclesiastica (fragmenta ap. photium)

 Arranged in the shape of letters and it said in the roman tongue: in this, conquer. 1.7 that he says that even before the synod in nicaea, this one

 Of europe and having crossed over also into asia, they overran both galatia and cappadocia, and took many captives, both others and those enrolled in

 To distribute a most sufficient [supply] to the inhabitants, and to establish lavishly the other ornament of the state in it, so as to be sufficient f

 Death, having been carried out by a dolphin. 2.13 that he says the martyr lucian, being about to die, and when the tyrannical violence provided neithe

 To transfer a precinct but also to bring back timothy the apostle in like manner from ephesus of ionia to the same renowned and venerable house. 3.3

 They were listening to the evangelical readings, and were practicing certain other things which no divine ordinance had commanded. but having reformed

 Most powerful, it meets the tigris especially near susa. and so, ceasing from its own name, with that one it is dragged down to the persian gulf. and

 Inspiration says, naming it gihon which those among the greeks called the egyptian. this, as one can conjecture, setting out from paradise, submerges

 Resembling something that mutters indistinctly with some anger and vexation and its voice is deeper rather than sharp. the beast is terribly savage a

 Athanasius to permit his shame to be covered up, to desert to his doctrine but nevertheless to pay the penalty very swiftly, with his private parts r

 Impious pride, he drives out. from there, therefore, he reaches cilicia and one of the borborians, having engaged with him in arguments on behalf of

 While he was staying in mesopotamia (for the persian war required this), their eldest sister constantia (she was the widowed wife of anaballianus), fe

 To be broken. but when leontius, the bishop of antioch, had taught caesar the contrary to these things, the condemning vote was postponed and not long

 The votes for death, before the one condemned should lose his life by the sword. and it happened as they had striven for. for this reason julian also

 When news of what had been done by basil reached antioch, he both accepts the ordination of the deacon and, having been sent as an envoy to constantiu

 Having been established, basil on the one hand was the spokesman for those who held the doctrine of the homoousion, while those of the heteroousion pu

 Summoning him from sebasteia of the armenians, he installs him on the throne in place of eudoxius, for eudoxius had already taken possession of consta

 He says to address the multitude when the feast of the theophany was at hand, in which their impiety and godlessness is especially laid bare. for the

 That this was set up at the spring inside the city, along with other statues, to offer a pleasing spectacle to those who came there. from the image of

 At the request of eudoxius, euzoius also promises the deed. 7.6 that, while aetius and eunomius were staying in constantinople, leontius of tripolis c

 An earthquake buried them and other calamities were allotted to others, and the audacity that had practiced shaming the lord's words proclaimed, unkn

 Thus also most wretchedly he was driven from life. and a certain theotecnus, having lapsed into hellenism, his entire flesh having rotted at once and

 Oribasius from sardis was with him but the wound, mocking all medical treatment, after three days released julian from life, having completed five ye

 And they sent marinus. the letter complained of the ordination of aetius, as having been performed contrary to rule, especially because after his depo

 Still a youth, having placed him on the throne, trained him in his own ways. 8.9 that this man says that hypatia, the daughter of theon, was trained b

 Having arrived at constantinople, he held eudoxius in honor. and though he was most able to put an end to the promises to eunomius, eudoxius did not h

 (these were brothers, and they were both with eunomius and had been slandered with him), so he, with much authority, both having threatened the one wh

 Their votes commanded. but the one who was ordained immediately and splendidly preached the homoousion. 9.14 that, when euzoius of antioch died, dorot

 About to be appointed over the east. 9.19 that the emperor theodosius, having engaged the barbarians at sirmium (for he arrived there immediately upon

 Thither because he composed treatises against basil, the bishop of that place. from there he was allowed to live on his own estates dacoreni was the

 A syrian was five cubits in size and had a span as an addition, although his feet did not correspond to the height of the rest of his body, but were b

 Seized by the disease of dropsy, he ended his life, having reigned for sixteen years, reigning in all and ending at the lofty boundaries of life for

 To have him sent from the palace more quickly, just as she was, holding her children in each arm, she approaches her husband and both wailing and at

 Intending to act against the romans. from there trigibildus, as if having escaped gaïnas, attacked and ravaged both pisidia and pamphylia then, after

 The barbarians who were with him took his son and departed with all speed. and having approached rome, they allowed the one to take refuge in one of t

 Having cast a covetous eye, he received the same punishment. but heraclian, imitating these men and mounting higher on the laughter of fortune, had a

 Often the divine, for the education of men, uses these things. for the red sea, though it would have been easier to part it all at once, he first lash

 A battle having occurred involving those around aspar, much slaughter flowed on both sides. then aetius makes a treaty with placidia and valentinian a

he says to address the multitude when the feast of the Theophany was at hand, in which their impiety and godlessness is especially laid bare. For the accursed ones did not shrink from joining Joseph to the virgin after the ineffable childbearing, and more shamelessly the son a slave and servant of the father, and indeed they thought it nothing dreadful to say the spirit was of the son. And their phrasing in these matters is devoid of panegyrical grace, but by obscurity and verbosity and the misuse of impure words swelling into a most unpleasant, ridiculous, and disordered form, and revealing the darkness and agitation and the god-blaspheming nature of the soul. 6.3 That after the many praises of Eunomius, Eudoxius not only had no intention of accomplishing any of what he had promised, but also attempted to persuade him in writing to subscribe both to the deposition of Aetius and to the exposition at Ariminum, regulating for them under the pretext of economy what was unlawful and unwanted. Eunomius, taking this badly, submitted to neither; but he also abandons Cyzicus for them, first in words, and then also in letters, and arrives at his own homeland, Cappadocia. 6.4 That Acacius, being moved against Eunomius by whom he had been established as bishop of Cyzicus, also slandered Eudoxius and his party, as having, without common consent, ordained the disciple of Aetius as bishop, a man who strove to surpass his own teacher in his most vehement zeal for the heresy; and by these slanders he persuades Constantius to summon Eunomius to Antioch. And having arrived, he orders him to stand for a defense to be judged by a synodical arbitration. But when the synod sought the accuser, he was nowhere to be found; for Acacius, having grown timid (for he thought that by the slander to the emperor alone he would completely overcome his enemy) was one of those keeping the deepest silence; therefore Constantius, learning these things, both held Acacius in suspicion, as one who had brought the accusation out of animosity rather than rectitude of character, and ordered him to return quickly to his own diocese, reserving the judgment of the matters at hand for a greater synod. 6.5 But while Constantius was pondering these things, the revolt of Julian is brought to him by rumors. And he immediately marched toward Constantinople and at the same time decreed that a synod concerning the 'of a different substance' be held at Nicaea. But having reached the so-called springs of Mopsus and being struck by a disease, then also being baptized by Euzoius, he leaves behind his kingdom along with his life, and the synods for impiety. 6.6 That, as Constantius was being carried for burial, Julian, arriving, both escorted the bier, having removed the diadem from his head, and honoring the dead man against whose life he had marched. 6.7 That Julian, having seized the imperial power, recalls Aetius from exile, as one supposedly endangered because of Gallus; not only him, but also the others, as many as had suffered exile for ecclesiastical dogmas. 7.t FROM THE SEVENTH HISTORY 7.1 That Julian, having seized the empire, and having through edicts brought all license to the Hellenes to leave nothing they intended undone, brought the Christians into unspeakable and indescribable sufferings, as the Hellenists everywhere inflicted all sorts of outrages and new tortures and most bitter deaths upon them. 7.2 That George of Alexandria, presiding over a council, he says, and forcing his fellow-believers to subscribe to the tome against Aetius, the Hellenic party, rushing in, and seizing him, and having inflicted many outrages upon his body, then handed him over to the fire. And this impious author says that the mind of Athanasius also directed the deed. But indeed, George having been destroyed, Athanasius takes up his own throne, the Alexandrians having gladly received him. 7.3 That concerning the image of our savior, which the faith of the woman with the issue of blood, in requital to her benefactor, erected, relating the story, he says

δημηγορῆσαι τῷ πλήθει λέγει τῆς τῶν Θεοφανίων ἑορτῆς ἐνισταμένης, ἐν ᾗ τὸ δυσσεβὲς αὐτῶν καὶ ἄθεον μάλιστα ἀπογυμνοῦται. τόν τε γὰρ Ἰωσὴφ οἱ κατάρατοι μετὰ τὴν ἄφραστον κυοφορίαν συνάπτειν οὐ πεφρίκασι τῇ παρθένῳ καὶ τὸν υἱὸν ἀναιδέστερον τοῦ πατρὸς δοῦλον καὶ ὑπηρέτην, καὶ δὴ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ φοβερὸν οὐδὲν ἡγοῦντο λέγειν. Ἔστι δὲ καὶ αὐτοῖς ἡ φράσις ἐν τούτοις πανηγυρικῆς χάριτος ἀπηλλοτριωμένη, ἀσαφείᾳ δὲ καὶ περιττολογίᾳ καὶ ῥημάτων οὐ καθαρῶν παραχρήσει εἰς τὸ ἀτερπέστατον καὶ καταγέλαστον καὶ τεταραγμένον εἶδος ἀνοιδουμένη, καὶ τὸν τῆς ψυχῆς γνόφον καὶ σάλον καὶ τὸ θεοβλαβὲς ἐνδεικνυμένη. 6.3 Ὅτι μετὰ τοὺς πολλοὺς ἐπαίνους Εὐνομίου οὐ μόνον οὐδὲν ὧν ὑπέσχετο διενοήθη περαίνειν Εὐδόξιος, ἀλλὰ κἀκεῖνον ἐπεχείρει πείθειν γραφῇ τήν τε καθαίρεσιν Ἀετίου καὶ τὴν ἐν Ἀριμήνῳ ἔκθεσιν ὑποσημήνασθαι, εἰς τὸ τῆς οἰκονομίας πρόσχημα τὸ ἔκθεσμον αὐτοῖς καταρυθμίζων καὶ ἀθέλητον. ἐφ' οἷς ὁ Εὐνόμιος βαρέως ἐνεγκὼν οὐδέτερον μὲν ὑπέστη· προσαπολιμπάνει δ' αὐτοῖς καὶ τὴν Κύζικον πρῶτα μὲν λόγοις, εἶτα δὲ καὶ γράμμασι, καὶ πρὸς τὴν ἑαυτοῦ πατρίδα τὴν Καππαδοκίαν ἀφικνεῖται. 6.4 Ὅτι κατ' Εὐνομίου κινηθεὶς ὁ Ἀκάκιος ἐφ' ᾧ Κυζίκου κατέστη ἐπίσκοπος, συνδιαβάλλει καὶ τοὺς περὶ Εὐδόξιον, ὡς χωρὶς κοινῆς γνώμης τὸν μαθητὴν Ἀετίου κεχειροτονηκότας ἐπίσκοπον, ἄνδρα τὸν οἰκεῖον διδάσκαλον τῷ πρὸς τὴν αἵρεσιν ὀξυρρεπεστάτῳ ζήλῳ ὑπερβαλέσθαι φιλονεικήσαντα· καὶ πείθει ταῖς διαβολαῖς τὸν Κωνστάντιον μετάπεμπτον ἐν Ἀντιοχείᾳ ποιήσασθαι τὸν Εὐνόμιον. καὶ παραγεγονότα εἰς ἀπολογίαν κελεύει καταστῆναι συνοδικῇ διαίτῃ λογοθετούμενον. ἐπεὶ δὲ ἡ σύνοδος τὸν κατήγορον ἐζήτει, ὁ δὲ ἦν οὐδαμοῦ· ὁ γὰρ Ἀκάκιος ἀποδειλιάσας (καὶ γὰρ ἐνόμιζεν ἐκ μόνης τῆς πρὸς βασιλέα διαβολῆς τὸν ἐχθρὸν αἱρήσειν κατὰ κράτος) εἷς ἦν τῶν εἰς τὸ βαθύτατον σιγώντων· διὸ καὶ ὁ Κωνστάντιος ταῦτα μαθὼν δι' ὑπονοίας τε τὸν Ἀκάκιον ἔσχεν, ὡς ἀπεχθημοσύνῃ μᾶλλον ἢ τρόπων εὐθύτητι τὴν κατηγορίαν ἐνστησάμενον, καὶ θᾶττον αὐτὸν εἰς τὴν ἰδίαν ἐπαναδραμεῖν ἐκέλευεν παροικίαν, μείζονι συνόδῳ ταμιευόμενος τὴν τῶν προκειμένων διάγνωσιν. 6.5 Ταῦτα δὲ Κωνσταντίῳ διανοουμένῳ, ἡ τοῦ Ἰουλιανοῦ ἐπανάστασις ταῖς φήμαις αὐτῷ διακομίζεται. ὁ δὲ αὐτίκα τε τὴν ἐπὶ Κωνσταντινούπολιν ἐβάδιζεν καὶ σύνοδον ἅμα διώριζεν ὑπὲρ τοῦ ἑτεροουσίου κατὰ Νίκαιαν ἵστασθαι. φθάσας δὲ παρὰ τὰς Μόψου καλουμένας κρήνας καὶ νόσῳ βληθείς, εἶτα καὶ βαπτισάμενος παρὰ Εὐζωΐου, τήν τε βασιλείαν αὐτῷ βίῳ καὶ τὰς ἐπ' ἀσεβείᾳ συνόδους ἀπολείπει. 6.6 Ὅτι, κομιζομένου πρὸς ταφὴν Κωνσταντίου, ὁ Ἰουλιανὸς καταλαβών, τῆς τε σοροῦ προεπόμπευε τῆς κεφαλῆς ἀφελόμενος τὸ διάδημα καὶ τιμῶν τὸν νεκρὸν οὗ τὴν ζωὴν ἀφελεῖν ἐπεστράτευεν. 6.7 Ὅτι τὴν βασίλειον ἀρχὴν ἁρπάσας ὁ Ἰουλιανός, ἅτε δὴ Ἀέτιονδιὰ Γάλλον δῆθεν κινδυνεύοντα, τῆς φυγῆς ἀνακαλεῖται· οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἄλλους, ὅσοι δογμάτων ἐκκλησιαστικῶν ὑπερορίαν ὑπέστησαν. 7.τ ΕΚ ΤΗΣ ΕΒ∆ΟΜΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 7.1 Ὅτι τὴν βασιλείαν Ἰουλιανὸς ἁρπασάμενος καὶ τοῖς Ἕλλησιδιὰ προγραμμάτων πᾶσαν ἄδειαν εἰσενεγκὼν μηδὲν τῶν μελετωμένων ἄπρακτον ἐᾶν, εἰς ἄρρητά τε καὶ ἀδιήγητα πάθη κατέστησε τοὺς Χριστιανούς, πανταχοῦ τῶν Ἑλληνιστῶν πάσας αἰκίας καὶ καινὰς βασάνους καὶ πικροτάτους θανάτους ἐπαγόντων αὐτοῖς. 7.2 Ὅτι Γεώργιον τὸν Ἀλεξανδρείας συνεδρίου, φησί, προκαθεζόμενον καὶ τῷ κατὰ Ἀετίου τόμῳ ὑποσημήνασθαι τοὺς ὁμοδόξους βιαζόμενον, εἰσπηδήσαντες τὸ Ἑλληνικὸν καὶ συλλαβόντες αὐτὸν πολλά τε εἰς τὸ σῶμα ἐνυβρίσαντες, εἶτα πυρὶ παρέδοσαν. φησὶ δ' ὁ δυσσεβὴς συγγραφεὺς οὗτος καὶ τὴν Ἀθανασίου γνώμην στρατηγῆσαι τῆς πράξεως. ἀλλὰ γάρ, Γεωργίου διαφθαρέντος, τὸν οἰκεῖον θρόνον ὁ Ἀθανάσιος, τῶν Ἀλεξανδρέων αὐτὸν ἀσμένως ὑποδεξαμένων, ἀναλαμβάνεται. 7.3 Ὅτι περὶ τῆς εἰκόνος τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, ἣν ἡ τῆς αἱμόρρου πίστις ἀμειβομένη τὸν εὐεργέτην ἀνέστησεν, ἱστορῶν φησιν