GREGORY PALAMAS' TWO APODEICTIC TREATISES CONCERNING THE PROCESSION OF THE HOLY SPIRIT
mind, and that the Spirit proceeds from another because of your ignorance concerning 'alone'?
It is said and not from Him, but with Him, begotten from the Father, and the Spirit proceeds.
Holy Spirit. But those who connect or make pretexts first refute each,
Sixth Inscription. Since there are some who say that 'proceeds' and 'is poured forth' and
EPISTLE 1 TO AKINDYNOS (p. 398)
he brought forth the Word. But what he says in the first book of *Against Eunomius*, that "there is a form of order not according to
our positing, but from the sequence that inheres in them by nature," he says not concerning the Son and the Spirit but while making his argument concerning the Father and the Son, in which it is known and confessed by all that the Son is caused, while the Father is the cause and is of necessity conceived of before the caused, even if not in time, as he himself says there. (p. 148) Therefore, without doubts and disputes, he says that the Father is placed before the Son, and the Son is second to the Father, writing: "We, on the one hand, according to the relation of causes to the things from them, say that the Father is placed before the Son, but on the other hand, no longer according to a difference of nature, nor according to a superiority in time." And in the third book again, "in order, indeed," he says, "he is second to the Father, because he is from him, and in dignity, but in nature no longer second."
Thus he knows that the Son is confessedly from the Father, but not that the Spirit is from the Son. For if he knew this, he would not have disputed it at all, nor would he have forbidden saying that the Holy Spirit is third in order from the Father; nor would he have been so greatly displeased with Eunomius for saying this. And in addition to these things, by accepting that the Spirit is second to the Son with much doubt and hypothetically, but not as holding this opinion himself, he is shown not to know himself how the Son and the Spirit stand in relation and order to one another.
For that the Son and the Holy Spirit are together from eternity, and are in one another and cleave to one another and pass through one another without confusion and without mixture, and that each of these has a form of order and relation, and that the Son and the Holy Spirit are from the Father together, even if not in the same way, and that they are of equal honor from one of equal honor, and that to cause to proceed, being a property of the paternal hypostasis, cannot belong to the Son, and that he who says the Son also possesses the power to cause to proceed creates a confusion of the divine hypostases, impiously setting aside the confessed order in God—"for it is necessary," says Gregory, surnamed the Theologian, "that the properties remain to the Father and the Son, so that there be no confusion in the Divinity which brings all other things into order"—this confessed order in God, therefore, we too know; but that which places the Holy Spirit (p. 150) second from the Son and third from the Father, neither we know nor the teachers and champions of the Church.
But the Latins, oh the folly and madness, set aside that pious and confessed order in God, and what Basil the Great and Gregory the Theologian confess to be beyond their own knowledge, as being ineffable and above us, they themselves boast to comprehend and innovate in language concerning the unutterable and inconceivable procession of the Spirit, or to speak more properly, they blaspheme, calling it mediate and immediate and near and far, through which things they risk dragging the Holy Spirit down to a creature. Therefore the Holy Spirit is not of necessity nor always placed after the Son by the divinely-inspired Scripture.
For this befalls the Latins, who say the one is from the two, a first and a second cause, and do not cherish the divinely-inspired Scripture in all things, but according to their own authority add and subtract whatever they wish; but to us, who piously-mindedly worship the two as from the one and refer them to the one, this does not happen in the least.
But that we might give you an account, or rather, deem it worthy to teach: for what reason for the most part the Son is hymned by us after the Father, and the Spirit after the Son, and
τόν λόγον προήγαγεν. Ὅ δέ φησιν ἐν τῷ πρώτῳ τῶν Πρός αὐτόν Εὐνόμιον, ὡς «ἔστι τάξεως εἶδος οὐ κατά
τήν ἡμετέραν θέσιν, ἀλλ᾿ ἐκ τῆς κατά φύσιν αὐτοῖς ἐνυπαρχούσης ἀκολουθίας», οὐ περί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Πνεύματος ἀλλά καί περί τοῦ Πατρός καί τοῦ Υἱοῦ ποιούμενος τήν διάλεξίν φησιν, ἐν οἷς ἐγνωσμένον τε καί ἀνωμολογημένον ἅπασιν αἰτιατόν μέν εἶναι τόν Υἰόν, τόν δέ Πατέρα αἴτιον καί τοῦ αἰτιατοῦ προεπινοούμενον ἐξ ἀνάγκης, εἰ καί μή κατά χρόνον, ὡς αὐτός ἐκεῖ φησι. (σελ. 148) Ταῦτ᾿ ἄρα καί χωρίς ἐνδοιασμῶν τε καί ἀμφισβητήσεων, τόν μέν Πατέρα προτετάχθαι τοῦ Υἱοῦ φησι, τόν δέ Υἱόν δευτερεύειν τοῦ Πατρός, γράφων˙ «ἡμεῖς δέ, κατά μέν τήν τῶν αἰτίων πρός τά ἐξ αὐτῶν σχέσιν, προτετάχθαι τοῦ Υἱοῦ τόν Πατέρα φαμέν, κατά δέ τήν τῆς φύσεως διαφοράν οὐκέτι, οὐδέ κατά τήν τῶν χρόνου ὑπεροχήν». Ἐν δέ τῷ τρίτῳ πάλιν, «τάξει μέν», φησί, «δεύτερος τοῦ Πατρός, ὅτι ἀπ᾿ ἐκείνου, καί ἀξιώματι, φύσει δέ οὐκέτι δεύτερος».
Οὕτως οἶδεν ὁμολογουμένως ἐκ τοῦ Πατρός εἶναι τόν Υἱόν, ἀλλ᾿ οὐχί καί τό Πνεῦμα ἐξ Υἱοῦ. Εἰ γάρ τοῦτ᾿ ἐγίνωσκεν, οὐκ ἄν ὅλως ἠμφισβήτει, οὐδ᾿ ἄν ἀπηγόρευε τρίτον εἶναι τῇ τάξει ἀπό τοῦ Πατρός τό Πνεῦμα τό ἅγιον˙ ἀλλ᾿ οὐδέ κατά τοῦ Εὐνομίου καί τοῦτ᾿ εἰπόντος λίαν ἐδυσχέραινε. Πρός δέ τούτοις καί τό δευτερεύειν τοῦ Υἱοῦ τό Πνεῦμα σύν ἀμφιβολίᾳ πολλῇ καί καθ᾿ ὑπόθεσιν, ἀλλ᾿ οὐχ ὡς αὐτός δοξάζων παραδεξάμενος, δείκνυται μηδ᾿ αὐτός εἰδέναι, ὅπως ἔχουσι πρός ἄλληλα ὁ Υἱός τε καί τό Πνεῦμα σχέσεώς τε καί τάξεως.
Ὅτι μέν γάρ ἅμα ἐξ ἀϊδίου ὁ Υἱός τε καί τό Πνεῦμα τό ἅγιον, ἐν ἀλλήλοις τε ὄντα καί ἀλλήλων ἐχόμενα καί δι᾿ ἀλλήλων ἀφύρτως τε καί ἀμιγῶς χωροῦντα, καί ὅτι τούτων ἕκαστον τάξεώς τε καί σχέσεως εἶδος, καί ὡς ὁ Υἱός τε καί τό Πνεῦμα τό ἅγιον ἐκ τοῦ Πατρός ἅμα, εἰ καί οὐχ ὡσαύτως, καί ὅτι ὁμότιμα ἐξ ὁμοτίμου, καί ὅτι τό ἐκπορεύειν ἰδιότης ὄν τῆς πατρικῆς ὑποστάσεως οὐκ ἔστιν εἶναι τοῦ Υἱοῦ, καί ὡς ὁ λέγων καί τόν Υἱόν τό ἐκπορεύειν ἔχειν σύγχυσιν ποιεῖ τῶν θείων ὑποστάσεων, δυσσεβῶς ἀθετῶν τήν ἀνωμολογημένην τάξιν ἐπί τοῦ Θεοῦ «δεῖ γάρ», φησί καί Γρηγόριος ὁ τῆς θεολογίας ἐπώνυμος, «τάς ἰδιότητας μένειν Πατρί καί Υἱῷ, ἵνα μή σύγχυσις ᾖ παρά θεότητι τῇ καί τά ἄλλα εἰς τάξιν ἀγούσῃ» ταύτην μέν οὖν τήν ἀνωμολογημένην τάξιν ἐπί τοῦ Θεοῦ καί ἡμεῖς ἴσμεν˙ τήν δέ δεύτερον μέν ἐκ τοῦ Υἱοῦ, τρίτον δέ ἀπό Πατρός τιθεῖσαν (σελ. 150) τό Πνεῦμα τό ἅγιον οὔθ᾿ ἡμεῖς ἴσμεν οὔτε οἱ διδάσκαλοι καί προασπισταί τῆς Ἐκκλησίας.
Λατῖνοι δέ, ὤ τῆς ἀνοίας ὁμοῦ καί ἀπονοίας, τήν μέν εὐσεβῆ καί ἀνωμολογημένην ἐκείνην ἐπί τοῦ Θεοῦ τάξιν ἀθετοῦσιν, ἅ δέ Βασίλειος ὁ μέγας καί Γρηγόριος ὁ θεολόγος ὑπέρ τήν οἰκείαν γνῶσιν ὁμολογοῦσιν εἶναι ὡς ἀπόρρητα ὄντα καί ὑπέρ ἡμᾶς, αὐτοί καταλαβεῖν αὐχοῦσι καί περί τήν ἄφραστόν τε καί ἀπερινόητον ἐκπόρευσιν τοῦ Πνεύματος καινοφωνοῦσι, βλασφημοῦσι δέ εἰπεῖν οἰκειότερον, ἔμμεσόν τε καί ἄμεσον αὐτήν λέγοντες καί προσεχῆ καί πόρρω, δι᾿ ὧν κινδυνεύουσι καί εἰς κτίσμα κατασπᾶν τό Πνεῦμα τό ἅγιον. ∆ιό οὐκ ἀναγκαίως οὐδ᾿ ἀεί μετά τόν Υἱόν παρά τῆς θεοπνεύστου τίθεται Γραφῆς τό Πνεῦμα τό ἅγιον.
Τοῦτο γάρ Λατίνοις συμβαίνει, τοῖς ἐκ τῶν δύο, πρώτου αἰτίου καί δευτέρου, λέγουσι τό ἕν καί μή κατά πάντα στέργουσι τήν θεόπνευστον Γραφήν, ἀλλά κατ᾿ ἐξουσίαν ἅττα βούλονται προστιθεῖσί τε καί ἀφαιροῦσιν˙ ἡμῖν δέ τοῖς ἐκ τοῦ ἑνός εὐσεβοφρόνως σέβουσι καί εἰς ἕν ἀναφέρουσι τά δύο, ἥκιστα.
Ἵνα δέ σοι καί λόγον δῶμεν, μᾶλλον δέ καταξιώσωμεν διδάξαι˙ τίνος ἕνεκεν ὡς ἐπί πλεῖστον ὁ μέν Υἱός μετά τόν Πατέρα, τό δέ Πνεῦμα μετά τόν Υἱόν ἡμῖν ὑμνεῖται, καί