of figs and warts and acrochordons Warts are outgrowths of bodies resembling rough nails; and they occur on many people in many places. They call the affliction “myrmekias,” which many superstitious people also take as signs of something about to happen to them. The removal of these is varied and has been tried by all. For some, having watched for a <dog> urinating on the ground, mix up the mud and put it on the spot and have enclosed the cause with the mud; others, having crushed squirting cucumber and applying it, thus overcame them; or taking a chicory flower, which is properly called “heliotrope,” before sunrise <...> draw a circle around the place three times and the wart will cease. 3.18 Of Africanus If you hide a snake's sloughed skin in dates and feed a morsel to any of the animals, you will clean away its acrochordons. 3.19 Of Africanus To expel worms with unmedicated enemas, pure water is sufficient for me, taken in this way: with the thumb and the medical finger of the left hand, having drawn it up while turned away, sprinkle the place afflicted with worms three times “with the water of an unpolluted spring.” And they will all come out following one another, with none being left inside. 3. Of Africanus That of all the animals, the donkey bears neither lice nor ticks. 3.21 Of Africanus; concerning those bitten by rabid animals and the hydrophobic and other bites of reptiles The present drench has its composition from 4 things: gentian, myrrh, round birthwort, and bayberries. Pound and sift these in equal parts, taking it up with raw honey. The dose is the size of an Egyptian bean. Give it to those bitten by snakes in water, to those stung by scorpions in first-rate wine for three days. 3.22 Of the same A cure for the bite of asps: very many bedbugs, taken, are believed to be the greatest remedy for those bitten by asps, or turtle's urine, drunk and dripped upon the bite, both by itself and with many bedbugs. The physician Phobius would give to those bitten by asps the snake called the “hemorrhoid-snake” by roasting and grinding it and administering it as a drink in wine, and conversely he said that those bitten by a hemorrhoid-snake should use an asp in the same way. For he said that Inarus the Libyan had handed this down as a cure for each other. 3.23 An easily procured antipathetic remedy; of the same 20 rue leaves, 2 royal nuts, 1 grain of salt, 2 dried figs, giving them beforehand to a fasting horse in a drench, you will ensure it will not be harmed by any poison or any other venomous thing. And so as not to be bitten by a scorpion, inscribe on a tin plate: “abbas,” and bind this around the animal’s neck. 3.24 Of Africanus; against the bite of any beast Having ground cress, make a poultice with a linen cloth, or having soaked its seed and ground it, apply it in the same way with a linen cloth. 3.25 Of the same; an uninflammatory remedy against the sting of venomous aquatic animals Lemnian earth is suitable for the stings of venomous sea creatures when given with wine, and mountain leucas made into a poultice with vinegar heals in a similar way. 3.26 Of the same; a prophylactic so as not to be harmed by any venomous bite 2 pounds of raw-pressed oil, 4 scruples of marrow from a freshly slaughtered deer, a sufficient amount of wax, having melted and strained both, use against all venomous things. 3.27 Of the same; concerning centipedes The centipede harms more greatly; but you, having smeared on some part of the theriac antidote, may heal the irritated place. The fruit of the asphodel and its flowers, when drunk with wine, are a counter for centipedes, and unripe figs of a fig tree made into a poultice with wine and vetch cease the pain. 3.28 Of the same; concerning spiders There are many kinds of spiders. But the two of them that are able to harm are the mainoles and the chalkis. For those then stung by a mainoles, 4 scruples of hyssop or oregano, 4 staters of roasted salt of equal fineness, and apply with honey; or administer as a drench as much cumin as can be held with three fingers, and an equal amount of fruit of the chaste tree, with 3 scruples of wine. And it is beneficial to give barley-cakes and garlic and † to take by mouth † <...>. 3.29 Of the same; against bees And against insects, wasps, bees, hornets, sawflies, bumblebees, gadflies, make a poultice of laurel leaves or of mallow or of sisymbrium or
συκῶν καὶ μυρμηκιῶν καὶ ἀκροχορδόνων Μυρμηκίαι εἰσὶν σωμάτων ἐκφύσεις τραχέσιν ἥλοις προσεοικυῖαι· γίνονται δὲ πολλοῖς πολλαχοῦ. «Μυρμηκίας» δὲ καλοῦσιν τὸ πάθος, ἃ πολλοὶ δεισιδαίμονες καὶ σημεῖά τινος αὐτοῖς συμβησομένου τίθενται. Ὧν ἡ ἀπαλλαγὴ ποικίλη καὶ πᾶσι πεπειραμένη. Οἱ μὲν γὰρ ἐπιφυλάξαντες οὐρήσαντα <κύνα> κατὰ γῆς τὸν πηλὸν ἀναφυράσαντες ἐπέθηκαν τῷ τόπῳ καὶ τὸ αἴτιον τῷ πηλῷ συναπέκλεισαν· ἄλλοι δ' ἐλατήριον τρίψαντες καὶ ἐπιτιθέντες οὕτω περιεγένοντο· ἢ κιχορίου ἄνθος, ὅπερ κυρίως «ἡλιοτρόπιον» καλεῖται, πρὸ ἀνατολῆς ἡλίου ἀφελόντες <...> τρὶς περίγραφε τὸν τόπον καὶ ἡ μυρμηκία παύσεται. 3.18 Ἀφρικανοῦ Γῆρας ὄφεως φοίνιξιν ἐγκρύψας εἴ τι τῶν ζῴων ψωμίσεις, καθαριεῖς αὐτοῦ τὰς ἀκροχορδόνας. 3.19 Ἀφρικανοῦ Τοὺς σκώληκας κλύσμασιν ἀφαρμάκτοις ἐκβαλεῖν ὕδωρ ἐμοὶ καθαρὸν ἀρκεῖ ληφθὲν τὸν τρόπον τοῦτον· ἀντίχειρι καὶ τῷ ἰατρικῷ δακτύλῳ χειρὸς εὐωνύμου ἀρυσάμενος ἐπεστραμμένως «ἀθολώτου νάματι πηγῆς» τὸν νοσοῦντα τοὺς σκώληκας τόπον τρὶς ῥᾶνον. Οἱ δὲ ἐξελεύσονται πάντες ἐφέποντες ἀλλήλοις, καταλειπομένου ἔνδον οὐδενός. 3. Ἀφρικανοῦ Ὅτι ὄνος ἁπάντων τῶν ζῴων οὔτε φθεῖρας οὔτε κρότωνας φέρει. 3.21 Ἀφρικανοῦ· περὶ λυσσοδήκτων καὶ ὑδροφόβων καὶ λοιπῶν δηγμάτων ἑρπετῶν Ὁ παρὼν ἐγχυματισμὸς διὰ δʹ ἔχει τὴν σύστασιν· γεντιανῆς, σμύρνης, ἀριστολοχείας στρογγύλης καὶ δαφνίδων. Ταῦτα ἐξ ἴσου κόπτε καὶ σῆθε ἀναλαμβάνων μέλιτι ὠμῷ. Ἡ δόσις κυάμου Αἰγυπτιακοῦ τὸ μέγεθος. ∆ίδου δὲ ὀφιοδήκτοις ἐν ὕδατι, σκορπιοπλήκτοις ἐν οἴνῳ πρωτείῳ διάτριτον. 3.22 Τοῦ αὐτοῦ Ἀσπίδων δὲ δήγματι θεραπεία· κόρεις πλεῖστοι λαμβανόμενοι ἀσπιδοδήκτοις ἄκος εἶναι μέγιστον πιστεύονται, ἢ χελώνης οὖρον πινόμενον καὶ ἐπὶ τὸ δῆγμα ἐπισταζόμενον καθ' αὑτό τε καὶ μετὰ πολλῶν κόρεων. Ὁ δὲ ἰατρὸς Φόβιος τοῖς ὑπὸ ἀσπίδων δηχθεῖσι τὴν καλουμένην «αἱμορροΐδα» ἐδίδου τὸν ὄφιν φρύγων καὶ λειῶν καὶ ἐν οἴνῳ ποτίζων, καὶ τὸ ἀνάπαλιν τοὺς ὑπὸ αἱμορροΐδος δηχθέντας ὡσαύτως ἀσπίδι χρῆσθαι ἔλεγεν. Ἴναρον γὰρ τὸν Λίβυν ἴαμα ἀλλήλων ἔφασκεν αὐτὸ παραδεδωκέναι. 3.23 Ἀντιπαθὲς εὐπόριστον· τοῦ αὐτοῦ Πηγάνου φύλλα κʹ, κάρυα βασιλικὰ βʹ, ἁλὸς χόνδρον αʹ, ἰσχάδας βʹ νήστει ἵππῳ προδιδοὺς ἐν ἐγχυματισμῷ ὑπ' οὐδενὸς φαρμάκου ἢ ἄλλου τινὸς ἰοβόλου κακωθήσεσθαι ἐργάσῃ. Εἰς δὲ τὸ μὴ δηχθῆναι ὑπὸ σκορπίου εἰς κασσιτέρινον πέταλον ἐπίγραψον· «ἀββάς», καὶ περιδέσμει τοῦτο τῷ τραχήλῳ τοῦ ζῴου. 3.24 Ἀφρικανοῦ· πρὸς δῆγμα παντὸς θηρίου Κάρδαμον λειώσας ἐπίπλασσε μετὰ ὀθονίου ἢ τούτου σπέρμα βρέξας καὶ λειώσας ὡσαύτως ἐπιτίθει μετὰ ὀθονίου. 3.25 Τοῦ αὐτοῦ· πρὸς πληγὴν ἰοβόλων ἐνύδρων ζῴων ἀφλέγμαντον Γῆ Λημνία πρὸς τὰς τῶν θαλαττίων ἰοβόλων πληγὰς ἁρμόζει μετ' οἴνου διδομένη, καὶ λευκὰς ὀρεινὴ ὄξει καταπλασσομένη παραπλησίως ἰᾶται. 3.26 Τοῦ αὐτοῦ· προφυλακτικὸν εἰς τὸ μὴ ἀδικεῖσθαι ὑπό τινος ἰοβόλου δήγματοσ Ἐλαίου ὠμοτριβοῦς ˉλˉι βʹ, μυελοῦ ἐλαφείου νεοσφαγοῦς ˉγˉο δʹ, κηροῦ τὸ ἀρκοῦν τήξας ἀμφότερα καὶ διηθήσας, χρῶ κατὰ πάντων τῶν ἰοβόλων. 3.27 Τοῦ αὐτοῦ· περὶ σκολοπένδρασ Η σκολόπενδρα μεῖζον μὲν ἀδικεῖ· σὺ δὲ μέρος τι τῆς ἀντιδότου θηριακῆς ἐπιχρίσας ἴασαι τὸν κεκνισμένον τόπον. Ἀσφοδέλου δὲ καρπὸς καὶ τὰ ἄνθη σὺν οἴνῳ πινόμενα σκολοπένδρας εἰσὶν ἀντίπαλα, συκῆς τε ὄλυνθοι μετ' οἴνου καὶ ὀρόβου καταπλασσόμενοι παύουσι τὴν ἀλγηδόνα. 3.28 Τοῦ αὐτοῦ· περὶ ἀραχνίων Τῶν ἀραχνίων εἴδη πολλά. Τὰ δὲ ἀπ' αὐτῶν ἀδικῆσαι δυνάμενα δύο, μαινόλης καὶ χαλκίς. Τοῖς μὲν οὖν ὑπὸ μαινόλους πληγεῖσιν ὑσσώπου ἢ ὀριγάνου ˉγˉο δʹ στατ· δʹ ἁλός τε πεφρυγμένου ἴσον λείου καὶ σὺν μέλιτι ἐπιτίθει· ἢ κύμινον ὅσον τοῖς τρισὶ δακτύλοις συνέχειν ἄγνου τε καρπὸν τὸ ἴσον μετ' οἴνου ˉγˉο γʹ ἐγχυμάτιζε. ∆ιδόναι δὲ καὶ μάζας καὶ σκόροδα καὶ † λαβῶν ἐπωφελὲς διὰ στόματος † <...>. 3.29 Τοῦ αὐτοῦ· πρὸς μελίσσασ Πρὸς δὲ τὰ ἔντομα, σφῆκας, μελίσσας, ἀνθρήνας, τενθρηδόνας, βομβυλίους, βέμβικας, δάφνης φύλλα κατάπλασσε ἢ μαλάχης ἢ σισυμβρίου ἢ