to the sheep following, which it was fitting for him to say inasmuch as he is the source of life. 83
The voice of Matthew, which he recorded when the Lord said: "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is delivered up to be crucified' as on this day both the Passover lamb would be sacrificed and he himself would be crucified. 136 Jn 18:37 He speaks the truth, to reveal himself to men and through the knowledge of him to grant them salvation, but for now they turn to the urgent matter.
138 Jn 19:11 He says the sin of the one who delivered him up is greater for this reason, because
according to the prophet "those whom you struck, they persecuted" and as it was said elsewhere concerning the betrayer "because he did not remember to show mercy, but persecuted a man poor and needy and broken in heart, to put him to death" ; for in a time of suffering and affliction to attack one who does no wrong is terrible in the sight of the just and good one; for by adding pains to him with whom one ought to suffer, he opposes God. 139 Jn 19:16 They lead him as though they have conquered, but the Lord, being led, conquers, bearing on his shoulder the government or chastisement or as the prophecy of Isaiah might be interpreted, saying "whose government was upon his shoulder" . Chastisement, because he bore the chastisement for us, according to: "the chastisement of our peace was upon him", but government, because he rules over those held captive by death and under sin, by means of a tree undergoing death on a tree on their behalf. 140 Jn 19:16 He calls this permission 'given from above'; but he speaks as a man, for inasmuch as he was the Word of God and God, he was the one giving and permitting. 142 Jn 19:23 Many are those who even now dare the same things as the soldiers, who tear apart the church of Christ and each makes for himself a private gain, whatever he might take. This was the work of the impious heresies. But the antichrist will wish to tear it all away like the tunic; for that a people is figured by a garment of God, he made clear in what he said to Jeremiah, "For as a loincloth clings to the loins of a man, so I made the house of Israel and all the house of Judah cling to me" ; but the true loincloth of Christ remains and is neither torn nor alienated. 143 Jn 19:30 He who accepted that all long-suffering be fulfilled on our behalf and drank vinegar says, "It is finished," which was to demonstrate the purpose of his sojourn and the goal of all things done in it; for all these things were for the sake of completion, not only the completion of the prophetic words, I say, but also of all virtue previously wrought among men, which remained incomplete without Christ, and of all the providence of God concerning men receiving its completion in the salvation from Christ. 145 Jn 19:30 And as he breathed his last, "the veil of the temple was torn" . 146 Jn 19:33-34 Since it was not right for the harmony of the bones to be divided, this does not happen. But it was necessary for a side to be wounded and this is permitted for the soldiers to do; for the Lord offered a side in place of another side. The side is the woman and the evil from her is undone by the passion of the Lord; for from that side came forth counsel destructive to man. But from the holy side water and blood are poured forth, by which the world is cleansed as it washes away its sins, those things divided according to the law having come together in him; for there were sprinklings of blood for cleansing and baptisms with water for purification. Since all things concerning him were prefigured in Christ, the body of the Lord provided both to the world, both holy blood and holy water, being already dead in the human manner; for it has a great power of life in itself. 147 Jn 19:36 The bones of the lamb are not broken, the type showing that the passion was not proper to the power of the body; for our bones were said by men to be the power of the body against hades. But not according to the
21
Ματθαίου φωνή, ἣν ἀπεμνημόνευσεν εἰπόντος τοῦ κυρίου· "οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι' ὡς κατὰ ταύτην τὴν ἡμέραν καὶ τοῦ πάσχα τυθησομένου καὶ αὐτοῦ σταυρωθησομένου. 136 Jο 18, 37 Ἀλήθειαν λέγει τὸ ἑαυτὸν ἀποδεῖξαι τοῖς ἀνθρώποις καὶ διὰ τῆς αὐτοῦ γνώσεως τὴν σωτηρίαν αὐτοῖς χαρίσασθαι, ἀλλὰ τέως πρὸς τὸ κατεπεῖγον ἵστανται.
138 Jο 19,11 Τὴν ἁμαρτίαν μείζονα τοῦ παραδόντος διὰ τοῦτο εἶναί φησιν, ὅτι
κατὰ τὸν προφήτην "οὓς σὺ ἐπάταξας, αὐτοὶ κατεδίωξαν" καὶ ὡς ἀλλαχοῦ περὶ τοῦ προδότου προείρηται "ἀνθ' ὧν οὐκ ἐμνήσθη ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄν θρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι" · τὸ γὰρ ἐν καιρῷ πόνου καὶ θλίψεως ἐπιτίθεσθαι τῷ μηδὲν ἀδικοῦντι δεινὸν παρὰ τῷ δικαίῳ καὶ ἀγαθῷ· ᾧ γὰρ συμπάσχειν ἐχρῆν, τούτῳ προστιθεὶς ἀλγη δόνας ἀνθίσταται τῷ θεῷ. 139 Jο 19, 16 Οἱ μὲν ἄγουσιν ὡς νενικηκότες, ὁ δὲ κύριος ἀγόμενος νικᾷ φέρων ἐπὶ τοῦ ὤμου τὴν ἀρχὴν ἢ παιδείαν ἢ ὡς ἂν ἑρμηνεύοιτο ἡ τοῦ Ἠσαΐου προφητεία λέγοντος "οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ" . παιδείαν μὲν, ὅτι τὴν ὑπὲρ ἡμῶν ἐβάστασε παιδείαν κατὰ τό· "παιδεία εἰρήνης ἡμῶν ἐπ' αὐτόν", ἀρχὴν δέ, ὅτι βασιλεύει τῶν ὑπὸ θάνατον αἰχμαλώτων καὶ ὑφ' ἁμαρτίαν τὴν διὰ ξύλου τὸν ἐπὶ ξύλου θάνατον ἀντ' αὐτῶν ὑφιστάμενος. 140 Jο 19, 16 Ταύτην τὴν συγχώρησιν λέγει μὲν ἄνωθεν δόξαν· λέγει δὲ ὡς ἄνθρωπος, καθ' ὃ γὰρ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ θεὸς ἦν ὁ διδοὺς καὶ συγχωρῶν. 142 Jο 19, 23 Πολλοὶ οἱ τοῖς στρατιώταις ἔτι καὶ νῦν τὰ ἴσα τολμῶντες, οἱ τὴν Χριστοῦ διασπαράττοντες ἐκκλησίαν καὶ κέρδος ἴδιον ἕκαστος, ὅπερ ἂν λάβοι, ποιούμενος. τοῦτο δὲ ἦν τῶν δυσσεβῶν ἔργον αἱρέσεων. ὁ δὲ ἀντίχριστος πᾶσαν αὐτὴν ὥσπερ τὸν χιτῶνα βουλήσεται παρασπάσασθαι· ὅτι γὰρ λαὸς ἀπεικάζεται περι βλήματι θεοῦ, δῆλον πεποίηκεν ἐν οἷς πρὸς Ἰερεμίαν εἶπεν, "ὅτι καθάπερ κολλᾶται τὸ περίζωμα εἰς τὴν ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου, οὕτως ἐκόλλησα τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ πάντα οἶκον Ἰούδα" · ἀλλὰ γὰρ τὸ ἀληθὲς περίζωμα Χριστοῦ μένει καὶ οὔτε σπαράσσεται οὔτε ἀπαλλοτριοῦται. 143 Jο 19, 30 Ὁ πᾶσαν ἀνεξικακίαν ὑπὲρ ἡμῶν πληρωθῆναι καταδεξάμενος καὶ πιὼν ὄξος λέγει τετέλεσται, ὅπερ ἦν ἐπιδεικνύντος τὴν πρόθεσιν τῆς ἐπιδημίας καὶ τὸν σκοπὸν ἁπάντων τῶν ἐν αὐτῇ πεπραγμένων· τελειώσεως γὰρ ἕνεκα ταῦτα πάντα, οὐ μόνον τῆς τῶν προφητικῶν λόγων φημὶ τελειώσεως, ἀλλὰ καὶ πάσης μὲν τῆς ἐν ἀνθρώποις ἀρετῆς προειργασμένης ἀτελοῦς μενούσης ἄνευ Χριστοῦ, πάσης δὲ τῆς ὑπὸ θεοῦ περὶ ἀνθρώπους γενομένης προνοίας ἐν τῇ παρὰ Χριστοῦ σωτηρίᾳ τὸ τέλεον ἀπολαβούσης. 145 Jο 19, 30 Ὡς δὲ ἐξέπνευσεν, "ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ" . 146 Jο 19, 33-34 Ἐπεὶ οὐκ ἐχρῆν ἁρμονίαν ὀστέων διαιρεθῆναι, οὐ γίνεται τοῦτο. πλευρὰν δὲ ἔδει τρωθῆναι καὶ τοῦτο συγχωρεῖται ποιῆσαι τοῖς στρατιώταις· πλευρὰν γὰρ ἀντὶ ἑτέρας πλευρᾶς ὁ κύριος παρέσχετο. πλευρὰ δὲ ἡ γυνὴ καὶ τὸ ἐξ ἐκείνης κακὸν τῷ κυρίῳ πάθει λύεται· προῆλθε γὰρ ἀπὸ μὲν ἐκείνης τῆς πλευ ρᾶς ὀλέθριος τῷ ἀνθρώπῳ συμβουλή. ἀπὸ δὲ τῆς ἁγίας πλευρᾶς ὕδωρ προχεῖ ται καὶ αἷμα, δι' οὗ καθαίρεται κόσμος ὡς τὰς ἁμαρτίας ἀπολουόμενος συνελ θόντων εἰς αὐτὸν τῶν κατὰ νόμον διῃρημένων· ἦσαν μὲν γὰρ αἵματος ῥαντισμοὶ πρὸς κάθαρσιν καὶ δι' ὕδατος βαπτίσματα πρὸς ἁγνισμόν. ἐπειδὴ πάντα ἦν εἰς Χριστὸν προμελετώμενα τὰ κατ' αὐτόν, ἀμφότερα παρέσχε τὸ τοῦ κυρίου σῶμα τῷ κόσμῳ, αἷμά τε ἱερὸν καὶ ὕδωρ ἅγιον καὶ νεκρὸν ἤδη ὑπάρχον κατὰ τὸν ἀνθρώπινον τρόπον· μεγάλην γὰρ ἔχει ζωῆς ἐν ἑαυτῷ δύναμιν. 147 Jο 19, 36 Οὐ συντρίβεται τὰ ὀστέα τοῦ προβάτου, δεικνύντος τοῦ τύπου μὴ καθῆκον τῆς δυνάμεως τοῦ σώματος τὸ πάθος· σώματος γὰρ δύναμις τὰ ὀστέα ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην ὑπ' ἀνθρώπων ἐλέγετο. τὸ δὲ οὐ κατὰ τὰ
21