The Lord calls them foolish who are concerned with the body, like the Pharisees, and who have not yet passed over to the inner man. Foods, therefore, he says, have a filling for the body, but do not touch the heart. And that which does not touch the heart cannot defile the true man or make him unclean. 186 Mt 15, 28 And saying, "let it be for you as you wish," he spoke royally, accomplishing the matter not through prayer, but through the authority befitting God. 187 Mt 15, 28 The word having been spoken, the deed does not tarry; for God is the one speaking and the word is active and the power is everywhere. 188 Mt 15, 31 They had not yet understood the Lord's dignity, that he is God, but considered him a mere man; for which reason they also sent up glory to the God of Israel. 189 Mt 15, 34-39 And Christ shows from many things that he is God; no less also from feeding the crowd in the desert does he present this, performing the sign of the loaves as if unwillingly on account of the necessity and the difficulty of obtaining food, which he would not have done in a city, where provisions were abundant; yet being able to strengthen them by a word, he does not do this because it is unseen; but he performed the miracle of the loaves as clearly showing his God-befitting glory. Peter did not say: you are Christ or a son of God, but the Peter did not say: you are Christ or a son of God, but the Christ, the Son of God; for many are christs by grace and hold the dignity of adoption, but there is only one Son of God by nature. for which reason he said with the article, "the Christ, the Son of God." And by calling him the Son of the living God, he shows that he himself was life and death does not have dominion over him. For even if for a little while the flesh grew weak in dying, yet it rose again, since the Word in it could not be held by the bonds of death. 191 Mt 16, 18 Just as those who, by adding fuel to what is burning, raise the flame higher, so also those who strove to tear down the church of Christ, through persecution, advanced it to greater glory and power. but if, he says, they do not prevail against the church—then he also speaks of another honor. 192 Mt 16, 18-19 Observe how he declares himself lord of heaven and earth altogether; for he promises things beyond our nature, and rather even beyond the angelic order and whatever is fitting to be granted only by the nature and glory that is highest of all; for first he says that the church is his own, although the sacred writings consecrate it to God rather and to no other, "not having spot or wrinkle," which indeed he promises to found, bestowing upon it unshakeableness, as he himself is Lord of hosts, and he appoints Peter as shepherd over it. Then he said: And I will give you the keys of the kingdom of the heavens. And this voice no angel, nor any other rational power can utter, but it is more fitting for the God who rules over all and has authority over earth and heaven. 193 Mt 16, 19 The time of the gift looks to the resurrection, at which he said: "Receive the Holy Spirit; if you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain any, they are retained." But the gift of faith which was given is fitting for all; for which reason we understand the faith to be common to all the apostles and not only to Peter. 194 Mt 16, 20 -21 That he is Jesus Christ is shown through this; for he says that the things of the economy which had to be preached were to be perfectly after this *** so that a crucified Christ by those able to bear witness *** but since it was not fitting for "a prophet <to perish> outside of Jerusalem," a perishing having an analogy to "he who has lost his life, will find it," for this reason he goes away to Jerusalem. 195 Mt 16, 24-28 Since the disciples had not yet received the "power from on high," it was likely that perhaps also with human
αὐτοὺς ἀσυνέτους ὁ κύριός φησι περὶ τὸ σῶμα στρεφο μένους, ὥσπερ οἱ Φαρισαῖοι, καὶ μηδέπω διαβαίνοντας ἐπὶ τὸν ἔσω ἄνθρωπον. βρώματα οὖν, φησίν, σώματος ἔχει πλήρωσιν, καρδίας δὲ οὐκ ἐφάπτεται. τὸ δὲ καρδίας μὴ ἐφαπτόμενον οὐ δύναται κοινῶσαι τὸν ἄνθρωπον τὸν ἀληθινὸν ἢ μὴ καθαρὸν ἀπεργάσασθαι. 186 Mt 15, 28 Εἰπὼν δὲ γενηθήτω σοὶ ὡς θέλεις βασιλικῶς ἐφθέγξατο οὐ δι' εὐχῆς τὸ πρᾶγμα ἀνύσας, ἀλλὰ διὰ τῆς θεοπρεποῦς αὐτῷ ἐξουσίας. 187 Mt 15, 28 Ῥηθέντος τοῦ λόγου τὸ ἔργον οὐ χρονίζει· θεὸς γὰρ ὁ λέγων καὶ τὸ ῥῆμα ἐνεργοῦν καὶ ἡ δύναμις πανταχοῦ. 188 Mt 15, 31 Οὔπω τὸ τοῦ κυρίου κατέμαθον ἀξίωμα, ὅτι θεός ἐστιν, ἀλλ' ἄν θρωπον ἐνόμιζον αὐτὸν ψιλόν· διὸ καὶ τῷ θεῷ Ἰσραὴλ τὴν δόξαν ἀνέπεμπον. 189 Mt 15, 34-39 Ἐκ πολλῶν δὲ ὁ Χριστὸς δείκνυσιν, ὅτι θεός ἐστιν· οὐδὲν ἧττον καὶ ἐκ τοῦ τρέφειν ἐν ἐρήμῳ τὸν ὄχλον τοῦτο παρίστησιν οἱονεί πως καὶ ἄκων διὰ τὴν ἀνάγκην καὶ τὸ τῆς τροφῆς δυσπόριστον ποιῶν τὸ τῶν ἄρτων σημεῖον, ὅπερ οὐκ ἂν ἐποίησεν ἐν πόλει, ὅπου τῶν ὠνίων ἡ ἀφθο νία· πλὴν δυνάμενος λόγῳ κραταιῶσαι αὐτοὺς διὰ τὸ ἀφανὲς τοῦτο οὐ ποιεῖ· τὸ δὲ τῶν ἄρτων ὡς ἐναργῶς δεικνύων τὴν αὐτοῦ θεοπρεπῆ δόξαν ἐποίησεν. Οὐκ εἶπεν ὁ Πέτρος· σὺ εἶ Χριστὸς ἢ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ ὁ Οὐκ εἶπεν ὁ Πέτρος· σὺ εἶ Χριστὸς ἢ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ· πολλοὶ μὲν γὰρ χριστοὶ κατὰ χάριν καὶ υἱοθεσίας ἀξίωμα ἔχοντες, ἀλλὰ μόνος εἷς ὁ φύσει υἱὸς τοῦ θεοῦ. διὸ μετὰ τοῦ ἄρθρου ἔφη ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. εἰπὼν δὲ αὐτὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος δείκνυσιν, ὅτι αὐτὸς ζωὴ ἦν καὶ θάνατος αὐτοῦ οὐ κυριεύει. κἂν γὰρ πρὸς ὀλίγον ἡ σὰρξ ἠσθένησεν ἀποθανοῦσα, ἀλλ' ἀνέστη μὴ δυναμένου τοῦ ἐν αὐτῇ λόγου ὑπὸ δεσμὰ θανάτου κρατεῖσθαι. 191 Mt 16, 18 Ὥσπερ οἱ τῇ προσθήκῃ τῆς ὕλης τῆς καιομένης ἐπὶ τὸ μεῖζον αἴροντες τὴν φλόγα, οὕτως καὶ οἱ καθελεῖν τὴν τοῦ Χριστοῦ ἐκκλησίαν σπουδάσαντες διὰ τὸν διωγμὸν αὐτὴν εἰς μεῖζον δόξης προήγαγον καὶ δυνάμεως. εἰ δὲ τῆς ἐκκλησίας, φησίν, οὐ κατισχύουσιν-εἶτα καὶ ἑτέραν λέγει τιμήν. 192 Mt 16, 18-19 Ἄθρει, ὅπως κύριον ἑαυτὸν ἀποφαίνει συλλήβδην οὐρανοῦ καὶ γῆς· ὑπισχνεῖται γὰρ τὰ ὑπὲρ τὴν φύσιν τὴν καθ' ἡμᾶς, μᾶλλον δὲ καὶ τάξεως τῆς ἀγγελικῆς καὶ ὅσα μόνῃ πρέπει χαρίζεσθαι τῇ ἀνωτάτω πασῶν φύσει τε καὶ δόξῃ· πρῶτον μὲν γάρ φησιν ἑαυτοῦ εἶναι τὴν ἐκκλησίαν καίτοι τῶν ἱερῶν γραμμάτων θεῷ μᾶλλον καὶ οὐδενὶ τῶν ἄλλων ἀφιερούντων "μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα", ἣν δὴ καὶ θεμελιοῦν ἐπαγγέλλεται τὸ ἀκατάσειστον αὐτῇ προσνέμων ὡς αὐτὸς ὑπάρχων τῶν δυνάμεων κύριος καὶ ταύτης ποιμένα τὸν Πέτρον ἐφίστησιν. εἶτα ἔφη· καὶ δώσω σοι τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν. ταύτην δὲ τὴν φωνὴν οὐκ ἄγγελος, οὐκ ἄλλη τις λογικὴ δύναμις φθέγξασθαι δύναται, πρέπει δὲ μᾶλλον τῷ πάντων κρατοῦντι θεῷ καὶ ἐξουσίαν ἔχοντι γῆς τε καὶ οὐρανοῦ. 193 Mt 16, 19 Ὁ τοῦ δώρου καιρὸς εἰς τὸν ἀναστάσεως ὁρῶν καθ' ὃν εἶπεν· "λάβετε πνεῦμα ἅγιον· ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφέωνται· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται". ἡ δὲ δωρεὰ τῆς πίστεως ἡ δοθεῖσα ἅπασιν ἁρμό ζει· διὸ κοινὴν πάντων νοοῦμεν τῶν ἀποστόλων τὴν πίστιν καὶ οὐ μόνου τοῦ Πέτρου. 194 Mt 16, 20 -21 Ὅτι Ἰησοῦς Χριστός ἐστιν, δείκνυται διὰ τούτου· φησὶν γὰρ τὰ τῆς οἰκονομίας μέλλειν ἃ ἔδει κηρύττεσθαι τελείως μετὰ τούτου εἶναι *** ἵνα Χριστὸν ἐσταυρωμένον ὑπὸ τῶν μαρτυρεῖν δυναμέ νων *** ἐπεὶ δὲ οὐκ ἐδέχετο "προφήτην <ἀπολέσθαι> ἔξω Ἰερουσαλὴμ" ἀπώλειαν ἀναλογίαν ἔχουσαν πρὸς τὸ "ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, εὑρήσει αὐτήν", διὰ τοῦτο εἰς Ἱεροσόλυμα ἄπεισιν. 195 Mt 16, 24-28 Ἐπεὶ οὔπω τὴν "ἐξ ὕψους δύναμιν" ἐσχηκότας τοὺς μαθητὰς εἰκὸς ἦν τάχα που καὶ ἀνθρωπίναις