22
I will pass over to far-away islands. a derivative airnumi and airnumai; and with the elision of the ˉr ainumai. Ainō. It means to ask for pardon and to praise. Ainoiēn. instead of I consented. Aiollei. it makes variegated, it turns, it deceives. Aionizei. it remains forever. Aiōroumai. I am carried in the air. for aiōra is the hanger and the noose, that is, the gallows. Aiōrēthentes. hung, suspended. and aiōrēma, and aiōrēseis, and aiōrountai. upon which the affairs of the Carthaginians are suspended. Aionō. to wet. alpha.93 Airesthai. to take for oneself. not to take food, not to receive a share of sleep. Aire. bring. Homer: do not bring praise to me- and Aristophanes: bring, bring a barley-cake as quickly as possible to the beetle. Hairethen. willed. Haireumenon. taking, taking away, lifting. from hairō, to take. thus hairō, hairoumenon, and by Aeolic change haireumenon. Hairetizō. I think the thoughts of the heretics. and to prefer. from which also hairetisamenos. Hairei. it kills, it destroys. Sophocles: -for war willingly takes no evil man, but always the good. and it also means to seize. Hairein. to raise, or to set a table, or to lift. *And to hang up; as in: how long will you hold our souls in suspense? that is, you keep us suspended between faith and unbelief. Haireis. you think, you lead. and from the Theologian: and reason holds not to place a stumbling block. Haireisthai. to work. Hairē. you wish. since you yourself wish to speak. Hairēsomai. I will deliberate. Hairēsamenos. having deliberated. Hairēsasthai. to take. Hairēsetai. he will take. Hairēsein. to conquer, to seize, to drag, to destroy, to subdue. alpha.94 Hairēsomai. I will take, I will consider, I will deliberate. Haireitō. let him hold fast. Hairomenos. being carried. hairoumenos: wishing, choosing. and for those taking dinner. Hairē. instead of you take, you partake. You take both the same food as they, and a similar drink. Hairetiei. he will consider more preferable. Airomenos. being lifted up, being lightened. Aisimoō. to consume. Aisthēmen. may I understand. Aisthō. from the verb aiō, meaning to breathe out, comes the derivative verb aistos, from this aistō, and by change of the t to th aisthō, the participle aisthōn, and by contraction aisthō. thus also from egeirō comes egertos, and by change of the t to th egerthō. Aisthanesthai. This means two things, according to potentiality and according to actuality. therefore, those who are sleeping are said to perceive, having the potential to perceive. Aisthesthai is present; but aisthesthai is pluperfect. and aisthesthai and aisthanesthai differ. for aisthesthai is for knowing something precisely; but aisthanesthai is for supposing something. and concerning aisthesthai, Antiphon says: and still more he perceived us being wronged. But aisthanesthai is for suspecting, and not for knowing certainly. Lysias: I think, therefore, that we too perceived alpha.95 that, that Alcibiades did not get anything else, but was disputing my property. Aisthanomai sou. I take hold of by perception. Aisthomenoi. having understood. But they, seeing the eagerness of Caesar and perceiving that his deeds matched their hopes. Aisthōn. perceiving, being tormented, or breathing out. Aischunei. it disfigures, it abuses. Aischunomai. I am ashamed. I am ashamed for my former sins. Aitiōmai. with the genitive and accusative. when it is constructed with the genitive, it is of such a kind as, I declare the cause; but when with the accusative, as, I blame. Aitēsasthai. to borrow. a man's nurse, whom any of you might have asked for for a child. Aitizōn. instead of aitōn, poetically. begging for morsels, not swords nor cauldrons. Aitōn. he who will have forever. but aitoumenos, he who has received and will give back again. Aichmasousi. they will fight with spears, they will conquer. Aichthētēn. they rushed. Aichmalōtizontes. instead of taking captives from alpha.96 the tyranny of the evil one, from slavery to freedom. and the Apostle: taking every thought captive to the obedience of Christ. (Adverb.) Ai. with a smooth breathing and circumflexed it means would that, by apocope from aithe; but with a rough breathing and grave accent, it is a feminine and relative article; such as hai and haitines. and it also means an adverb
22
περνάσω νήσων ἐπὶ τηλεδαπάων. παράγωγον αιρνυμι καὶ αιρνυμαι· καὶ ἀποβολῆ τοῦ ˉρ αινυμαι. Αἰνῶ. τὸ παραιτοῦμαι σημαίνει καὶ τὸ ἐπαινῶ. Αἰνοίην. ἀντὶ τοῦ συνκατένευσα. Αἰόλλει. ποικίλλει, στρέφει, πλανᾷ. Αἰωνίζει. διαπαντὸς μένει. Αἰωροῦμαι. ἐν ἀέρι φέρομαι. αἰώρα γὰρ ἡ κρεμάστρα καὶ ἡ ἀγχόνη ηγουν ἡ φούλκα. Αἰωρηθέντεσ. κρεμασθέντες, μετεωρισθέντες. καὶ αἰώρημα, καὶ αἰωρήσεις, καὶ αἰωροῦνται. εἰς ον τὰ τῶν Καρχηδονίων αἰωροῦνται πράγματα. Αἰονῶ. τὸ βρέχω. alpha.93 Αιρεσθαι. προσενέγκασθαι. οὐ σῖτον αιρεσθαι, οὐχ υπνου λαχεῖν μέρος. Αιρε. πρόσφερε. Ομηρος· μή μοι αινον αειρε- καὶ ̓Αριστοφάνης· αιρ' αιρε μάζαν ὡς τάχιστα κανθάρῳ. Αἱρηθέν. θεληθέν. Αἱρεύμενον. λαμβάνοντα, ἀφαιροῦντα, αιροντα. παρὰ τὸ αἱρῶ τὸ λαμβάνω. αἱρῶ ουν, αἱρούμενον, καὶ τροπῇ αἰολικῇ αἱρεύμενον. Αἱρετίζω. τὰ τῶν αἱρετικῶν φρονῶ. καὶ τὸ προαιροῦμαι. ἐξ ου καὶ αἱρετισάμενος. Αἰρεῖ. φονεύει, ἀναιρεῖ. Σοφοκλῆς· -πόλεμος γὰρ οὐδέν' ανδρ' ἑκὼν αιρει πονηρὸν, ἀλλὰ τοὺς χρηστοὺς ἀεί. σημαίνει δὲ καὶ τὸ καταλαμβάνει. Αιρειν. αυξειν, η τράπεζαν παρατιθέναι, η αιρειν. *καὶ τὸ ἀναρτᾷν· ὡς τό· εως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αιρεις; ο ἐστι αἰωρεῖς μέσον πίστεως καὶ ἀπιστίας. Αἱρεῖσ. δοξάζεις, ἡγῇ. καὶ ἐκ τοῦ θεολόγου· καὶ ὁ λόγος αἱρεῖ μὴ τιθέναι πρόσκομμα. Αἱρεῖσθαι. ἐργάζεσθαι. Αἱρῇ. βούλει. ἐπείπερ αὐτὸς αἱρῇ λέγειν. Αἱρήσομαι. βουλεύσομαι. Αἱρησάμενοσ. βουλευσάμενος. Αἱρήσασθαι. λαβεῖν. Αἱρήσεται. λήψει. Αἱρήσειν. κρατήσειν, συλλαβεῖν, ἑλκύσαι, πορθῆσαι, χειρώσασθαι. alpha.94 Αἱρήσομαι. λήψομαι, σκέψομαι, βουλεύσομαι. Αἱρείτω. κατασχέτω. Αἱρόμενοσ. φερόμενος. αἰρούμενος· βουλόμενος, ἑλόμενος. καὶ δεῖπνον αἱρουμένοις. Αἱρῇ. ἀντὶ τοῦ λαμβάνεις, μετέχεις. σῖτον τὲ αἱρῇ τὸν αὐτὸν ἐκείνοις, καὶ πόμα παραπλήσιον. Αἱρετιεῖ. προτιμότερον ἡγήσεται. Αἰρόμενοσ. ἐπαιρόμενος, κουφιζόμενος. Αἰσιμῶ. τὸ καταναλίσκω. Αἰσθήμην. νοησαίμην. Αισθω. ἀπὸ τοῦ ἀΐω ῥήματος, τοῦ σημαίνοντος τὸ ἐκπνέω, γίνεται παράγωγον ῥῆμα αϊστος, ἐκ τούτου ἀϊστῶ, καὶ τροπῇ τοῦ τ εἰς θ ἀΐσθω, ἡ μετοχὴ ἀΐσθων, καὶ κατὰ συναίρεσιν αισθω. ουτως καὶ ἀπὸ τοῦ ἐγείρω ἐγερτὸς, καὶ κατὰ τροπὴν τοῦ τ εἰς θ ἐγέρθω. Αἰσθάνεσθαι. τοῦτο δύο σημαίνει, τὸ κατὰ δύναμιν καὶ κατ' ἐνέργειαν. αἰσθάνεσθαι τοίνυν λέγονται οἱ κοιμώμενοι, δύναμιν εχοντες τοῦ αἰσθάνεσθαι. Αισθεσθαι ἐνεστώς ἐστι· αἰσθέσθαι δὲ ὑπερσυντελικός. αισθεσθαι δὲ καὶ αἰσθάνεσθαι διαφέρει. τὸ γὰρ αισθεσθαι ὑπὲρ τοῦ ἀκριβῶς εἰδέναι τί· τὸ δὲ αἰσθάνεσθαι ἐπὶ τοῦ ὑπονοεῖν τί. καὶ περὶ μὲν τοῦ αισθεσθαι φησὶν ̓Αντιφῶν· ετι δὲ καὶ πλείω ἡμᾶς ἠσθημένος ἠδικημένους. τὸ δὲ αἰσθάνεσθαι ἐπὶ τοῦ ὑποπτεύειν, καὶ οὐκ ἐπὶ τοῦ βεβαίως εἰδέναι. Λυσίας· οιμαι τοίνυν καὶ ἡμᾶς ἐκεῖνο αἰσθάνεalpha.95 σθαι, οτι ̓Αλκιβιάδης οὐκ αλλο τι κομίσασθαι, ἀλλὰ τῶν ἐμῶν ἠμφισβήτει. Αἰσθάνομαί σου. τὸ τῆς αἰσθήσεως ἐπιλαμβάνομαι. Αἰσθόμενοι. νοήσαντες. οἱ δὲ τὴν προθυμίαν τοῦ Καίσαρος ἰδόντες καὶ τὰ εργα ὁμολογοῦντα ταῖς ἐλπίσιν αἰσθόμενοι. Αισθων. αἰσθανόμενος, βασανιζόμενος, η ἐκπνέων. Αἰσχύνει. αἰκίζεται, λυμαίνεται. Αἰσχύνομαι. αἰδοῦμαι. ταῖς προτέραις ἁμαρτίαις αἰσχύνομαι. Αἰτιῶμαι. γενικῇ καὶ αἰτιατικῇ. οτε μὲν γενικῇ συντάττεται, τοιοῦτόν ἐστιν, οιον αιτιον ἀποφαίνω· οτε δὲ αἰτιατικῇ, οιον μέμφομαι. Αἰτήσασθαι. τὸ χρήσασθαι. ἀνδρὸς τίτθην, ην αν τις ὑμῶν παιδίον ᾐτήσατο. Αἰτίζων. ἀντὶ τοῦ αἰτῶν, ποιητικῶς. αἰτίζων ἀκόλους, οὐκ αορας ουτε λέβητας. Αἰτῶν. εἰς ἀεὶ εξων. αἰτούμενος δὲ, λαβὼν καὶ αυθις ἀποδώσων. Αἰχμάσουσι. δορατομαχήσουσι, νικήσουσι. ̓Αϊχθήτην. ωρμησαν. Αἰχμαλωτίζοντεσ. ἀντὶ τοῦ αἰχμαλώτους ἐκ alpha.96 τῆς τοῦ πονηροῦ τυραννίδος λαμβάνοντες, ἀπὸ δουλείας εἰς ἐλευθερίαν. καὶ ὁ ̓Απόστολος· αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ. ( ̓Επίῤῥημα.) Αι. ψιλούμενον καὶ περισπώμενον τὸ οφελον σημαίνει, κατὰ ἀποκοπὴν τοῦ αιθε· δασυνόμενον δὲ καὶ βαρυνόμενον, αρθρον θηλυκὸν καὶ ἀναφορικόν· οιον αι καὶ αιτινες. σημαίνει δὲ καὶ ἐπίῤῥημα