Commentarium in evangelium matthaei

 Angels of god may gather up the evil doctrines attached to the soul and hand them over for consumption, overturning them with what is called burning f

 He did not speak to them», and not to the crowds when he came «into the house» does he speak, but to the disciples who came to him in it, it is clear

 They have sold their possessions, so that, by having sold and given those things away and in exchange for them having received from god a good purpose

 In the strait, not in the pinnae, which is a kind of pearl-bearing shell, but in those called mussels. and for these, i mean those of the bosphorus, t

 Of christ” one might be able to attain, having been first exercised in the, so to speak, knowledges which are surpassed by the knowledge of christ. bu

 Of bad kinds, as among fish, to the fine ones, or from the better to the worse, but among men, the just or the wicked can always be seen either reachi

 The calling from every kind of nation. and those who served the net cast into the sea are the lord of the net, jesus christ, and the angels who came a

 You will know that i the lord have poured out my wrath upon you.” 10.14 have you understood all these things? they say, yes (13, 51[52]). christ jesus

 Of the heavens is within you, and especially through the repentance from the letter to the spirit, because whenever someone turns to the lord, th

 Might make him like himself, until the disciple becomes as the teacher, imitating first the imitator of christ, and after this one, also <τὸν> chris

 He was doing greater things than those in the time of elijah and elisha, and even before, in the time of moses and joshua son of nun. but those who ma

 For they consider judea their homeland and that israel their kinsmen, and perhaps the body their house for all were dishonored in judea by the israel

 Paying attention, if on account of living very intensely and reproving those who sin he should be hated and plotted against, as one persecuted and rev

 Baptist (14, 1. 2[-11]). and thus in mark and thus in luke. the jews held different opinions concerning these matters, some false, such as the sadduce

 He passed over in silence in his histories. 10.21 the text of matthew has it thus: for herod, having seized john, bound him in prison. concerning thes

 Free among the dead.” “for though he was crucified through weakness, yet he lives by the power of god.” furthermore, behold the people among whom clea

 Into the desert, was in it, because his word and teaching were peculiar compared to what was customary and established among the gentiles. and the cro

 To give the loaves of the blessing to the disciples, so that they might set them before the crowds, he healed the sick, so that having been made wel

 The disciples say they have five loaves and the two fish in matthew and mark and luke, without noting whether they were of wheat or of barley but joh

 “all flesh is grass,” that is, to make the flesh subject and to subordinate “the mind of the flesh,” so that in this way one might be able to partake

 Of those who come to the name of jesus, those who know “the mysteries of the kingdom of heaven” might be called disciples but those to whom such a th

 Jesus [compelled] the disciples to get in, or perhaps the struggle of temptations and circumstances, into which one is compelled by the word and, as i

 To lead us to the other side. for it is not possible to reach the other side without having endured the trials of waves and a contrary wind. then, whe

 Having sent them, since they were not able, on account of being very ill, to approach on their own, and they did not themselves touch the fringe, as t

 Jesus does not accuse them concerning a tradition of the jewish elders, but concerning two of the most necessary commandments of god, of which the one

 By the name of the treasury wishes to give to the poor rather than to the relatives of the givers, if they happen to be in need of necessities and the

 The hidden things. and all these words will be to you like the words of the sealed book, which if they give it to a man who knows letters, saying, ‘re

 For which things the carnal jews and the ebionites who differ little from them accuse us of breaking the law, for not thinking that the obvious meanin

 Drink” and the rest, teaching us that the things according to the letter are a shadow, but the true meanings of the law underlying these are good thin

 Guides of the blind. who then? the pharisees, whose 'minds the god of this age has blinded,' being 'unbelievers' because they had not believed in jesu

 What enters into the mouth goes into the stomach and is cast out into the latrine, and the food that is sanctified through the word of god and prayer

 And jesus went out from there and withdrew into the region of tyre and sidon, and behold a canaanite woman (15, 21. 22 [-28]). from where there? or fr

 To see the difference of those who approach, who approach him, as it were, as the one who was made “of the seed of david according to the flesh,” and

 He answered and said: it is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs. one might inquire into the meaning of this saying,

 Blind in soul and not seeing the true light, and others lame and not able to walk according to reason, and others maimed and not able to work accord

 Of the loaves (jesus) went out and saw a great multitude, and was moved with compassion for them and healed their sick. and when it was evening, the

 To her “o woman, great is your faith let it be to you as you desire,” he healed her daughter “from that hour,” yet it is not written that he sent he

having sent them, since they were not able, on account of being very ill, to approach on their own, and they did not themselves touch the fringe, as the woman with the issue of blood did, but at their urging. Nevertheless, even of these, as many as touched were made whole. And if there is some difference between 'were made whole,' which was said of these, and 'to be saved' of that one—for it was said to the woman with the issue of blood, "Your faith has saved you"—you yourself will notice. 11.8 Then Pharisees and scribes from Jerusalem come to him, saying: Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread (15, 1. 2[-9]). The one who has observed at what time the Pharisees and scribes from Jerusalem approached Jesus saying, 'Why do your disciples transgress the tradition of the elders?' and so on, will know that necessarily Matthew did not simply record that the Pharisees and scribes from Jerusalem approached the Savior asking him the proposed questions, but made it: Then they come to him from Jerusalem. When, then, is 'then'? One must understand. At the time when "they had crossed over and came to the land of Gennesaret" in the boat, Jesus and his disciples, after the wind had ceased from when Jesus got into the boat, and when "the men of that place, recognizing him, sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick and begged him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched were made whole," at that time the Pharisees and scribes from Jerusalem approached him, not being amazed at the power in Jesus which had healed those who had touched even "only the fringe of his garment," but contentiously making an accusation against the teacher, not concerning the transgression of a commandment of God but of one tradition of the Jewish elders. And it is likely that this very accusation of the contentious ones demonstrates the piety of Jesus' disciples, who gave no occasion for censure concerning the transgression of God's commandments to the Pharisees and scribes, who would not have brought the accusation concerning transgression against Jesus' disciples as transgressing the command of the elders, if indeed they had been able to find fault with the accused and prove them to be transgressing a commandment of God. But do not think these things to be arguments for the necessity of keeping the law of Moses according to the letter, since the disciples of Jesus were keeping it until that time; for not before his passion did he who in his passion on behalf of men "became a curse for us" "redeem us from the curse of the law." But just as fittingly Paul also became "a Jew to the Jews," "that he might win Jews," what is strange about the apostles, while spending their time among Jews, even if they understood the spiritual things of the law, making use of accommodation, as Paul also did when he circumcised Timothy and offered a sacrifice according to a certain legal vow, as is written in the Acts of the Apostles? Nevertheless, they seem very fond of making accusations, those who have nothing to accuse the disciples of Jesus of concerning a commandment of God, but only concerning one tradition of the elders. And their contentiousness is especially evident in this way, that in the presence of those who had been healed from being ill they bring the accusation, seemingly against the disciples, but in truth choosing to slander the teacher; for it was also a tradition of the elders to wash as necessary for piety. For they thought that the hands of those who had not washed before eating bread were common and unclean, but that those washed with water had become clean and holy, not symbolically, but analogously to the law of Moses according to the letter. But we, not according to the tradition of their elders, but according to what is reasonable, try to cleanse our own actions and thus wash the hands of our souls, when we are about to eat the "three loaves" which we ask for from Jesus who wants to be our friend; for with "common" and "unwashed" and not clean hands one must not partake of the loaves. 11.9 But he

ἀποστειλάντων, ἅτε μὴ δυνάμενοι διὰ τὸ σφόδρα κακῶς ἔχειν προσελθεῖν ἀφ' ἑαυτῶν, καὶ οὐδὲ μόνοι ἥψαντο τοῦ κρασπέδου, ὡς ἡ αἱμορροοῦσα, ἀλλὰ παρακαλεσάντων ἐκείνων. Πλὴν καὶ τούτων ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν. Εἰ δὲ ἔστι τις διαφορὰ τοῦ διεσώθησαν ἐπὶ τούτων εἰρημένου πρὸς τὸ σωθῆναι <ἐκείνην>-εἴρηται γὰρ πρὸς τὴν αἱμορ ροοῦσαν· «ἡ πίστις σου σέσωκέ σε»-, καὶ αὐτὸς ἐπιστήσεις. 11.8 Τότε προσέρχονται αὐτῷ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες· διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαί νουσι τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν (15, 1. 2[-9]). Ὁ παρατηρήσας κατὰ ποῖον καιρὸν προσῆλθον τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες· ∆ιὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσι τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων καὶ τὰ ἑξῆς, εἴσεται ὅτι ἀναγκαίως ὁ Ματθαῖος οὐχ ἁπλῶς ἀνέγραψε προσεληλυθέναι τοὺς ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαίους καὶ γραμματεῖς τῷ σωτῆρι πυνθανομένους αὐτοῦ τὰ ἐκκείμενα, ἀλλὰ πεποίηκε· Τότε προσέρχονται αὐτῷ ἀπὸ Ἱεροσολύμων. Πότε οὖν τότε, κατανοητέον. Ἡνίκα «διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γενησαρὲτ» τῷ πλοίῳ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, κοπάσαντος τοῦ ἀνέμου ἀφ' οὗ ἐπιβέβηκεν ὁ Ἰησοῦς τῷ πλοίῳ, καὶ ὅτ' «ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ παρεκάλουν ἵνα κἂν μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν», τηνικάδε προσῆλθον αὐτῷ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς, μὴ καταπλαγέντες τὴν ἐν τῷ Ἰησοῦ δύναμιν ἰασαμένην τοὺς κἂν «μόνον τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ» ἁψαμένους, φιλαιτίως δὲ ἐγκαλοῦντες ἐπὶ τοῦ διδασκάλου, οὐ περὶ παραβάσεως ἐντολῆς θεοῦ ἀλλὰ παραδόσεως μιᾶς Ἰουδαϊκῶν πρεσβυτέρων. Καὶ εἰκὸς ὅτι αὐτὸ τὸ τῶν φιλαιτίων ἔγκλημα παρίστησι τὴν τῶν μαθητῶν Ἰησοῦ εὐλάβειαν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόντων ἐπιλήψεως ὡς περὶ παραβάσεως ἐντολῶν θεοῦ τοῖς Φαρισαίοις καὶ γραμματεῦσιν, οἵτινες οὐκ ἂν προσή νεγκαν τὸ περὶ παραβάσεως τοῖς μαθηταῖς Ἰησοῦ ἔγκλημα ὡς παραβαίνουσι τὴν ἐντολὴν τῶν πρεσβυτέρων, εἴπερ εἶχον ἐπιλαμβάνεσθαι τῶν ἐγκαλουμένων καὶ ἀποδεικνύναι αὐτοὺς παραβαίνοντας ἐντολὴν θεοῦ. Μὴ νομίσῃς δὲ ταῦτα κατασκευαστικὰ εἶναι τοῦ δεῖν τηρεῖσθαι τὸν κατὰ τὸ γράμμα Μωσέως νόμον, ἐπεὶ οἱ τοῦ Ἰησοῦ μαθηταὶ ἕως τότε αὐτὸν ἐφύλαττον· οὐ γὰρ πρὸ τοῦ παθεῖν «ἐξηγόρασεν ἡμᾶς ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου» ὁ ἐν τῷ παθεῖν ὑπὲρ ἀνθρώπων «γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα». Ἀλλ' ὡσπερεὶ καθηκόντως καὶ Παῦλος «τοῖς Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος» ἐγένετο, «ἵνα Ἰουδαίους κερδήσῃ»,τί ἄτοπον τοὺς ἀποστόλους ἐν Ἰουδαίοις ποιουμένους τὰς διατριβάς, κἂν τὰ πνευματικὰ νοῶσι τοῦ νόμου, χρῆσθαι τῇ συμπεριφορᾷ, ὡς καὶ Παῦλος Τιμόθεον περιτεμὼν καὶ θυσίαν κατά τινα νομικὴν εὐχὴν προσαγαγών, ὡς ἐν ταῖς τῶν ἀποστόλων γέγραπται Πράξεσι; Πλὴν πάνυ φαίνονται φιλεγκλήμονες οἱ περὶ μὲν ἐντολῆς θεοῦ μηδὲν ἔχοντες ἐγκαλεῖν τοῖς Ἰησοῦ μαθηταῖς, μόνον δὲ περὶ πρεσβυτέρων παραδόσεως μιᾶς. Καὶ μάλιστα ἐμφαίνεται οὕτως τὸ φιλέγκλημον, ὅτι παρ' αὐτοῖς τοῖς ἰαθεῖσιν ἀπὸ τοῦ κακῶς ἔχειν προσάγουσι τὸ ἔγκλημα, τῷ μὲν δοκεῖν κατὰ τῶν μαθητῶν, τὸ δ' ἀληθὲς τὸν διδάσκαλον διαβάλλειν προαιρού μενοι· ὅ<τι> καὶ παράδοσις ἦν τῶν πρεσβυτέρων τὸ νίπτεσθαι ὡς ἀναγκαῖον πρὸς εὐσέβειαν. Ὤιοντο γὰρ κοινὰς μὲν καὶ ἀκαθάρτους εἶναι χεῖρας τὰς τῶν μὴ νιψαμένων πρὸ τοῦ ἀρτοφαγεῖν, καθαρὰς δὲ καὶ ἁγίας γεγονέναι τὰς τῶν ἀποπλυνομένων ὕδατι, οὐ συμβολικῶς, <ἀλλ'> ἀνάλογον τῷ κατὰ τὸ γράμμα Μωσέως νόμῳ. Ἡμεῖς δὲ οὐ κατὰ τὴν τῶν παρ' ἐκείνοις πρεσβυτέρων παράδοσιν, ἀλλὰ κατὰ τὸ εὔλογον καθαίρειν πειρώμεθα ἑαυτῶν τὰς πράξεις καὶ οὕτως τὰς τῶν ψυχῶν νίπτεσθαι χεῖρας, ὅταν μέλλωμεν ἐσθίειν οὓς αἰτοῦμεν ἀπὸ τοῦ φίλου ἡμῖν θέλοντος εἶναι Ἰησοῦ «τρεῖς ἄρτους»· «κοιναῖς» γὰρ καὶ «ἀνίπτοις» καὶ οὐ καθαραῖς χερσὶν οὐ χρὴ τῶν ἄρτων μεταλαμβάνειν. 11.9 Ὁ δὲ