Chronography (partim edita e cod. paris. gr. 1712)

 To appear but if not, the opposite, countless terrors and a swift destruction. therefore, when night fell, the emperor went with kassiteras to the mo

 He exiled patriarch nicephorus and 609 theodore at which time it is also said that when patriarch nicephorus was being sent into exile, theophanes, c

 Less. for when the renowned patriarch tarasios had long since departed this life, he heard him call a certain michael by name, and having leaped 612 u

 The east, they burned the areas outside the golden gate as far as rhegion. and coming to athyras, they destroyed the fortress there and the bridge, wh

 He marched, having gathered a great army and the avars and all the sklavinias and in addition to these he prepares instruments of various city-takers

 The stammerer and iconoclast, 8 years, 9 months. this man took as his wife euphrosyne, the daughter of constantine who had been blinded, who had embra

 With freedom to practice the christian ways having been conceded who until now have been called tributaries. and indeed the islands would have been c

 He did in the following way. it was a custom for the persians that the proclamation of a king be from the royal line whence, the royal line having fa

 That there were many for her in the chest, and she places these on our head and face after 629 the kisses. these things drove the emperor to madness

 To venerate and honor the holy icons and to denounce his impiety. and not long after, when the patriarch arrived at the great church and reproached hi

 He made him commander of the scholae, and received his children from holy baptism. 11. in his 7th year the emperor goes out with manuel and the senate

 Of oxyartes, brother of dareios, who, having married dionysios the tyrant of heraclea, named the city, which was under him, after his wife. and having

 They devoured. 20. but the student of leo the philosopher, who was also the informer of the betrayal, was asked by the amermoumnes about his knowledge

 Theodore, whose relic the founder michael himself later brought to the monastery of michaelitzes in chalcedon. the renowned theophanes lived until the

 They requested. so he withdrew and looked at the house and, being pleased, moved the nuns to another monastery, and having adorned it with every kind

 The wicked one is driven out of the church and is confined in a certain monastery in kleidio. in which, having scraped the icons of the saints, the em

 The divine mystery having been celebrated purely, all the heretics under the whole sun having been subjected to deposition along with their chief prie

 And although many were killed, those who were captured were more numerous. but theoktistos, having gone to the empress, again enjoyed the same familia

 And to come to the palace. having befriended also the protospatharios theophanes phalganes and some others, he kills theoktistos in the palace, with t

 At this the protonotary became sullen, and reported with dejection the response from the domestic of the schools, and at the same time bringing and sh

 It was sealed, the fool with the fools raising his voice in laughter, laughing at the renowned ignatius as not being accommodating in matters and as o

 And the generals bring his head and those of many others into the city. from this a great peace comes about in the east. and the toils and the heroic

 Of whom sergius said, even if he is to be such, i will kill him along with his mother. to whom the saint said, you will not be able to hinder the p

 I said to this pious and discerning monk that we too, when serving the liturgy with him, never heard him speak a prayer, but rather whisper the words

 As he was passing by in a procession, the patrician damianos, the *parakoimomenos*, who was sitting in the horologion, did not rise to honor him. and

 Waiting for him gives a sword to two men dressed in gold, as if praepositi, and says that having quickly slipped away he assigned the emperor to the r

 Mamas, they bring peganes with an earthenware censer smoking brimstone, and he meets and censes symbatios. and he himself is blinded in one 681 eye, a

 The emperor ordered one of his guards to throw a spear at basil. and during dinner time, not only this one but others too, whenever he got drunk with

 Dejected, and as one might guess, pondering his own affairs. he had set out from adrianople of macedonia, which was formerly called orestias from ores

 Having learned the land and the affairs, and having written down the book, and having made this very ancient by his practices, it was deposited in the

 Constantine, the son of michael by eudokia, died, but according to rumor, the son of basil whom, after mourning greatly, he laid in the tombs of the

 The possession of these castles is not safe for you, as long as their rulers are dwelling here but if you wish to rule them securely, send them as pr

 And when once a banquet was being held for the emperor, and the first of the senate were dining with him, and the bird often uttered the aforesaid say

 Having beaten santabarenos, they exiled him to athens. then the emperor, sending men after him, blinded him and exiled him to the east. but after many

 He deposited the body of saint lazarus and of mary magdalene. at this time tauromenium was surrendered to the hagarenes. 10. in the 15th year the isla

 Having run through the traditions of those who made use of some counsel or oracle and who surpassed them, they are so named. the name dromitai came to

 Of the saracens went out against the romans. and the emperor appointed himerios the logothete as head of all the naval forces. and he also writes to a

 When pantaleon the metropolitan was coming in to the emperor, samonas asked him against whom is the misfortune? and he said, against you and if th

 Having sent immediately, he brought nicholas from galakrenoi and enthroned him, having deposed 716 euthymius, whom he exiled to the monastery of agath

 Ruling, there being sufficient men, 719 and having entered by night through a side-gate of the protovestiarios michael, which was near the acropolis,

 (alexander had brought down from the palace) they bring her up again. and having gained control of the empire, she brings up to the palace constantine

 When the drungarius romanos was ordered to cross. but when they came to battle, the patzinaks, seeing them quarreling, withdrew to their own lands. wh

 To rest for a short while in his own house. likewise constantine the parakoimomenos was ordered to write a letter, ordering him the same things, and t

 Tyrannically rising up wherefore i neither wish him to be domestic from now on, nor do i say that he has committed this rebellion with my counsel, bu

 And when they used an indistinct and terrible shout, and most violently charged against them, the rector immediately fled, but fighting for him photen

 To be in the middle, where they were about to speak to one another. at this, symeon sent men and burned down the church of the most holy theotokos at

 They did not judge it a good omen for they said that both would part on irreconcilable terms regarding the peace. but symeon, reaching his own camp,

 When apolasath, a prudent and intelligent man, died, the inhabitants of melitene broke the peace. therefore, john kourkouas, the domestic of the schoo

 His father. and they deposed patriarch tryphon after he had completed the appointed time, 745 and he died in his own monastery. and the church was vac

 Those who survived and ended up on the shore of koile, escaped when night fell. but theophanes, returning after a great victory, was received honorabl

 Only a face, but the son-in-law constantine said he saw eyes and ears. to them the celebrated sergios said, you both saw well. and they replied, an

 Evil communications. what becomes of his kinsmen? after feasting and entertaining them, while the food was still in their mouths, men prepared for thi

 His son romanos, and he is buried in the church of the holy apostles with leo the emperor, his father. in appearance he was tall in stature, fair in c

 Of the army wished to return home. but the most prudent nicephorus and doux restrained them with the sweetness of his words. so the emperor, learning

I said to this pious and discerning monk that we too, when serving the liturgy with him, never heard him speak a prayer, but rather whisper the words of secular poets; and what was worse, that he even vomited a most foul vomit under the divine and holy table. (34) And John the hesychast, a truly God-bearing and prescient man, related to us that once, while I was sitting intently in my cave, two abbots, Euthymios and Joseph, who were being fiercely persecuted by Photios, came to me; and as God granted, I strengthened them, and finally, saying, "He who endures to the end, this one will be saved," I dismissed them. But on the following night, before I awoke, there stood by me a great and abominable Ethiopian, terrible to behold, who stretched out to seize my neck to choke me. And I immediately, making the sign of the cross and taking courage, seized him by the hand, and said, "Who are you, and what is your name, and who sent you here, and for what reason." And he, answering, said, "I am a mighty one of Beliar, but a servant of Photios; my name 673 is Lebouphas. A collaborator of sorcerers and poisoners, a guide of adulterers and robbers, and a friend of the Hellenes and of my servant in secret, Photios. He who has authority over me sent me for his vengeance, on account of yesterday's insults against him, to trouble you, so that you might change your mind and accept him and be estranged from God, just as he has done this to many others. But you, with the weapon of the cross, have shown me to be powerless." Then I rendered him powerless with the precious cross, and he vanished. 35. On one night it happened that there were great earthquakes; and Photios himself, having ascended the ambo to deliver an address, said that earthquakes happen not from a multitude of sins but from an abundance of water, and that each person has two souls, and the one sins, but the other does not sin. Having heard these things, the protoasecretis went away and said to the emperor that "Our slaves are pressuring us, saying that we expected to have one soul, and we were receiving two modioi each per month; but now, as the patriarch openly teaches, each has two souls, and you must add another two modioi for us." And the emperor, laughing, said, "Is this what the Khazar-face dogmatizes?" He therefore immediately summoned the patriarch, and asked him, as if feigning anger, "Do you dogmatize thus, O marzouka, that a person has two souls?" But he, with plausible arguments, deceitfully beguiled him 674 and persuaded him that he had spoken about other subjects, and not thus. At this, Gregory of Syracuse asked, "What does marzoukas mean?" And he said, "Mar is dog, zou is drag, kas is leather; that is, a dog dragging a hide." 36. And a certain artisan, as those who saw and heard affirmed, who had his dwelling in the Sophiae quarter, for many days was in his death agony, eating his tongue and lips and hands, and was unable to die. But recovering a little, he said, "Know, brothers, that the patriarch Photios taught me not to receive communion fasting. Therefore I am suffering what you see, and I am not able to die." And having said these things, he expired. And these things, then, concerning Photios. 37. In his ninth year, the emperor Michael campaigned against the Hagarenes, having left Oryphas as eparch in the city; who also informed the emperor, who had already reached the Mauropotamos, of the arrival of the Rus, with two hundred ships. And the emperor immediately returned, having accomplished nothing at all. 38. In his tenth year, the Rus, having reached the area within the Hieron, wrought a great slaughter. They therefore surrounded the city; and the emperor, having been able with difficulty to cross over, immediately with the patriarch Photios, they went to the church of the Theotokos in Blachernae, and with hymns they brought out the holy maphorion of the Theotokos and dipped its edge in the sea; and although there was a dead calm, 675 immediately gusts of wind and, though the sea was tranquil, successive surges of waves arose, and the ships of the godless Rus were wrecked, with few escaping the danger. 39. But when Bardas the Caesar in the

πρὸς τὸν εὐλαβῆ καὶ διορατικὸν τοῦτον μοναχὸν εἶπον ὅτι καὶ ἡμεῖς λειτουργοῦντες μετ' αὐτοῦ οὐδέποτε ἠκούσαμεν αὐτοῦ εὐχὴν λαλοῦντος ἀλλὰ τῶν θύραθεν ποιητῶν ὑποψιθυρίζοντος ῥήματα· τὸ δὲ χαλεπώτερον, ὅτι καὶ ὑποκάτω τῆς θείας καὶ ἁγίας τραπέζης ἐμεῖ δυσωδέστατον ἐμετόν. (34) καὶ διηγήσατο ἡμῖν Ἰωάννης ὁ ἡσυχαστής, ἀνὴρ θεοφόρος καὶ προορατικὸς ἀληθές, ὅτι ἐν τῷ σπηλαίῳ ποτὲ σφοδρῶς καθεζομένου μου δύο τινὲς ἡγούμενοι Εὐθύμιος καὶ Ἰωσὴφ ὑπὸ Φωτίου σφοδρῶς διωκόμενοι παρέβαλον πρός με· καὶ καθὼς ἔδωκεν ὁ θεός, ἐστήριξα αὐτούς, καὶ τελευταῖον εἰπὼν "ὁ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται" ἀπέλυσα αὐτούς. τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ πρὸ τοῦ ἀφυπνῶσαί με παρέστη μοι Αἰθίοψ μέγας καὶ ἀπευκτὸς καὶ ἰδεῖν φρικτός, ὃς ἥπλωσε κρατῆσαι τοῦ λαιμοῦ μου πρὸς τὸ ἀποπνῖξαί με. εὐθὺς δὲ ἐγὼ τὸν τύπον τοῦ σταυροῦ ποιήσας καὶ θαρρήσας ἐκράτησα αὐτὸν ἀπὸ τῆς χειρός, καὶ "τίς εἶ σὺ" λέγων, "καὶ τί τὸ ὄνομά σου, καὶ τίς ὁ ἀποστείλας σε ἐνταῦθα, καὶ δι' ἣν αἰτίαν." αὐτὸν δὲ ἀποκριθέντα εἰπεῖν "ἐγώ εἰμι ὁ δυνατὸς μὲν τοῦ Βελίαρ, ὑπουργὸς δὲ Φωτίου· ὄνομα δέ 673 μοι Λεβούφας. συνεργὸς γοήτων καὶ φαρμακῶν, ὁδηγὸς μοιχῶν καὶ λῃστῶν, φίλος δὲ Ἑλλήνων καὶ τοῦ ἐμοῦ ἐν κρυπτῷ θεράποντος Φωτίου. ἀπέστειλε δέ με ὁ ἐξουσιάζων με εἰς ἐκδίκησιν αὐτοῦ διὰ τὰς χθὲς κατ' αὐτοῦ ἀτιμίας, τοῦ περιεργάσεσθαί σε, ὅπως μεταμεληθεὶς ἀποδέξῃ αὐτὸν καὶ ἀλλοτριωθῇς τοῦ θεοῦ, καθὼς καὶ ἄλλοις τοῦτο πεποίηκεν πολλοῖς. ἀλλὰ σύ με τῷ ὅπλῳ τοῦ σταυροῦ ἀνίσχυρον ἔδειξας." τότε ἐγὼ κατήργησα αὐτὸν τῷ τιμίῳ σταυρῷ, καὶ ἄφαντος ἐγένετο. 35. Ἐν μιᾷ νυκτὶ συνέβη γενέσθαι σεισμοὶ μεγάλοι· καὶ αὐτὸς ὁ Φώτιος ἀναβὰς ἐπὶ τοῦ ἄμβωνος δημηγορῆσαι εἶπεν ὅτι οἱ σεισμοὶ οὐκ ἐκ πλήθους ἁμαρτιῶν ἀλλ' ἐκ πλησμονῆς ὕδατος γίνονται, καὶ ἕκαστος ἄνθρωπος δύο ψυχὰς ἔχει, καὶ ἡ μὲν μία ἁμαρτάνει, ἡ δὲ ἑτέρα οὐχ ἁμαρτάνει. τούτων ἀκούσας ὁ πρωτοασηκρῆτις καὶ ἀπελθὼν εἶπεν τῷ βασιλεῖ ὅτι οἱ δοῦλοι ἡμῶν ἀναγκάζουσιν ἡμᾶς, λέγοντες ὡς ἡμεῖς ἠλπίζομεν μίαν ψυχὴν ἔχειν, καὶ ἐλαμβάνομεν ἑκάστῳ μηνὶ ἀνὰ μοδίους δύο· νῦν δέ, ὡς διδάσκει ἀναφανδὸν ὁ πατριάρχης, δύο ψυχὰς ἔχει ἕκαστος, καὶ δεῖ ἄλλους δύο μοδίους προσθεῖναι ἡμῖν. καὶ ὁ βασιλεὺς γελάσας εἶπεν "οὕτως δογματίζει ὁ Χαζαροπρόσωπος;" προσκαλεῖται οὖν εὐθὺς τὸν πατριάρχην, καὶ πυνθάνεται ὡς δῆθεν θυμούμενος "οὕτως δογματίζεις, ὦ μαρζούκα, δύο τὸν ἄνθρωπον ἔχειν ψυχάς;" ὁ δὲ ταῖς πιθανολογίαις δολερῶς τοῦτον ὑπεισελθὼν 674 ἔπεισεν ὡς περὶ ἄλλων ὑποθέσεων εἰπεῖν, οὐχὶ δὲ οὕτως. τούτῳ Γρηγόριος ὁ Συρακούσης ἠρώτησε "τί τὸ μαρζούκας σημαίνει;" ὁ δὲ εἶπεν "τὸ μάρ κύων, τὸ ζού σῦρε, τὸ κάς κάσσυμα· τουτέστι κύων ἕλκων δέρμα." 36. Ἐργαστηριακὸς δέ τις, ὡς οἱ ἰδόντες καὶ ἀκούσαντες ἐβεβαίωσαν, εἰς τὰς Σοφίας τὴν οἴκησιν ἔχων, ἐπὶ πολλαῖς ταῖς ἡμέραις ψυχορραγῶν καὶ τὴν γλῶτταν καὶ τὰ χείλη καὶ τὰς χεῖρας ἐσθίων ἀποψῦξαι οὐκ ἠδύνατο. μικρὸν δὲ ἀνασφήλας εἶπεν "γινώσκετε, ἀδελφοί, ὅτι ὁ πατριάρχης Φώτιος ἐδίδαξέ με μὴ κοινωνεῖν νῆστις. διὸ καὶ ἃ βλέπετε πανθάνω, καὶ ἀποθανεῖν οὐ δύναμαι." καὶ ταῦτα εἰπὼν ἐξέψυξεν. καὶ ταῦτα μὲν περὶ Φωτίου. 37. Τῷ θʹ αὐτοῦ ἔτει ἐκστρατεύει ὁ βασιλεὺς Μιχαὴλ κατὰ τῶν Ἀγαρηνῶν, τὸν Ὀρύφαν ὕπαρχον ἐν τῇ πόλει καταλιπών· ὃς καὶ τὸν βασιλέα ἤδη τὸ Μαυροπόταμον καταλαβόντα δηλοῖ τὴν τῶν Ῥῶς ἄφιξιν, πλοίων οὖσαν διακοσίων. ὁ δὲ βασιλεὺς εὐθὺς ὑποστρέφει, μηδὲν ὅλως ἐργασάμενος. 38. Τῷ ιʹ αὐτοῦ ἔτει οἱ Ῥῶς ἔνδοθεν τοῦ Ἱεροῦ φθάσαντες πολὺν εἰργάσαντο φόνον. περικυκλοῦσιν οὖν τὴν πόλιν· καὶ τοῦ βασιλέως μόλις διαπερᾶσαι ἰσχύσαντος, εὐθὺς σὺν τῷ πατριάρχῃ Φωτίῳ τὸν ἐν Βλαχέρναις τῆς θεοτόκου ναὸν καταλαμβάνουσι, καὶ μεθ' ὑμνῳδιῶν τὸ ἅγιον τῆς θεοτόκου ἐξαγαγόντες μαφόριον τῇ θαλάσσῃ ἄκρως προσέβαψαν· καὶ νηνεμίας οὔσης 675 εὐθὺς ἀνέμων ἐπιφοραὶ καὶ τῆς θαλάσσης ἠρεμούσης κυμάτων ἐπαναστάσεις ἀλλεπάλληλοι ἐγεγόνεισαν, καὶ τὰ τῶν ἀθέων Ῥῶς πλοῖα κατεάγησαν, ὀλίγων ἐκπεφευγότων τὸν κίνδυνον. 39. Βάρδα δὲ τοῦ Καίσαρος ἐν τῇ