you will empty injustice. 8.77.1 Now that the other things have been duly completed by us in order, it is time to turn to the prophetic writings; for indeed the oracles, by most clearly setting forth for us the first principles of piety, establish the truth. The divine writings and sober lives are short roads to salvation; being bare of artificial ornament and outward elegance of speech and chatter and flattery, they raise up man when he is throttled by wickedness, supporting him against the slipperiness of life, healing many things with one and the same voice, turning us away from injurious deceit, and exhorting us manifestly to the salvation that is set before us. 8.77.2 Straightway then let the prophetess Sibyl first sing to us the song of salvation; behold, all this is clear, it is unerring; come, do not pursue darkness and gloom forever. Behold, the sweet-looking light of the sun shines exceedingly. Know then, laying up wisdom in your breasts. There is one God who sends rains, and winds, and earthquakes, and lightnings, famines, plagues, and grievous cares, and snows, and ice; but why do I declare each one? He rules heaven, he has power over earth, he himself exists. 8.77.3 very divinely likening deceit to darkness, and the knowledge of God to the sun and light, and by setting both side by side in comparison, she teaches the choice. For falsehood is not scattered by the mere juxtaposition of truth, but is driven out and banished by the use of truth. 8.78.1 But Jeremiah, the all-wise prophet, or rather the Holy Spirit in Jeremiah, reveals God. "I am a God at hand," he says, "and not a God afar off. If a man does anything in secret, shall I not see him? Do not I fill heaven and earth? Says 8.78.2 the Lord." And again through Isaiah, "Who will measure," he says, "the heaven with a span and all the earth with a handful?" Behold the greatness of God, and be amazed. Let us worship him, of whom the prophet says, "from your face the mountains shall melt, as wax melts from the face of fire." This, he says, is God, "whose throne is the heaven, and the earth his footstool," "who if he opens heaven, trembling will seize 8.78.3 you." Do you wish to hear also what this prophet says about idols? "They will be made a public example before the sun, and their carcasses will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth, and will rot under the sun and the moon, which they themselves loved and which they themselves 8.78.4 served, and their city will be burned up. "And he says that the elements and the world will be destroyed along with them; "the earth," he says, "will grow old and the heaven will pass away," "but the word of the Lord endures forever." 8.79.1 And what when God again wishes to show himself through Moses? "See, see that I am, and there is no other God but me. I will kill and I will make to live; I will strike and I will heal, and there is none who will deliver out of my 8.79.2 hands." But do you also wish to hear another oracle-giver? You have the whole prophetic chorus, the fellow-revellers of Moses. What does the Holy Spirit say to them through Hosea? I will not hesitate to say, "behold, I who make the thunder firm and create the spirit," whose hands established the host of heaven. 8.79.3 And further, also through Isaiah (and I will call this voice to your remembrance); "I am, I am," he says, "the Lord who speaks righteousness and declares truth; gather together and come; take counsel together, you who are saved from the nations. They did not know, those who carry the wood of their graven image, and pray to gods who will not save them." 8.79.4 Then, continuing, "I," he says, "am God, and there is no righteous one besides me, and there is no saviour except me; turn to me and you will be saved, you from the end of the earth. I am 8.79.5 God, and there is no other; by
ἀδικίας κενώσετε. 8.77.1 Ὥρα τοίνυν τῶν ἄλλων ἡμῖν τῇ τάξει προδιηνυσμένων ἐπὶ τὰς προφητικὰς ἰέναι γραφάς· καὶ γὰρ οἱ χρησμοὶ τὰς εἰς τὴν θεοσέβειαν ἡμῖν ἀφορμὰς ἐναργέστατα προτείνοντες θεμελιοῦσι τὴν ἀλήθειαν· γραφαὶ δὲ αἱ θεῖαι καὶ πολιτεῖαι σώφρονες σύντομοι σωτηρίας ὁδοί· γυμναὶ κομμωτικῆς καὶ τῆς ἐκτὸς καλλιφωνίας καὶ στωμυλίας καὶ κολακείας ὑπάρχουσαι ἀνιστῶσιν ἀγχόμενον ὑπὸ κακίας τὸν ἄνθρωπον, ὑπερείδουσαι τὸν ὄλισθον τὸν βιωτικόν, μιᾷ καὶ τῇ αὐτῇ φωνῇ πολλὰ θεραπεύουσαι, ἀποτρέπουσαι μὲν ἡμᾶς τῆς ἐπιζημίου ἀπάτης, προτρέπουσαι δὲ ἐμφανῶς εἰς προὖπτον 8.77.2 σωτηρίαν. Αὐτίκα γοῦν ἡ προφῆτις ἡμῖν ᾀσάτω πρώτη Σίβυλλα τὸ ᾆσμα τὸ σωτήριον· οὗτος ἰδοὺ πάντ' ἐστὶ σαφής, ἀπλάνητος ὑπάρχει· ἔλθετε, μὴ σκοτίην δὲ διώκετε καὶ ζόφον αἰεί. Ἠελίου γλυκυδερκές, ἰδού, φάος ἔξοχα λάμπει. Γνῶτε δὲ κατθέμενοι σοφίην ἐν στήθεσιν ὑμῶν. Εἷς θεός ἐστι βροχάς, ἀνέμους, σεισμούς τ' ἐπιπέμπων, ἀστεροπάς, λιμούς, λοιμοὺς καὶ κήδεα λυγρὰ καὶ νιφετούς, κρύσταλλα· τί δὴ καθ' ἓν ἐξαγορεύω; Οὐρανοῦ ἡγεῖται, γαίης κρατεῖ, αὐτὸς ὑπάρχει. 8.77.3 ἐνθέως σφόδρα τὴν μὲν ἀπάτην ἀπεικάζουσα τῷ σκότει, τὴν δὲ τοῦ θεοῦ γνῶσιν ἡλίῳ καὶ φωτί, ἄμφω δὲ παραθεμένη τῇ συγκρίσει τὴν ἐκλογὴν διδάσκει· τὸ γὰρ ψεῦδος οὐ ψιλῇ τῇ παραθέσει τἀληθοῦς διασκεδάννυται, τῇ δὲ χρήσει τῆς ἀληθείας ἐκβιαζόμενον φυγαδεύεται. 8.78.1 Ἱερεμίας δὲ ὁ προφήτης ὁ πάνσοφος, μᾶλλον δὲ ἐν Ἱερεμίᾳ τὸ ἅγιον πνεῦμα ἐπιδείκνυσι τὸν θεόν. "Θεὸς ἐγγίζων ἐγώ εἰμι", φησί, "καὶ οὐχὶ θεὸς πόρρωθεν. Εἰ ποιήσει τι ἄνθρωπος ἐν κρυφαίοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ὄψομαι αὐτόν; Οὐχὶ τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ; Λέγει 8.78.2 κύριος." Πάλιν δὲ αὖ διὰ Ἡσαΐου "Τίς μετρήσει", φησί, "τὸν οὐρανὸν σπιθαμῇ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν δρακί;" Ὅρα τὸ μέγεθος τοῦ θεοῦ καὶ καταπλάγηθι. Τοῦτον προσκυνήσωμεν, ἐφ' οὗ φησιν ὁ προφήτης "ἀπὸ προσώπου σου ὄρη τακή σονται, ὡς ἀπὸ προσώπου πυρὸς τήκεται κηρός." Οὗτος, φησίν, ἐστὶν ὁ θεός, "οὗ θρόνος μέν ἐστιν ὁ οὐρανός, ὑποπό διον δὲ ἡ γῆ", "ὃς ἐὰν ἀνοίξῃ τὸν οὐρανόν, τρόμος σε λήψε 8.78.3 ται." Βούλει καὶ περὶ τῶν εἰδώλων ἀκοῦσαι τί φησὶν προφή της οὗτος; "Παραδειγματισθήσονται ἔμπροσθεν τοῦ ἡλίου καὶ ἔσται τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ σαπήσεται ὑπὸ τοῦ ἡλίου καὶ τῆς σελήνης, ἃ αὐτοὶ ἠγάπησαν καὶ οἷς αὐτοὶ 8.78.4 ἐδούλευσαν, καὶ ἐμπρησθήσεται ἡ πόλις αὐτῶν. "Φθαρή σεσθαι δὲ καὶ τὰ στοιχεῖα καὶ τὸν κόσμον σὺν καὶ αὐτοῖς λέγει· "ἡ γῆ", φησί, "παλαιωθήσεται καὶ ὁ οὐρανὸς παρελεύσεται", "τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα." 8.79.1 Τί δὲ ὅταν πάλιν ἑαυτὸν δεικνύναι ὁ θεὸς βουληθῇ διὰ Μωυσέως; "Ἴδετε ἴδετε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστι θεὸς ἕτερος πλὴν ἐμοῦ. Ἐγὼ ἀποκτενῶ καὶ ζῆν ποιήσω· πατάξω κἀγὼ ἰάσομαι, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐξελεῖται ἐκ τῶν χειρῶν 8.79.2 μου." Ἀλλὰ καὶ ἑτέρου ἐπακοῦσαι θέλεις χρησμῳδοῦ; Ἔχεις τὸν χορὸν πάντα τὸν προφητικόν, τοὺς συνθιασώτας τοῦ Μωυσέως. Τί φησὶν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ Ὠσηέ; Οὐκ ὀκνήσω λέγειν "ἰδού, ἐγὼ στερεῶν βροντὴν καὶ κτίζων πνεῦμα", οὗ αἱ χεῖρες τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ 8.79.3 ἐθεμελίωσαν. Ἔτι δὲ καὶ διὰ Ἡσαΐου (καὶ ταύτην ἀπομνημονεύσω σοι τὴν φωνήν)· "ἐγώ εἰμι, ἐγώ εἰμι", φησίν, "ὁ κύριος ὁ λαλῶν δικαιοσύνην καὶ ἀναγγέλλων ἀλήθειαν· συνάχθητε καὶ ἥκετε· βουλεύσασθε ἅμα, οἱ σῳζόμενοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν. Οὐκ ἔγνωσαν οἱ αἴροντες τὸ ξύλον γλύμμα αὐτῶν, καὶ προσευχόμενοι θεοῖς οἳ οὐ σώσουσιν αὐτούς." 8.79.4 Εἶθ' ὑποβάς "ἐγώ", φησίν, "ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστι πλὴν ἐμοῦ δίκαιος, καὶ σωτὴρ οὐκ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ· ἐπιστράφητε πρός με καὶ σωθήσεσθε οἱ ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς. Ἐγώ εἰμι ὁ 8.79.5 θεὸς καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος· κατ'