1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 265 these things written word for word in the 4th of kings i have set forth, so that readers may know that there have been different captivities of th

 266 but panodorus and other historians say from the captivity in samaria under shalmaneser. zedekiah reigned as the 20th of judah for 11 years. and it

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

30

and it reached, as has been said before, the year of the world 5147, before the reign of Alexander the founder, by nearly 15 years. This 2776th year of the world was the 5th year of the life of Peleg, and the 138th year of the life of Eber the father of Peleg. For in the 2771st year of the world, which was the 133rd year of the life of Eber, Peleg was born to him, and 4 years after the birth of Peleg, that is in the 2775th year of the world, the languages were confused. And in the following 2776th year of the world, the 138th of Eber, and the 5th year of his son Peleg, the 72 tribes and languages were scattered throughout the inhabited world. And from the flood until this time, for 534 years, Noah and his first son after him, Shem, and the latter's son Arphaxad, ruled the people of that time in this way. 59 The time of the three men who ruled after the flood until the dispersion. Noah, after the flood, ruled the world for the remaining 350 years of his life; Shem ruled the world for the remaining 150 years of his life; Arphaxad for 33 years. Total 534. But since the periods of the Egyptian years from Mestrem until Nectanebo happen to be necessary in many inquiries undertaken concerning chronicles, and since these, taken from Manetho, have been published by the ecclesiastical historians with discrepancies both in their names and in the length of the years of their reign, and under which of them Joseph ruled Egypt and after him the God-seer Moses led the journey of Israel out of Egypt, I thought it necessary to select two of the most distinguished editions and to set them side by side, I mean that of Africanus and after him that of Eusebius, called Pamphilus, so that one might correctly learn by applying the opinion that approaches the scriptural truth, knowing this above all precisely, that Africanus adds 20 years to the times from Adam until the flood, and wishes there to be 2262 years instead of 2242, which does not seem to be right. But Eusebius soundly set it at 2242, and in agreement with Scripture. But in the years from the flood, both erred until Abraham and Moses by 130 years of the second Cainan, son of Arphaxad, and by one generation, the 13th, placed by the divine evangelist Luke from Adam. But Africanus, in the 20 years he set forth from Adam until the flood, has already taken away these, and in the years of Cainan and those after, only 110 are left. Therefore he reckoned 3202 years until the first year of Abraham. But Eusebius, subtracting the whole 130, published 3184 until the first year of Abraham. Concerning the dynasties of Egypt after the flood, as Africanus has it. 1st. After the spirits of the dead, the demigods, the first kingdom is enumerated of 8 kings, of whom the first, Menes the Thinite, reigned for 62 years; who was carried off by a hippopotamus and perished. 60 2nd. Athothis, his son, for 57 years, who built the palace in Memphis; of whom anatomical books are extant, for he was a physician. 3rd. Cencenes, his son, for 31 years. 4th. Uenephis, his son, for 23 years. In his reign a great famine seized Egypt. He raised the pyramids near Cochome. 5th. Usaphaidos, his son, for 20 years. 6th. Miebidos, his son, for 26 years. 7th. Semempses, his son, for 18 years. In his reign a very great plague seized Egypt. 8th. Bieneches, his son, for 26 years. Total: 253 years. Eusebius also set forth the details of the first dynasty in much the same way as Africanus. Second dynasty of 9 Thinite kings, of whom the first, Boethos, for 38 years. In his reign a chasm opened up near Bubastis, and many perished. 2nd. Caiechos, for 39 years. In his reign the Apis bulls in Memphis and the Mnevis in Heliopolis and the Mendesian goat were considered to be gods. 3rd. Binothris, for 47 years. In his reign it was decided that women should have the prerogative of royalty. 4th. Tlas, for 17 years. 5th. Sethenes, for 41 years. 6th. Chaires, for 17 years. 7th. Nephercheres, for 25 years. In his reign it is fabled that the Nile flowed mixed with honey for eleven days. 8th. Sesochris, for 48 years, who was 5 cubits in height, and 3 in breadth. 9th. Cheneres, for 30 years. Total: 302 years. Total for the first and second dynasties after the flood: 555 years, according to the second edition of Africanus.

30

καὶ ἔφθασεν, ὡς προείρηται, εἰς τὸ κοσμικὸν ερμζʹ ἔτος πρὸ τῆς Ἀλεξ άνδρου τοῦ κτίστου ἀρχῆς, ἔτεσι ιεʹ ἐγγύς. Τοῦτο δὲ τὸ βψο ςʹ ἔτος τοῦ κόσμου τοῦ μὲν Φαλὲκ τῆς ζωῆς ἔτος ἦν εʹ, τοῦ δὲ Ἕβερ τοῦ πατρὸς Φαλὲκ ἔτος καὶ αὐτοῦ τῆς ζωῆς ρληʹ. τῷ γὰρ βψοαʹ ἔτει τοῦ κόσμου, ὅπερ ἦν τῆς τοῦ Ἕβερ ζωῆς ρλγʹ ἔτος, ἐγεν νήθη αὐτῷ ὁ Φαλέκ, καὶ μετὰ δʹ ἔτη τῆς τοῦ Φαλὲκ γεννήσεως, τοῦτ' ἔστι τῷ κοσμικῷ βψοεʹ ἔτει συνεχύθησαν αἱ γλῶσσαι. καὶ τῷ ἐπιόντι κοσμι κῷ βψο ςʹ ἔτει, τοῦ δὲ Ἕβερ ρληʹ, καὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Φαλὲκ ἔτει εʹ, διεσπάρησαν εἰς τὴν οἰκουμένην αἱ οβʹ φυλαὶ καὶ γλῶσσαι. ἀπὸ δὲ τοῦ κατακλυσμοῦ ἕως τοῦδε τοῦ χρόνου ἐπὶ ἔτη φλδʹ ὁ Νῶε καὶ ὁ πρῶτος αὐτοῦ υἱὸς μετ' αὐτὸν Σὴμ καὶ ὁ τούτου παῖς Ἀρφαξὰδ ἡγεμόνευσαν τῶν τηνικαῦτα ἀνθρώπων οὕτως. 59 Ὁ χρόνος τῶν μετὰ τὸν κατακλυσμὸν ἡγεμονευσάντων τριῶν ἀνδρῶν ἕως τῆς διασπορᾶσ Νῶε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν ἡγήσατο κόσμου τὰ λοιπὰ τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἔτη τνʹ· Σὴμ ἡγήσατο τοῦ κόσμου τὰ λοιπὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς ἔτη ρνʹ· Ἀρφαξὰδ ἔτη λγʹ. ὁμοῦ φλδʹ. Ἐπειδὴ δὲ τῶν ἀπὸ Μεστραῒμ Αἰγυπτιακῶν ἐτῶν οἱ χρόνοι ἕως Νεκτα ναβῶ χρειώδεις τυγχάνουσιν ἐν πολλοῖς τοῖς περὶ τὰς χρονικὰς καταγινομέ νοις ζητήσεις, αὐταὶ δὲ παρὰ Μανεθῶ ληφθεῖσαι τοῖς ἐκκλησιαστικοῖς ἱστο ρικοῖς διαπεφωνημένως κατά τε τὰς αὐτῶν προσηγορίας καὶ τὴν ποσότητα τῶν χρόνων τῆς βασιλείας ἐκδέδονται, ἐπὶ τίνος τε αὐτῶν Ἰωσὴφ ἡγεμό νευσε τῆς Αἰγύπτου καὶ μετ' αὐτὸν ὁ θεόπτης Μωυσῆς τῆς τοῦ Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου πορείας ἡγήσατο, ἀναγκαῖον ἡγησάμην δύο τῶν ἐπισημοτάτων ἐκδόσεις ἐκλέξασθαι καὶ ταύτας ἀλλήλαις παραθέσθαι, Ἀφρικανοῦ τέ φημι καὶ τοῦ μετ' αὐτὸν Εὐσεβίου τοῦ Παμφίλου καλουμένου, ὡς ἂν τὴν ἐγγίζουσαν τῇ γραφικῇ ἀληθείᾳ δόξαν ὀρθῶς ἐπιβάλλων καταμάθοι, τοῦτο πρό γε πάντων εἰδὼς ἀκριβῶς, ὅτι Ἀφρικανὸς μὲν κʹ ἔτη προσ τίθησιν ἐν τοῖς ἀπὸ Ἀδὰμ ἕως τοῦ κατακλυσμοῦ χρόνοις, καὶ ἀντὶ βσμβʹ βσξβʹ ἔτη βούλεται εἶναι, ὅπερ οὐ δοκεῖ καλῶς ἔχειν. Εὐσέβιος δὲ βσμβʹ ὑγιῶς ἔθετο καὶ ὁμοφώνως τῇ γραφῇ. ἐν δὲ τοῖς ἀπὸ τοῦ κατακλυσμοῦ ἀμφότεροι διήμαρτον ἕως Ἀβραὰμ καὶ Μωυσέως ἔτεσι ρλʹ τοῦ δευτέρου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξὰδ καὶ γενεᾷ μιᾷ, τῇ ιγʹ, παρὰ τῷ θείῳ εὐαγγελιστῇ Λουκᾷ ἀπὸ Ἀδὰμ κειμένῃ. ἀλλ' ὁ μὲν Ἀφρικανὸς ἐν τοῖς ἀπὸ Ἀδὰμ προτεθεῖσιν αὐτῷ καὶ ἐπὶ τὸν κατακλυσμὸν ἔτεσιν κʹ προαφήρπαξε ταῦτα, καὶ ἐν τοῖς τοῦ Καϊνᾶν καὶ τῶν μετέπειτα ριʹ μόνα λείπεται. διὸ καὶ ἕως Ἀβραὰμ πρώτου ἔτους γσβʹ ἔτη ἐστοιχείωσεν. ὁ δὲ Εὐσέβιος ὁλοκλήρως τὰ ρλʹ ὑφελών, γρπδʹ ἕως πρώτου ἔτους Ἀβραὰμ ἐξέδωκε. Περὶ τῶν μετὰ τὸν κατακλυσμὸν Αἰγύπτου δυναστειῶν, ὡς ὁ Ἀφρικανόσ αʹ Μετὰ νέκυας τοὺς ἡμιθέους πρώτη βασιλεία καταριθμεῖται βασιλέων ηʹ, ὧν πρῶτος Μήνης Θεεινίτης ἐβασίλευσεν ἔτη ξβʹ· ὃς ὑπὸ ἱπποπο τάμου διαρπαγεὶς διεφθάρη. 60 βʹ Ἄθωθις υἱὸς ἔτη νζʹ, ὁ τὰ ἐν Μέμφει βασίλεια οἰκοδομήσας· οὗ φέ ρονται βίβλοι ἀνατομικαί, ἰατρὸς γὰρ ἦν. γʹ Κενκένης υἱὸς ἔτη λαʹ. δʹ Οὐενέφης υἱὸς ἔτη κγʹ. ἐφ' οὗ λιμὸς κατέσχε τὴν Αἴγυπτον μέγας. οὗτος τὰς περὶ Κωχώμην ἤγειρε πυραμίδας. εʹ Οὐσαφάιδος υἱὸς ἔτη κʹ. ςʹ Μιεβιδὸς υἱὸς ἔτη κ ςʹ. ζʹ Σεμέμψης υἱὸς ἔτη ιηʹ. ἐφ' οὗ φθορὰ μεγίστη κατέσχε τὴν Αἴγυπτον. ηʹ Βιηνεχὴς υἱὸς ἔτη κ ςʹ. ὁμοῦ ἔτη σνγʹ. Τὰ τῆς πρώτης δυναστείας οὕτω πως καὶ Εὐσέβιος ὡς ὁ Ἀφρικανὸς ἐξέθετο. ∆ευτέρα δυναστεία Θεινιτῶν βασιλέων θʹ ὧν πρῶτος Βοηθὸς ἔτη ληʹ. ἐφ' οὗ χάσμα κατὰ Βούβαστον ἐγένετο, καὶ ἀπώλοντο πολλοί. βʹ Καιέχως ἔτη λθʹ. ἐφ' οὗ οἱ βόες Ἆπις ἐν Μέμφει καὶ Μηνεὺς ἐν Ἡλιουπόλει καὶ ὁ Μενδήσιος τράγος ἐνομίσθησαν εἶναι θεοί. γʹ Βίνωθρις ἔτη μζʹ. ἐφ' οὗ ἐκρίθη τὰς γυναῖκας βασιλείας γέρας ἔχειν. δʹ Τλὰς ἔτη ιζʹ. εʹ Σεθένης ἔτη μαʹ. ςʹ Χαίρης ἔτη ιζʹ. ζʹ Νεφερχέρης ἔτη κεʹ. ἐφ' οὗ μυθεύεται τὸν Νεῖλον μέλιτι κεκραμένον ἡμέρας ἕνδεκα ῥυῆναι. ηʹ Σέσωχρις ἔτη μηʹ, ὃς ὕψος εἶχε πηχῶν εʹ, πλάτος γʹ. θʹ Χενερὴς ἔτη λʹ. ὁμοῦ ἔτη τβʹ. Ὁμοῦ πρώτης καὶ δευτέρας δυναστείας μετὰ τὸν κατακλυσμὸν ἔτη φνεʹ κατὰ τὴν δευτέραν ἔκδοσιν Ἀφρικανοῦ.