30
holy ones to proclaim and to teach the race of men, so that each one of us might become sober and recognize that there is one God. They also taught to abstain from unlawful idolatry and adultery and murder, fornication, theft, avarice, false oath, anger and all licentiousness and impurity and everything that a man would not want to happen to himself, that he should not do to another, and so the one who acts justly might escape the eternal punishments and be deemed worthy of eternal life from God. Therefore, the divine law not only forbids worshipping idols, but also the elements, sun, moon, or the other stars, but neither to worship the heaven nor earth nor sea nor springs nor rivers; but it is necessary to serve only the true God and maker of all things in holiness of heart and sincere mind. Wherefore the holy law says: "You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not bear false witness, you shall not covet your neighbor's wife." likewise also the prophets. Solomon, then, even teaches us not to sin by a nod, saying: "Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you." And Hosea, he too a prophet, says concerning the monarchy of God: "This is your God who establishes the heaven and creates the earth, whose hands have shown all the host of heaven, and he has not shown them to you that you should walk after them." And Isaiah himself also says: "Thus says the Lord God, who established the heaven and founded the earth and the things in it, and gives breath to the people upon it and spirit to those who walk on it. this is the Lord your God." and again through him: "I," he says, "have made the earth and man upon it, I with my hand have established the heaven." and in another chapter: "This is your God who has prepared the ends of the earth; he will not hunger nor grow weary, and there is no searching of his understanding." likewise also Jeremiah <who> also says: "He who has made the earth by his power, who has established the world by his wisdom, and by his understanding has stretched out the heaven and the multitude of water in heaven, and has brought up clouds from the end of the earth, he has made lightnings for rain and has brought out winds from his treasures." It is possible to see how all the prophets spoke friendly and harmonious things, crying out by one and the same spirit concerning both the monarchy of God and the creation of the world and the making of man. But indeed they also travailed, mourning the godless race of men, and they shamed those who seem to be wise on account of the error in them and the hardness of their heart. Jeremiah said: "Every man has become foolish from his knowledge, every goldsmith has been shamed by his graven images, in vain the silversmith forges silver, there is no breath in them, in the day of their visitation they will perish." David also says the same: "They are corrupt and have become abominable in their doings, there is none that does good, no, not one; they are all gone aside, they are all together become unprofitable." likewise also Habakkuk;
30
ἁγίους πρὸς τὸ καταγγεῖλαι καὶ διδάξαι τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων, εἰς τὸ ἕνα ἕκαστον ἡμῶν ἀνανῆψαι καὶ ἐπιγνῶναι ὅτι εἷς ἐστιν θεός· οἳ καὶ ἐδίδαξαν ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῆς ἀθεμίτου εἰδωλολατρείας καὶ μοιχείας καὶ φόνου, πορνείας, κλοπῆς, φιλαργυρίας, ὅρκου ψεύδους, ὀργῆς καὶ πάσης ἀσελγείας καὶ ἀκαθαρσίας καὶ πάντα ὅσα ἂν μὴ βούληται ἄνθρωπος ἑαυτῷ γίνεσθαι ἵνα μηδὲ ἄλλῳ ποιῇ, καὶ οὕτως ὁ δικαιοπραγῶν ἐκφύγῃ τὰς αἰωνίους κολάσεις καὶ καταξιωθῇ τῆς αἰωνίου ζωῆς παρὰ τοῦ θεοῦ. Ὁ μὲν οὖν θεῖος νόμος οὐ μόνον κωλύει τὸ εἰδώλοις προσκυνεῖν, ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχείοις, ἡλίῳ σελήνῃ ἢ τοῖς λοιποῖς ἄστροις, ἀλλ' οὔτε τῷ οὐρανῷ οὔτε γῇ οὔτε θαλάσσῃ ἢ πηγαῖς ἢ ποταμοῖς θρησκεύειν· ἀλλ' ἢ μόνῳ τῷ ὄντως θεῷ καὶ ποιητῇ τῶν ὅλων χρὴ λατρεύειν ἐν ὁσιότητι καρδίας καὶ εἰλικρινεῖ γνώμῃ. διό φησιν ὁ ἅγιος νόμος· Ὅὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδο- μαρτυρήσεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου." ὁμοίως καὶ οἱ προφῆται. Σολομὼν μὲν οὖν καὶ τὸ δι' ἐννεύματος μὴ ἁμαρτάνειν διδάσκει ἡμᾶς, λέγων· Ὅἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτω- σαν, τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια." Καὶ Ὠσηὲ δὲ καὶ αὐτὸς προφήτης περὶ μοναρχίας θεοῦ λέγει· Ὅὗτος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ στερεῶν τὸν οὐρανὸν καὶ κτίζων τὴν γῆν, οὗ αἱ χεῖρες κατέδειξαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐ παρέδειξεν ὑμῖν αὐτὰ τοῦ ὀπίσω αὐτῶν πορεύεσθαι." Ἠσαΐας δὲ καὶ αὐτός φησιν· Ὅὕτως λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ στερεώσας τὸν οὐρανὸν καὶ θεμελιώσας τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ δίδους πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπ' αὐτῆς καὶ πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὐτήν. οὗτος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν." καὶ πάλιν δι' αὐτοῦ· "Ἐγώ, φησίν, ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ' αὐτῇ, ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν." καὶ ἐν ἑτέρῳ κεφαλαίῳ· Ὅὗτος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς· οὐ πεινάσει οὐδὲ κοπιάσει, οὐδέ ἐστιν ἐξεύρησις τῆς φρονήσεως αὐτοῦ." ὁμοίως καὶ Ἰερεμίας <ὃς> καί φησιν· "Ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐπὶ τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινεν τὸν οὐρανὸν καὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ καὶ ἀνήγαγεν νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν καὶ ἐξήγαγεν ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ." Ὁρᾶν ἔστιν πῶς φίλα καὶ σύμφωνα ἐλάλησαν πάντες οἱ προφῆται, ἑνὶ καὶ τῷ αὐτῷ πνεύματι ἐκφωνήσαντες περί τε μοναρχίας θεοῦ καὶ τῆς τοῦ κόσμου γενέσεως καὶ τῆς ἀνθρώπου ποιήσεως. οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ὤδιναν, πενθοῦντες τὸ ἄθεον γένος τῶν ἀνθρώπων, καὶ τοὺς δοκοῦντας εἶναι σοφοὺς διὰ τὴν ἐν αὐτοῖς πλάνην καὶ πώρωσιν τῆς καρδίας κατῄσχυναν. ὁ μὲν Ἰερεμίας ἔφη· "Ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως αὐτοῦ, κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἀπὸ τῶν γλυπτῶν αὐτοῦ, εἰς μάτην ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ, οὐκ ἔστιν πνεῦμα ἐν αὐτοῖς, ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται." τὸ αὐτὸ καὶ ὁ ∆αυὶδ λέγει· "Ἐφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν, οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός· πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν." ὁμοίως καὶ Ἀββακούμ·