TO THE FELLOW PRESBYTER TIMOTHY, DIONYSIUS

 being illuminated super-cosmically by them for the hymns of the Godhead and being conformed to the sacred hymnologies, so as to see the divine lights

 For all knowledges are of things that are and have their limit in things that are, but It is beyond all essence and is removed from all knowledge. <5>

 <7> Thus, therefore, to the Cause of all and which is above all, both the nameless will apply and all the names of the things that are, so that it may

 the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will, and that It is the Spirit that gives life? That the ent

 to the one-principled Trinity also is common the super-essential existence, the super-divine divinity, the super-good goodness, the identity beyond al

 has partaken of the Word, unless someone might say according to the good-pleasing and man-loving common will and according to all the transcendent and

 Jesus, he says in his compiled Theological Outlines: <10> The all-causing and fulfilling Godhead of the Son, which preserves the parts in harmony with

 <III.> <1> And first, if you please, let us investigate the name Good, which reveals the whole procession of God's emanations, invoking the Good-Pri

 to the hierarchs, when we too, as you know, both yourself and many of our sacred brethren, had gathered for the sight of the life-originating and God-

 communions, the unconfused distinctions, the powers of the subordinate that lead up to the superior, the providences of the senior for the secondary,

 moves and nourishes and increases and perfects and purifies and renews. And light is the measure and number of hours, of days, and of all our time. Fo

 impartations and as calling all things to itself, whence it is also called Beauty, and as gathering all in all into one, and Beautiful as being All-Be

 the beautiful and the good is that which is beyond all rest and motion. Wherefore every rest and motion and that from which and in which and to which

 <12> And yet it has seemed to some of our sacred writers that the name 'eros' is even more divine than that of 'agape'. And the divine Ignatius also w

 an eternal circle through the Good, from the Good and in the Good and to the Good, moving about in an unerring convolution and in the same and accordi

 Whence then is evil? one might say. For if evil does not exist, virtue and vice are the same thing, and the whole is the same as the whole, and the pa

 irrational desire, in this it neither exists nor desires existing things, but it nevertheless partakes of the good by virtue of the faint echo itself

 simply nor in respect to time. <22> But neither is evil in angels. For if the good-like angel proclaims the divine goodness, being secondarily by part

 <24> But would someone say that souls are evil? If, because they associate with evil things providentially and for salvation, this is not evil, but go

 <30> To speak concisely The good is from one and the whole cause, but the evil from many and partial deficiencies. God knows evil, insofar as it is g

 goodnesses. <34> Therefore evil is not a being, nor is evil in beings. For evil, as evil, is nowhere. And the coming-to-be of evil is not according to

 manifestation of the all-perfect providence of the one God, and those of the more universal and the more particular things of the same. <3> And yet on

 <6> Therefore, the Essential Super-Goodness, putting forth the first gift, that of being itself, is praised by the first and most ancient of participa

 For if our sun, although the substances and qualities of sensible things are many and various, yet it, being one and shining a uniform light, renews a

 godlike and unchangeable immortality and the unwavering and unswerving perpetual motion, extending through an abundance of goodness even to the life o

 and is the cause of being of Wisdom itself, both of the whole and of each particular. <2> From it the intelligible and intellectual powers of the ange

 the cause of all things. Therefore God is known both in all things and apart from all things. And God is known through knowledge and through unknowing

 to be power-in-itself, both by being beyond-power and by bringing forth other powers, infinitely many times the infinite number of existing powers, an

 of the age, as having fallen away from none of the things that are, but rather both surpassing and pre-eminent over all beings according to a supra-es

 is defined and all inequality, which is a privation of the equality in each of them, is banished. For if anyone were to take inequality to mean the di

 We said the neck was opinion, as between the rational and irrational the breast, spirit the belly, desire the legs and feet, nature, using the name

 the return to him of those who have proceeded from him. <10> But if one should take the divine name 'Same' from the Oracles, or 'Justice,' in the sens

 beings, inasmuch as He is both before eternity and above eternity and His kingdom is a kingdom of all the ages. Amen. <ΧI.> <1> Come now, let us c

 and would never willingly wish to be at rest. And if he who says these things says that otherness and distinction are the particularity of each of the

 self-deification, of which beings, partaking according to their own nature, both are and live and are divine, and are and are called, and the others l

 It is therefore Perfect not only as being self-complete and defined in itself by itself in a single form and most perfect whole through whole, but als

 And not even the name of Goodness do we offer to It as being applicable, but from a yearning to conceive and speak something about that ineffable Natu

is defined and all inequality, which is a privation of the equality in each of them, is banished. For if anyone were to take inequality to mean the differences of wholes in the whole in relation to wholes, of this too justice is guardian, not permitting the wholes to become intermingled in wholes and thrown into confusion, but preserving all existing things according to each species in which each is by nature. <IΧ.> <1> But since both the great and the small are ascribed to the Cause of all, and the same and the different, and the like and the unlike, and rest and motion, come, let us contemplate also these divine titular images, as many as are manifest to us. God, then, is hymned in the oracles as 'Great', both in greatness and in a 'gentle breeze' that shows the divine smallness. And Same, when the oracles say: 'But you are the same'. And Different, when He is portrayed by the same oracles as of many shapes and many forms. And Like, as the sustainer of like things and of likeness. And Unlike all, as there is none like unto Him. And Standing and Immovable and 'sitting' 'forever', and Moving as going forth to all things. And as many other divine names as are of equivalent power to these are hymned by the oracles. <2> God, then, is called 'Great' according to His own proper greatness which imparts of itself to all great things, and overflows and extends beyond all greatness, containing every place, exceeding every number, traversing every infinity, and according to His super-fullness and great-working and His fontal gifts, insofar as these, being participated in by all through an infinitely-giving outpouring, are utterly undiminished and have the same super-fullness and are not lessened by the participations, but rather overflow even more. This greatness is both infinite and without quantity and without number, and this is the pre-eminence according to the absolute and transcendent outpouring of the incomprehensible majesty. <3> But Small or Fine is said of Him as that which has gone out of all mass and interval and which passes unhindered 'through all things'. And yet the Small is the cause of all things, for nowhere will you find the idea of the small unparticipated. Thus, therefore, the Small in reference to God must be understood as that which passes and works unhindered toward all and through all 'and pierces even to the dividing of soul and body, of both joints and marrow and thoughts of the heart,' and rather of all things that are. For 'there is no creature that is not manifest in his sight'. This Small is without quantity and without dimension, ungrasped, infinite, undefined, comprehensive of all things, but itself incomprehensible. <4> The Same is super-essentially eternal, unchanging, remaining in itself, ever being in the same state and in the same way, being present to all in the same way, and it, in and of itself, is established firmly and immaculately within the most beautiful bounds of super-essential sameness, unalterable, indeclinable, unswerving, immutable, unmixed, immaterial, most simple, without need, without increase, without decrease, unbegotten, not as not yet being, or incomplete, or not generated by this or that, nor as being in no way whatsoever, but as above all that is unbegotten and absolutely unbegotten and ever-being and self-complete being and same being in itself and defined by itself in a single form and in the same form, and shining forth the Same from itself upon all who are fit to participate, and ordering different things with different things, an abundance and cause of sameness in itself, and pre-containing opposites in the same way according to the one and unitive pre-eminent cause of all sameness. <5> And the Different, since God is providentially present to all and becomes 'all things in all' for the salvation of all, while remaining in Himself and not departing from His own sameness, standing in one and unceasing activity and giving Himself with unswerving power for the deification of those who have turned to Him. And the difference of the manifold forms of God, according to the multiform visions, must be thought to signify certain different things to those who see them, beyond what they appear to be. For just as, if discourse were to fashion the soul itself in a bodily form and were to apply bodily parts to the partless, we would understand differently the parts applied to it, appropriately to the partlessness of the soul, and the head as the mind,

ὁρίζεται καὶ πᾶσα ἀνισότης ἡ κατὰ στέρησιν τῆς ἐν αὐτοῖς ἑκάστοις ἰσότητος ἐξορίζεται. Τὴν γὰρ ἀνισότητα εἴ τις ἐκλάβοι τὰς ἐν τῷ ὅλῳ τῶν ὅλων πρὸς ὅλα διαφοράς, καὶ ταύτης ἡ δικαιοσύνη φρουρητική, μὴ συγχωροῦσα συμμιγῆ τὰ ὅλα ἐν ὅλοις γενόμενα διαταραχθῆναι, φυλάττουσα δὲ τὰ ὄντα πάντα κατ' εἶδος ἕκαστον, ἐν ᾧ ἕκαστον εἶναι πέφυκεν. <IΧ.> <1> Ἐπειδὴ δὲ καὶ τὸ μέγα καὶ τὸ μικρὸν ἀνατέθειται τῷ πάντων αἰτίῳ καὶ τὸ ταὐτὸν καὶ τὸ ἕτερον καὶ τὸ ὅμοιον καὶ τὸ ἀνόμοιον καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ κίνησις, φέρε, καὶ τούτων τῶν θεωνυμικῶν ἀγαλμάτων, ὅσα ἡμῖν ἐμφανῆ, θεωρήσωμεν. «Μέγας» μὲν οὖν ὁ θεὸς ἐν τοῖς λογίοις ὑμνεῖται καὶ ἐν μεγέθει καὶ ἐν αὔρᾳ λεπτῇ τὴν θείαν ἐμφαινούσῃ σμικρότητα. Καὶ ταὐτός, ὅταν φῇ τὰ λόγια· «Σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ». Καὶ ἕτερος, ἡνίκα ὡς πολύσχημος καὶ πολυειδὴς ὑπὸ τῶν αὐτῶν λογίων διαπλάττεται. Καὶ ὅμοιος ὡς ὁμοίων καὶ ὁμοιότητος ὑποστάτης. Καὶ ἀνόμοιος πᾶσιν ὡς οὐκ ὄντος αὐτῷ τοῦ ὁμοίου. Καὶ ἑστὼς καὶ ἀκίνητος καὶ «καθήμενος» εἰς «τὸν αἰῶνα» καὶ κινούμενος ὡς ἐπὶ πάντα πορευόμενος. Καὶ ὅσαι ἄλλαι ταύταις ὁμοδύναμοι θεωνυμίαι πρὸς τῶν λογίων ὑμνοῦνται. <2> «Μέγας» μὲν οὖν ὁ θεὸς ὀνομάζεται κατὰ τὸ ἰδίως αὑτοῦ μέγα τὸ πᾶσι τοῖς μεγάλοις ἑαυτοῦ μεταδιδὸν καὶ παντὸς μεγέθους ἔξωθεν ὑπερχεόμενον καὶ ὑπερεκτεινόμενον, πάντα τόπον περιέχον, πάντα ἀριθμὸν ὑπερβάλλον, πᾶσαν ἀπειρίαν διαβαῖνον καὶ κατὰ τὸ ὑπερπλῆρες αὑτοῦ καὶ μεγαλουργὸν καὶ τὰς πηγαίας αὑτοῦ δωρεάς, καθ' ὅσον αὗται πρὸς πάντων μετεχόμεναι κατὰ ἀπειρόδωρον χύσιν ἀμείωτοι παντελῶς εἰσι καὶ τὴν αὐτὴν ἔχουσιν ὑπερπληρότητα καὶ οὐκ ἐλαττοῦνται ταῖς μετοχαῖς, ἀλλὰ καὶ μᾶλλον ὑπερβλύζουσιν. Τὸ μέγεθος τοῦτο καὶ ἄπειρόν ἐστι καὶ ἄποσον καὶ ἀνάριθμον, καὶ τοῦτο ἔστιν ἡ ὑπεροχὴ κατὰ τὴν ἀπόλυτον καὶ ὑπερτεταμένην τῆς ἀπεριλήπτου μεγαλειότητος χύσιν. <3> Σμικρὸν δὲ ἤτοι λεπτὸν ἐπ' αὐτοῦ λέγεται τὸ παντὸς ὄγκου καὶ διαστήματος ἐκβεβηκὸς καὶ τὸ «διὰ πάντων» ἀκωλύτως χωροῦν. Καίτοι καὶ πάντων αἴτιόν ἐστι τὸ σμικρόν, οὐδαμοῦ γὰρ εὑρήσεις τὴν τοῦ σμικροῦ ἰδέαν ἀμέθεκτον. Oὕτως οὖν ἐπὶ θεοῦ τὸ σμικρὸν ἐκληπτέον ὡς ἐπὶ πάντα καὶ διὰ πάντων ἀνεμποδίστως χωροῦν καὶ ἐνεργοῦν «καὶ διϊκνούμενον ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ σώματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν καὶ ἐννοιῶν καρδίας», μᾶλλον δὲ τῶν ὄντων ἁπάντων. Oὐ γάρ «ἐστι κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ». Τοῦτο τὸ σμικρὸν ἄποσόν ἐστι καὶ ἀπήλικον, ἀκρατές, ἄπειρον, ἀόριστον, περιληπτικὸν πάντων, αὐτὸ δὲ ἀπερίληπτον. <4> Τὸ δὲ ταὐτὸν ὑπερουσίως ἀΐδιον, ἄτρεπτον, ἐφ' ἑαυτοῦ μένον, ἀεὶ κατὰ τὰ αὐτὰ καὶ ὡσαύτως ἔχον, πᾶσιν ὡσαύτως παρὸν καὶ αὐτὸ καθ' ἑαυτὸ ἐφ' ἑαυτοῦ σταθερῶς καὶ ἀχράντως ἐν τοῖς καλλίστοις πέρασι τῆς ὑπερουσίου ταὐτότητος ἱδρυμένον, ἀμετάβλητον, ἀμετάπτωτον, ἀῤῥεπές, ἀναλλοίωτον, ἀμιγές, ἄϋλον, ἁπλούστατον, ἀπροσδεές, ἀναυξές, ἀμείωτον, ἀγένητον, οὐχ ὡς μήπω γενόμενον ἢ ἀτελείωτον ἢ ὑπὸ τοῦδε ἢ τόδε μὴ γενόμενον, οὐδ' ὡς μηδαμῆ μηδαμῶς ὄν, ἀλλ' ὡς ὑπὲρ πᾶν ἀγένητον καὶ ἀπολύτως ἀγένητον καὶ ἀεὶ ὂν καὶ αὐτοτελὲς ὂν καὶ ταὐτὸν ὂν καθ' ἑαυτὸ καὶ ὑφ' ἑαυτοῦ μονοειδῶς καὶ ταὐτοειδῶς ἀφοριζόμενον καὶ τὸ ταὐτὸν ἐξ ἑαυτοῦ πᾶσι τοῖς μετέχειν ἐπιτηδείοις ἐπιλάμπον καὶ τὰ ἕτερα τοῖς ἑτέροις συντάττον, περιουσία καὶ αἰτία ταὐτότητος ἐν ἑαυτῷ καὶ τὰ ἐναντία ταὐτῶς προέχον κατὰ τὴν μίαν καὶ ἑνικὴν τῆς ὅλης ταὐτότητος ὑπερέχουσαν αἰτίαν. <5> Τὸ δὲ ἕτερον, ἐπειδὴ πᾶσι προνοητικῶς ὁ θεὸς πάρεστι καὶ «πάντα ἐν πᾶσι» διὰ τὴν πάντων σωτηρίαν γίγνεται μένων ἐφ' ἑαυτοῦ καὶ τῆς οἰκείας ταὐτότητος ἀνεκφοιτήτως κατ' ἐνέργειαν μίαν καὶ ἄπαυστον ἑστηκὼς καὶ ἑαυτὸν ἐπιδιδοὺς ἀκλίτῳ δυνάμει πρὸς ἐκθέωσιν τῶν ἐπεστραμμένων. Καὶ τὴν ἑτερότητα τῶν ποικίλων τοῦ θεοῦ κατὰ τὰς πολυειδεῖς ὁράσεις σχημάτων ἕτερά τινα τοῖς φαινομένοις, παρ' ὃ φαίνονται, σημαίνειν οἰητέον. Ὡς γάρ, εἰ ψυχὴν αὐτὴν σωματοειδῶς ὁ λόγος διέπλαττε καὶ μέρη σωματικὰ τῇ ἀμερεῖ περιέπλαττεν, ἑτέρως ἐνοοῦμεν ἐπ' αὐτῇ τὰ περιτιθέμενα μέρη τῇ ἀμερείᾳ τῇ κατὰ ψυχὴν οἰκείως καὶ κεφαλὴν μὲν τὸν νοῦν,