32
The Lord suffered willingly, since knowing he foretold that he was about to be handed over to the gentiles to be crucified. 588 {3Jο 18, 31}3As ones fallen from power—for they were under the Romans—they said this. That is, it is not lawful to crucify him; for so they wished, in order that they might also make a spectacle of the manner of his death. Or that he calls himself a king and the crime is a public one and it is your duty to put him to death. 589 {3ςο 18, 35}3He says these things, wishing to release him. 590 {3Jο 18, 36}3The angels were silent while their king was being insulted, understanding the economy of Christ’s presence. 591 {3Jο 18, 36}3He relieves Pilate's anxiety, persuading him that he is not a rebel, but king of heaven and earth. Therefore Pilate is without excuse, having killed him not as a blasphemer, but for the sake of the Jews. 592 {3Jο 18, 37}3For this I have become man and was born of Mary, in order that having driven out falsehood and the devil from the world
I might show the divine nature ruling over all things. 593 {3Jο 19, 7-8}3He did not make himself son of God, but as son of God he made himself man, remaining unchangeably as he was, God; for what the Jews said was impossible, so that from this also their inconsistency and falsehood might be shown. Therefore Pilate, a fickle idolater, being carried away, became afraid without discernment. 594 {3Jο 19, 11}3Even if you are a ruler, yet finding no fault against me, you could not have condemned me, unless I willingly, by the good pleasure of the Father, brought myself to suffer. 595 {3Jο 19, 14}3For they killed him on the feast day itself. 596 {3Jο 19, 14}3The evangelist noted the hour on account of the resurrection which happened on the third day. The calligrapher, instead of the letter gamma, which signifies the third, wrote the episemon, which the Alexandrians call Gabex, which indicates the sixth, having a great similarity to each other. And through the scribal error the discrepancy occurred; for instead of the third hour, he wrote the sixth. 597 {3Jο 19, 18}3By being crucified in the midst of two thieves the scripture was fulfilled which says, "and he was numbered with the transgressors." These are a type of the two peoples who are condemned on account of their sins, or that those who cleave to Christ ought to crucify themselves as if dying to their former way of life, but living in newness according to the gospel. 598 {3Jο 19, 19}3Not finding what to say against him, Pilate wrote this, so that he himself might not be thought to be a thief. He proclaimed him king publicly and that the Jews had killed their king; he wrote, mocking the Jews. This is "the handwritten record," the sentence against Adam which he nailed to the cross, which the devil, holding, brought all men to death since no one completely did what was pleasing to God, and dying for us on the tree he freed us. 599 {3Jο 19, 30}3The impiety of the Jews reached its end, and he willingly endured death according to the flesh and bowed his head because the tensions of the flesh were being released. 600 {3Jο 19, 30}3He bowed his head; for this was not nailed, and then he breathed his last; for he was Lord of all, although the custom is to first breathe one's last and then to bow the head. The impiety of the Jews reached its end, and he willingly endured death according to the flesh and bowed his head because the tensions of the flesh had been released. Death signifies the separation of the
soul from the body. 601 {3Jο 19, 31-36}3They pretend to honor the day and ask a favor, so that the men might die more quickly. They ask, so that another scripture might be fulfilled again, the one saying, "a bone of his shall not be broken." 602 {3Jο 19, 34}3One of the soldiers, disbelieving if he had died, pierced his side. 603 {3Jο 19, 34}3The blood signifies redemption and the water sanctification. Through water the church
is reborn and through blood and flesh it is nourished. 604 {3Jο 19, 36-37}3is confirmed the
32
ἑκὼν ὁ κύριος ἔπασχεν, ἐξ ὧν εἰδὼς προεῖπεν, ὅτι ἤμελλε τοῖς ἔθνεσι παραδοθῆναι ἐπὶ τὸ σταυρωθῆναι. 588 {3Jο 18, 31}3Ὡς ἐκπεσόντες τῆς ἀρχῆς-ἦσαν γὰρ ὑπὸ Ῥωμαίους-εἶπον τοῦτο. ἤτοι οὐκ ἔξεστι σταυρῶσαι αὐτόν· οὕτω γὰρ ἤθελον, ἵνα καὶ τὸν τρόπον τῆς αὐτοῦ τελευτῆς ἐκπομπεύσωσιν. ἢ ὅτι βασιλέα ἑαυτὸν λέγει καὶ ἔστι δημόσιον τὸ ἔγκλημα καὶ σοὶ ἀνῆκε θανατῶσαι αὐτόν. 589 {3ςο 18, 35}3Ταῦτα λέγει βουλόμενος αὐτὸν ἀπαλλάξαι. 590 {3Jο 18, 36}3Οἱ ἄγγελοι ἡσύχαζον τοῦ βασιλέως αὐτῶν ὑβριζομένου ἐννοοῦντες τὴν οἰκονομίαν τῆς τοῦ Χριστοῦ παρουσίας. 591 {3Jο 18, 36}3Λύει τὴν ἀγωνίαν Πιλάτου πείθων, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀντάρτης, ἀλλὰ βασιλεὺς οὐρανοῦ καὶ γῆς. διὸ ἀναπολόγητος ὁ Πιλᾶτος οὐχ ὡς βλάσφημον αὐτὸν φονεύσας, ἀλλὰ πρὸς χάριν Ἰουδαίων. 592 {3Jο 18, 37}3Ἐγὼ διὰ τοῦτο γέγονα ἄνθρωπος καὶ ἐγεννήθην ἐκ Μαρίας, ἵνα τὸ ψεῦδος καὶ τὸν διάβολον ἐκ τοῦ κόσμου ἀπελάσας
βασιλεύουσαν ἀποδείξω πάντων τὴν θείαν φύσιν. 593 {3Jο 19, 7-8}3Οὐχ υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν, ἀλλ' ὡς θεοῦ υἱὸς ἄνθρωπον ἑαυτὸν ἐποίησεν ἀτρέπτως μείνας ὡς ἦν θεός· ὃ γὰρ εἶπον οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἀδύνατον ἦν ὡς καὶ ἐκ τούτου δειχθῆναι αὐτῶν τὸ ἀσύστατον καὶ ψευδές. διὸ καὶ ὡς εἰδωλολάτρης κοῦφος ὁ Πιλᾶτος συναρπαγεὶς ἀδιακρίτως ἐφοβήθη. 594 {3Jο 19, 11}3Κἂν ἄρχων ᾖ, ἀλλ' οὖν μὴ εὑρίσκων κατ' ἐμοῦ πταῖσμα, οὐκ ἠδύνω μου καταψηφίσασθαι, εἰ μὴ ἑκὼν ἐγὼ εὐδοκίᾳ πατρὸς ἤγαγον ἐμαυτὸν εἰς τὸ παθεῖν. 595 {3Jο 19, 14}3Ἐν αὐτῇ γὰρ τῇ ἑορτῇ ἀπέκτειναν αὐτόν. 596 {3Jο 19, 14}3Τὴν ὥραν ἐπεσημήνατο ὁ εὐαγγελιστὴς διὰ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐν τῇ τρίτῃ γεγονυῖαν ἡμέρᾳ. ὁ καλλιγράφος ἀντὶ τοῦ γάμμα στοιχείου, ὅπερ σημαίνει τὸ τρίτην, ἔγραψε τὸ ἐπίσημον, ὃ καλοῦσιν οἱ Ἀλεξανδρεῖς Γαβέξ, ὃ δηλοῖ τὴν ἕκτην, πολλὴν ἔχοντα πρὸς ἑαυτὰ τὴν ὁμοιότητα. καὶ διὰ τοῦ γραφικοῦ σφάλματος γέγονεν ἡ διαφωνία· ἀντὶ γὰρ τρίτης ὥρας ἕκτην ἔγραψεν. 597 {3Jο 19, 18}3∆ιὰ τοῦ σταυρωθῆναι ἐν μέσῳ δύο λῃστῶν ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα «καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη». τύπος εἰσὶν οὗτοι τῶν δύο λαῶν τῶν ὄντων κατακρίτων διὰ τὰς αὐτῶν ἁμαρτίας ἢ ὅτι οἱ Χριστῷ κολλώμενοι ὀφείλουσι σταυροῦν ἑαυτοὺς ὡσανεὶ ἀποθνῄσκοντες τῇ πρώτῃ διαγωγῇ, ζῶντες δὲ ἐν καινότητι κατὰ τὸ εὐαγγέλιον. 598 {3Jο 19, 19}3Μὴ εὑρὼν τί εἴπῃ κατ' αὐτοῦ ὁ Πιλᾶτος ἔγραψε τοῦτο, ἵνα μὴ νομισθῇ καὶ αὐτὸς εἶναι λῃστής. βασιλέα αὐτὸν δημοσίᾳ ἀνηγόρευσε καὶ ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι τὸν βασιλέα αὐτῶν ἀνεῖλον, διασύρων Ἰουδαίους ἔγραψεν. τοῦτό ἐστι «τὸ χειρόγραφον», ὃ προσήλωσε τῷ σταυρῷ ἡ κατὰ τοῦ Ἀδὰμ ἀπόφασις, ὅπερ ὁ διάβολος κατέχων πάντας ἀνθρώπους ἀπέφερεν εἰς θάνατον ὡς μηδενὸς ποιοῦντος ὁλοσχερῶς τὸ τῷ θεῷ δοκοῦν καὶ ὑπὲρ ἡμῶν ἐν τῷ ξύλῳ ἀποθανὼν ἠλευθέρωσεν ἡμᾶς. 599 {3Jο 19, 30}3Εἰς πέρας ἔφθασεν ἡ τῶν Ἰουδαίων δυσσέβεια καὶ ἑκὼν ὑπέμεινε τὸν κατὰ σάρκα θάνατον καὶ ἔκλινε τὴν κεφαλὴν διὰ τὸ ἐκλύεσθαι τοὺς τῆς σαρκὸς τόνους. 600 {3Jο 19, 30}3Τὴν κεφαλὴν ἔκλινεν· αὕτη γὰρ οὐ προσήλωτο καὶ τότε ἐξέπνευσεν· καὶ γὰρ τοῦ παντὸς ἦν κύριος, καίπερ τοῦ ἔθους ἔχοντος πρῶτον ἐκπνεῖν καὶ τότε τὴν κεφαλὴν κλίνειν. εἰς πέρας ἔφθασεν ἡ τῶν Ἰουδαίων δυσσέβεια καὶ ἑκὼν ὑπέμεινε τὸν κατὰ σάρκα θάνατον καὶ ἔκλινεν τὴν κεφαλὴν διὰ τὸ ἐκλελύσθαι τοὺς τῆς σαρκὸς τόνους. ἡ τελευτὴ δηλοῖ τὸν ἀπὸ τοῦ σώματος τῆς
ψυχῆς χωρισμόν. 601 {3Jο 19, 31-36}3Προσποιοῦνται τιμᾶν τὴν ἡμέραν καὶ αἰτοῦσι χάριν, ὥστε ταχύτερον ἀποθανεῖν τοὺς ἀνθρώπους. αἰτοῦσιν, ἵνα πληρωθῇ πάλιν ἄλλη γραφὴ ἡ λέγουσα ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ. 602 {3Jο 19, 34}3Ἀπιστῶν τις τῶν στρατιωτῶν, εἰ ἀπέθανεν, ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν. 603 {3Jο 19, 34}3Τὸ αἷμα δηλοῖ τὴν ἀπολύτρωσιν καὶ τὸ ὕδωρ τὸν ἁγιασμόν. δι' ὕδατος ἡ ἐκκλησία
ἀναγεννᾶται καὶ δι' αἵματος καὶ σαρκὸς τρέφεται. 604 {3Jο 19, 36-37}3Πιστοῦται ὁ