34
will be said many times, but being a greater lover of truth than Eusebius and knowing that the opinion of the many so prevailed, that during the time of Amosis, Phoroneus reigned over the Argives, and indeed before him, Inachus his father, in whose 41st year Moses was born, he was compelled, although such a calculation did not completely agree with his proofs, yet for the sake of truth he rather followed the opinion of the 70 many. For all those of the circumcision, both Josephus and Justus, and those of the Greeks, I mean Polemon and Apion, Poseidonius and Herodotus, wrote that the journey of Israel from Egypt was during the time of Phoroneus and Apis, the kings of the Argives, when Amosis was reigning over the Egyptians, not this one, but the one after him who was also called Misphragmuthosis; for in many places the kings of the Egyptians are found to have two or three names. Indeed, even in the divine scripture they are for the most part called Pharaoh, which was a common and titular name for all of them, just like the Pharaoh mentioned first in the accounts in the time of Abraham, and those afterwards in the time of Joseph and Jacob and of the slavery of the sons of Israel in Egypt and of their exodus in the time of Moses; and it is almost rare to find their proper name, except for Shishak and Necho and Hophra, throughout the entire divine scripture; for if there were proper names, there would not be so many disagreements about him. It should also be known that this Amosis, who reigned first in the 18th dynasty of Egypt, Africanus calls Amosis, because Amosis had two names, being the same one also called Tethmosis, son of Aseth; but we have placed him second in the 18th dynasty both in other copies and in the two books of Josephus Against Apion concerning the journey of the people from Egypt, having found him thus. And first his father Asseth, whom Africanus and Eusebius have not mentioned, since Africanus recorded those of the sixteenth and seventeenth dynasties without names, while Eusebius, agreeing neither with Africanus nor with Josephus nor with anyone else, transferred some of the names from the 15th dynasty in Africanus to the 17th, and cut the times short, being eager to show that Cecrops, the two-natured one, was a contemporary of Moses, testifying himself also in the prologue of his canon that the aforementioned Josephus 71 and Justus of the circumcision, and Africanus and Clement the Stromatist and Tatian, all men of our doctrine, well-known in learning, [stated that] Moses lived during the time of Inachus and Phoroneus, son of Inachus, the first kings of the Argives, of whom a contemporary was Ogygus, an autochthon, first king of Akte, which is now Attica, and the first and ancient flood recorded by the Greeks, that of Ogygus, occurred in the 80th year of Moses, and the 55th of Phoroneus, according to Africanus, written verbatim as follows. We say, therefore, from this writing that Ogygus, who, having survived when many were destroyed, became the namesake of the first flood, lived at the time of the exodus of the people from Egypt with Moses; and in this way, the years from Ogygus to the aforementioned first Olympiad will be shown to be 1021. And from the 1st Olympiad to the 55th, first year, that is to the 1st year of the reign of Cyrus, which was the end of the captivity, are 215 years. Therefore, from Ogygus to Cyrus are 1235 years. But if one, calculating, should reckon back the 1235 years from the end of the captivity, he will find by analogy the same interval to the first year of the exodus of Israel from Egypt through Moses as from the 55th Olympiad to Ogygus, who founded Eleusis. Whence the Attic chronography is more remarkably understood; but a few things more ancient than these are mythologized in Assyrian accounts. Ninus first ruled all of Asia, except the Indians, for three hundred years, not long before Ogygus. He was succeeded by the infamous Semiramis, who in many parts of the earth raised up mounds, on the pretext of floods, but they were in fact the tombs of lovers buried alive, as Ctesias relates; so that nothing
34
ῥηθήσεται πολ λάκις, πλὴν φιλαληθέστερος ὢν Εὐσεβίου καὶ εἰδὼς τὴν τῶν πολλῶν δόξαν οὕτω κρατοῦσαν, ὅτι ἐπὶ Ἀμώσεως Φορωνεὺς Ἀργείων ἐβασίλευσε, καὶ πρό γε τούτου Ἴναχος ὁ τούτου πατήρ, ἐφ' οὗ Μωυσῆς γεννᾶται κατὰ τὸ μαʹ ἔτος, ἠναγκάσθη, καίπερ οὐ συμφωνούσης τῆς τοιαύτης ψήφου τελείως ταῖς ἀποδείξεσιν αὐτοῦ, πλὴν διὰ τὸ ἀληθὲς καὶ μᾶλλον τῇ τῶν 70 πολλῶν ἐξηκολούθησε δόξῃ. οἵ τε γὰρ ἐκ περιτομῆς πάντες, Ἰώσηππός τε καὶ Ἰοῦστος, οἵ τε ἐξ Ἑλλήνων, Πολέμων φημὶ καὶ Ἀπίων, Ποσειδώνιοςκαὶ Ἡρόδοτος, τὴν ἐξ Αἰγύπτου πορείαν τοῦ Ἰσραὴλ κατὰ Φορωνέα καὶ Ἄπιδα τοὺς Ἀργείων βασιλεῖς συνέγραψαν, Ἀμώσεως Αἰγυπτίων βασιλεύοντος, οὐ τούτου, ἀλλὰ τοῦ μετ' αὐτὸν τοῦ καὶ Μισφραγμουθώσεως καλουμένου· διώνυμοι γὰρ καὶ τριώνυμοι πολλαχοῦ τῶν Αἰγυπτίων οἱ βα σιλεῖς εὕρηνται. ἀμέλει γοῦν καὶ ἐν τῇ θείᾳ γραφῇ κατὰ τὸ πλεῖστον Φαραὼ λέγονται, ὅπερ ἦν τοῖς πᾶσι κοινόν τε καὶ προσηγορικὸν ὄνομα, καθάπερ ὁ ἐπὶ Ἀβραὰμ πρῶτος ἐν τοῖς λόγοις φερόμενος Φαραώ, οἵ τε μετέπειτα ἐπὶ Ἰωσὴφ καὶ Ἰακὼβ καὶ τῆς δουλείας τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τῆς αὐτῶν ἐπὶ Μωυσέως ἐξόδου· καὶ σχεδὸν σπανίως ἔστιν εὑρεῖν κύριον αὐτῶν ὄνομα, πλὴν Σουσακεὶμ καὶ Νεχαὼ καὶ Οὐαφρί, παρ' ὅλην τὴν θείαν γραφήν· εἰ γὰρ καὶ ἦσαν ὀνόματα κύρια, οὐκ ἂν τὰ πολλὰ περὶ αὐτοῦ διεφωνήθη. Ἰστέον δὲ καὶ τοῦτον τὸν Ἄμωσιν τὸν πρῶτον ἐπὶ τῆς ιηʹ δυναστείας Αἰγύπτου βασιλεύσαντα ὁ Ἀφρικανὸς Ἄμωσιν ὀνομάζει, ὅτι διώνυμος ἦνἌμωσις, ὁ αὐτὸς καὶ Τέθμωσις καλούμενος υἱὸς Ἀσήθ· ἡμεῖς δὲ δεύτερον αὐτὸν τῆς ιηʹ δυναστείας κατετάξαμεν ἔν τε ἄλλοις ἀντιγράφοις καὶ ἐν τοῖς πρὸς ἔλεγχον Ἀπίωνος Ἰωσήππου δυσὶ λόγοις περὶ τῆς ἐξ Αἰγύπτου πορείας τοῦ λαοῦ, οὕτως αὐτὸν εὑρόντες. καὶ πρῶτον τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἀσσήθ, οὗ μνήμην Ἀφρικανὸς καὶ Εὐσέβιος οὐ πεποίηνται, ἐπεὶ ὁ μὲν Ἀφρικανὸς τοὺς τῆς ἑξκαιδεκάτης καὶ ἑπτακαιδεκάτης δυναστείας ἀνωνύ μως ἐξέδωκεν, ὁ δὲ Εὐσέβιος οὔτε τῷ Ἀφρικανῷ οὔτε τῷ Ἰωσήππῳ οὐδ' ἄλλῳ τινὶ συμφωνῶν, τὰ μὲν τῶν ὀνομάτων ἐκ τῆς παρὰ τῷ Ἀφρι κανῷ ιεʹ δυναστείας εἰς τὴν ιζʹ μετήγαγε, τοὺς δὲ χρόνους περιέκοψε, σύγχρονον Μωυσέως δεῖξαι Κέκροπα τὸν διφυῆ ἐπειγόμενος, μαρτυρῶν καὶ αὐτὸς ἐν τῷ τοῦ κανόνος αὐτοῦ προλόγῳ τοὺς προλεχθέντας Ἰώσηπ 71 πον μὲν καὶ Ἰοῦστον ἐκ περιτομῆς, Ἀφρικανὸν δὲ καὶ Κλήμεντα τὸν Στρωματέα καὶ Τατιανόν, τοῦ καθ' ἡμᾶς λόγου ἄνδρας ἐν παιδεύσει γνω ρίμους πάντας, κατὰ Ἴναχον καὶ Φορωνέα τὸν Ἰνάχου πρώτους Ἀργείωνβασιλεῖς γενέσθαι Μωυσέα, ὧν σύγχρονος ἦν Ὤγυγος αὐτόχθων πρῶτος βασιλεὺς Ἀκτῆς τῆς νῦν Ἀττικῆς, καὶ ὁ κατ' αὐτὸν Ὤγυγον πρῶτος καὶπαλαιὸς ἱστορούμενος Ἕλλησι κατακλυσμὸς κατὰ τὸ πʹ ἔτος Μωυσέως, νεʹ δὲ Φορωνέως, κατὰ τὸν Ἀφρικανὸν ὧδέ πως ἐπὶ λέξεως γραφέντα. φαμὲν τοίνυν ἐκ τοῦδε τοῦ συγγράμματος Ὤγυγον, ὃς τοῦ πρώτου κατα κλυσμοῦ γέγονεν ἐπώνυμος πολλῶν διαφθαρέντων διασωθείς, κατὰ τὴν ἀπ' Αἰγύπτου τοῦ λαοῦ μετὰ Μωυσέως ἔξοδον γεγενῆσθαι· τὸν δὲ τρόπον ἐπὶ τὴν πρώτην ὀλυμπιάδα τὴν προειρημένην ἀπὸ Ὠγύγου ἔτη δειχθήσε ται ακʹ. ἀπὸ δὲ αʹ ὀλυμπιάδος ἐπὶ νεʹ, ἔτος πρῶτον, τοῦτ' ἔστιν ἐπὶ Κύ ρου βασιλείας ἔτος αʹ, ὅπερ ἦν αἰχμαλωσίας τέλος, ἔτη σιεʹ. ἀπὸ Ὠγύγου τοίνυν ἐπὶ Κύρου ἔτη ασλεʹ. εἰ δὲ ἀναφέροι τις ἀναλογιζόμενος ἀπὸ τοῦ τέλους τῆς αἰχμαλωσίας τὰ ασλεʹ ἔτη, κατὰ ἀναλογίαν εὑρήσει ταὐτὸν διάστημα ἐπὶ πρῶτον ἔτος τῆς ἀπ' Αἰγύπτου διὰ Μωυσέως ἐξόδου Ἰσραὴλ ὅσον ἀπὸ τῆς νεʹ ὀλυμπιάδος ἐπὶ Ὤγυγον, ὃς ἔκτισεν Ἐλευσῖνα. ὅθεν ἐπισημότερον ἐπικαταλαβεῖν τὴν Ἀττικὴν χρονογραφίαν· ὀλίγα δὲ τούτων ἐν Ἀσσυρίοις λόγοις ἀρχαιότερα μυθεύεται. πρῶτος ἦρξε Νίνος ἁπάσης τῆς Ἀσίας, πλὴν Ἰνδῶν, ἔτεσι τριακοσίοις, οὐ πολὺ πρότερον Ὠγύγου.τοῦτον διεδέξατο Σεμίραμις ἡ διαβόητος, ἣ πολλαχοῦ τῆς γῆς ἤγειρε χώματα προφάσει μὲν διὰ τοὺς κατακλυσμούς, τὰ δ' ἦν ἄρα τῶν ἐρω μένων ζώντων κατορυσσομένων οἱ τάφοι, ὡς Κτησίας ἱστορεῖ· ὥστε οὐδὲν