10.98.3 promised? Who has promised immortality? Only the Creator of all things, the "father, the master-craftsman," fashioned us, man, such a living statue; but your Olympian, an image of an image, greatly discordant with the truth, is a deaf work 10.98.4 of Attic hands. For the "image of God" is His Word (and the genuine son of the Mind is the divine Word, the archetypal light of light), and the image of the Word is the true man, the mind which is in man, who for this reason is said to have been made "in the image" of God and "after the likeness," being made like the divine Word in his understanding of the heart, and by that rational. But the man-like statues, an earthly image of the visible, earth-born man, a temporary cast far from the truth, are revealed to be. 10.99.1 Life, therefore, being occupied with so much earnestness about matter, seemed to me to have become nothing else but full of madness. And custom, worn down by empty opinion, has made you taste of slavery 10.99.2 and irrational curiosity; ignorance is the cause of lawless observances and deceitful pretenses, which indeed † having been fabricated, having devised for the human race many forms of demons through deadly fates and hateful idols, has imprinted upon its followers a stain of long-lasting death. 10.99.3 Receive then rational water, wash yourselves, you who are polluted, sprinkle yourselves from custom with the true drops; it is necessary for the pure to ascend to heaven. You are a man, the most common thing, seek the one who created you; you are a son, 10.99.4 the most special thing, acknowledge the Father. But do you still abide in sins, being devoted to pleasures? To whom will the Lord say, "yours is the kingdom of heaven"? It is yours, if you are willing, you who have set your choice on God; yours, if you are willing only to believe and to follow the brevity of the proclamation, by obeying which the Ninevites, through genuine repentance, exchanged the expected capture for noble salvation. 10.100.1 'How then,' he says, 'may I ascend to heaven?' The Lord is 'the way,' 'narrow' indeed, but 'from heaven,' narrow indeed, but leading up to heaven; narrow on earth, being despised, 10.100.2 wide in heaven, being worshipped. Then, the one who has not heard the Word has ignorance as an excuse for his error, but he who has received it into his ears and <has disobeyed> with his soul bears disobedience from his will, and by as much as he seems to be wiser, his intelligence is to his detriment, because he has used his wisdom as an accuser, not having chosen what is best; for as a man, he is naturally disposed to be familiar with God. 10.100.3 Just as, therefore, we do not force a horse to plow, nor a bull to hunt, but we lead each of the animals to that for which it is by nature fitted, so indeed also man, who was made for the contemplation of heaven, truly a 'heavenly plant,' we exhort to the knowledge of God, having grasped that which is his own and excellent and peculiar possession beyond the other animals, advising him to prepare a sufficient provision for eternity, godliness. 10.100.4 Farm, we say, if you are a farmer, but know God while farming, and sail, you who are fond of sailing, but call upon the heavenly Helmsman; knowledge has taken hold of you while you are serving as a soldier; listen to the general who gives just commands. 10.101.1 Therefore, like men weighed down with stupor and drunkenness, become sober, and looking up a little, consider what these stones that you worship mean to you, and the things you spend in vain devotion on matter; you are squandering your money [and] your life on ignorance, just as your living on death, finding this alone as the end of your vain hope, being unable even to pity yourselves, nor are you fit to be persuaded by those who pity you for your error, being enslaved by evil custom, from which you are suspended, you are voluntarily carried away to destruction until your last 10.101.2 breath; "because the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light," it being possible
10.98.3 σατο; Τίς ἀθανασίαν ὑπέσχηται; Μόνος ὁ τῶν ὅλων δημιου ργός, ὁ "ἀριστοτέχνας πατήρ," τοιοῦτον ἄγαλμα ἔμψυχον ἡμᾶς τὸν ἄνθρωπον ἔπλασεν· ὁ δὲ Ὀλύμπιος ὑμῶν, εἰκόνος εἰκών, πολύ τι τῆς ἀληθείας ἀπᾴδων, ἔργον ἐστὶ κωφὸν 10.98.4 χειρῶν Ἀττικῶν. "Εἰκὼν" μὲν γὰρ "τοῦ θεοῦ" ὁ λόγος αὐτοῦ (καὶ υἱὸς τοῦ νοῦ γνήσιος ὁ θεῖος λόγος, φωτὸς ἀρχέ τυπον φῶς), εἰκὼν δὲ τοῦ λόγου ὁ ἄνθρωπος ἀληθινός, ὁ νοῦς ὁ ἐν ἀνθρώπῳ, ὁ "κατ' εἰκόνα" τοῦ θεοῦ καὶ "καθ' ὁμοίωσιν" διὰ τοῦτο γεγενῆσθαι λεγόμενος, τῇ κατὰ καρδίαν φρονήσει τῷ θείῳ παρεικαζόμενος λόγῳ καὶ ταύτῃ λογικός. Ἀνθρώπου δὲ τοῦ ὁρωμένου τοῦ γηγενοῦς γήινος εἰκὼν τὰ ἀγάλματα ἀνδρείκελα, πόρρω τῆς ἀληθείας ἐπίκαιρον ἐκμαγεῖον, καταφαίνεται. 10.99.1 Οὐδὲν οὖν ἀλλ' ἢ μανίας ἔμπλεως ὁ βίος ἔδοξέ μοι γεγονέναι, τοσαύτῃ σπουδῇ περὶ τὴν ὕλην καταγινόμενος. Ἐπιτέτριπται δὲ ὑπὸ κενῆς δόξης ἡ συνήθεια δουλείας μὲν 10.99.2 γεύσασα ὑμᾶς καὶ ἀλόγου περιεργασίας· νομίμων δὲ ἀνόμων καὶ ἀπατηλῶν ὑποκρίσεων ἄγνοια αἰτία, ἣ δὴ † κατασκευασ θεῖσα τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος κηρῶν ὀλεθρίων καὶ εἰδώλων ἐπιστυγῶν πολλὰς τῶν δαιμόνων ἐπινοήσασα μορφάς, κηλῖδα τοῖς ἑπομένοις αὐτῇ ἐναπεμάξατο θανάτου μακροῦ. 10.99.3 Λάβετε οὖν ὕδωρ λογικόν, λούσασθε οἱ μεμολυσμένοι, περιρράνατε αὑτοὺς ἀπὸ τῆς συνηθείας ταῖς ἀληθιναῖς σταγόσιν· καθαροὺς εἰς οὐρανοὺς ἀναβῆναι δεῖ. Ἄνθρωπος εἶ, τὸ κοινότατον, ἐπιζήτησον τὸν δημιουργήσαντά σε· υἱὸς 10.99.4 εἶ, τὸ ἰδιαίτατον, ἀναγνώρισον τὸν πατέρα. Σὺ δὲ ἔτι ταῖς ἁμαρτίαις παραμένεις, προστετηκὼς ἡδοναῖς; Τίνι λαλήσει κύριος "ὑμῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν"; Ὑμῶν ἐστιν, ἐὰν θελήσητε, τῶν πρὸς τὸν θεὸν τὴν προαίρεσιν ἐσχηκότων· ὑμῶν, ἐὰν ἐθελήσητε πιστεῦσαι μόνον καὶ τῇ συντομίᾳ τοῦ κηρύγματος ἕπεσθαι, ἧς ὑπακούσαντες οἱ Νινευῖται τῆς προσδοκηθείσης ἁλώσεως μετανοίᾳ γνησίῳ τὴν καλὴν ἀντικατηλλάξαντο σωτηρίαν. 10.100.1 Πῶς οὖν ἀνέλθω, φησίν, εἰς οὐρανούς; "Ὁδός" ἐστιν ὁ κύριος, "στενὴ" μέν, ἀλλ' "ἐξ οὐρανῶν," στενὴ μέν, ἀλλ' εἰς οὐρανοὺς ἀναπέμπουσα· στενὴ ἐπὶ γῆς ὑπερορωμένη, 10.100.2 πλατεῖα ἐν οὐρανοῖς προσκυνουμένη. Εἶθ' ὁ μὲν ἄπυστος τοῦ λόγου συγγνώμην τῆς πλάνης ἔχει τὴν ἄγνοιαν, ὁ δὲ εἰς ὦτα βαλόμενος καὶ τῇ ψυχῇ <παρακούσας> παρὰ τῆς γνώμης φέρει τὴν ἀπείθειαν, καὶ ὅσῳ γε φρονιμώτερος εἶναι δόξει, πρὸς κακοῦ ἡ σύνεσις αὐτῷ, ὅτι τῇ φρονήσει κέχρηται κατηγόρῳ τὸ βέλτιστον οὐχ ἑλόμενος· πέφυκε 10.100.3 γὰρ ὡς ἄνθρωπος οἰκείως ἔχειν πρὸς θεόν. Ὥσπερ οὖν τὸν ἵππον ἀροῦν οὐ βιαζόμεθα οὐδὲ τὸν ταῦρον κυνηγετεῖν, πρὸς ὃ πέφυκε δὲ ἕκαστον τῶν ζῴων περιέλκομεν, οὕτως ἀμέλει καὶ τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τὴν οὐρανοῦ γενόμενον θέαν, "φυτὸν οὐράνιον" ὡς ἀληθῶς, ἐπὶ τὴν γνῶσιν παρακαλοῦμεν τοῦ θεοῦ, τὸ οἰκεῖον αὐτοῦ καὶ ἐξαίρετον καὶ ἰδιωματικὸν παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα κατειλημμένοι, αὔταρκες ἐφόδιον αἰώνων, θεοσέ 10.100.4 βειαν, παρασκευάζεσθαι συμβουλεύοντες. Γεώργει, φαμέν, εἰ γεωργὸς εἶ, ἀλλὰ γνῶθι τὸν θεὸν γεωργῶν, καὶ πλεῖθι ὁ τῆς ναυτιλίας ἐρῶν, ἀλλὰ τὸν οὐράνιον κυβερνήτην παρα καλῶν· στρατευόμενόν σε κατείληφεν ἡ γνῶσις· τοῦ δίκαια σημαίνοντος ἄκουε στρατηγοῦ. 10.101.1 Καθάπερ οὖν κάρῳ καὶ μέθῃ βεβαρημένοι ἀνανήψατε καὶ διαβλέψαντες ὀλίγον ἐννοήθητε, τί θέλουσιν ὑμῖν οἱ προσκυνούμενοι λίθοι καὶ ἃ περὶ τὴν ὕλην κενοσπούδως δαπανᾶτε· εἰς ἄγνοιαν [καὶ] τὰ χρήματα καὶ τὸν βίον ὡς τὸ ζῆν ὑμῶν εἰς θάνατον καταναλίσκετε, τοῦτο μόνον τῆς ματαίας ὑμῶν ἐλπίδος εὑρόμενοι τὸ πέρας, οὐδὲ αὑτοὺς οἷοί τε ὄντες οἰκτεῖραι, ἀλλ' οὐδὲ τοῖς κατελεῶσιν ὑμᾶς τῆς πλάνης ἐπιτήδειοι πείθεσθαι γίνεσθε, συνηθείᾳ κακῇ δεδου λωμένοι, ἧς ἀπηρτημένοι αὐθαίρετοι μέχρι τῆς ἐσχάτης 10.101.2 ἀναπνοῆς εἰς ἀπώλειαν ὑποφέρεσθε· "ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς," ἐξὸν