37
(84) and to search their opinions and to find out their counsels and to trace out their actions and reasonings even more, since judgment awaits me and I am about to give an account for the things in which they have sinned, whom I alone was chosen to shepherd by the ineffable words of God. For each one will be judged and will certainly give an account for what he himself has done, whether good or evil, but I alone will render an account for each one; and how do I wish to be saved or how to be shown mercy, I who do not even have a single work to show for the salvation of my own wretched soul? For indeed, be assured, I have nothing to say, for I have never done any work, small or great, through which I am to be saved from the eternal fire. But, O man-befriending Savior, compassionate, merciful, give me, the humble one, divine power, so that with reason I may shepherd the brothers you have given me with understanding, guide them to the pastures of your divine laws, and bring them safely into the dwelling-places of the kingdom above, whole, unharmed, radiant in the beauty of virtues, and worthy worshipers of your awesome throne; and receive me, the unworthy one, from the world, even if I am covered with the many scars of sin, yet still as your servant and unprofitable slave, and number me among the choirs of the elect, whom you know by your judgments, together with my disciples, so that all together we may see your divine glory and delight in your ineffable good things, O Christ. For you are the enjoyment, the delight, and the glory of those who love you fervently for ages of ages; amen.
15.
How, seeing the glory of God, he was moved by the All-Holy Spirit, and that the Divine is both within and without all things, but also both comprehensible and incomprehensible to the worthy, and that we are the house of David, and that Christ our God, becoming many members, is one and the same and remains undivided. (85)
When you are revealed, Master of all, and show the glory of your face more clearly, I am completely seized with trembling, beholding you from above, as it is possible for me, humble in nature, and being seized with fear, I am amazed and say: All your things are beyond my comprehension, my God, for I am unclean, utterly unworthy to see you, the pure and holy Master, whom angels revere and serve with trembling,
37
(84) καί τούτων γνώμας ἐρευνᾶς καί βουλάς ἐξευρίσκειν καί πράξεις τε καί λογισμούς ἐξιχνιάζειν πλέον, ἐπεί καί κρίσις μένει με καί δοῦναι μέλλω λόγους, ἀνθ᾿ ὧνπερ ἡμαρτήκασιν, οὕς ἔγωγε ποιμαίνειν λόγοις ἀρρήτοις τοῦ Θεοῦ πάντως ᾑρέθην μόνος. Ἕκαστος γάρ κριθήσεται καί λόγους πάντως δώσει, ὧν ἔπραξεν αὐτός, εἴ τι χρηστόν ἤ φαῦλον, ὑπέρ ἑκάστου λόγον δέ μόνος ἐγώ παρέξω˙ καί πῶς σωθῆναι βούλομαι ἤ πῶς ἐλεηθῆναι, ὁ μηδέ κἄν ὑπέρ ἐμῆς μιᾶς ψυχῆς ἀθλίας ἔχων ὅλως ἐνδείξασθαι ἔργον πρός σωτηρίαν; Καί γάρ, πληροφορήθητι, οὐκ ἔχων, ὅ,τι φράσσω, οὐδέ γάρ ἔπραξά ποτε ἔργον μικρόν ἤ μέγα, δι᾿ οὗ καί μέλλω σῴζεσθαι πυρός τοῦ αἰωνίου. Ἀλλ᾿ ὦ φιλάνθρωπε Σωτήρ, εὔσπλαγχνε, ἐλεήμων, θείαν μοι δός τῷ ταπεινῷ δύναμιν, ὥστε λόγῳ, οὕς δέδωκάς μοι ἀδελφούς, ποιμαίνειν ἐν συνέσει, καθοδηγεῖν ἐπί νομάς τῶν νόμων σου τῶν θείων καί ἀνασῴζειν εἰς μονάς τῆς ἄνω βασιλείας σώους, ἀπήμονας, φαιδρούς τῶν ἀρετῶν τῷ κάλλει, ἀξίους τε προσκυνητάς τοῦ φοβεροῦ σου θρόνου˙ κἀμέ δέ τόν ἀνάξιον προσλαβοῦ ἐκ τοῦ κόσμου, εἰ καί κατάστικτον πολλαῖς ἁμαρτιῶν αἰκίαις, ἀλλ᾿ ὅμως λάτριν ἅμα σόν καί ἀχρεῖον οἰκέτην, καί τοῖς χοροῖς τῶν ἐκλεκτῶν, οἷς κρίμασι γινώσκεις, συγκαταρίθμησον ὁμοῦ μετά τῶν μαθητῶν μου, ἵν᾿ ἅμα πάντες βλέπωμεν τήν δόξαν σου τήν θείαν καί τῶν ἀφράστων σου, Χριστέ, ἀγαθῶν ἐντρυφῶμεν. Σύ γάρ εἶ ἡ ἀπόλαυσις, ἡ τρυφή καί τό κλέος τῶν ἀγαπώντων σε θερμῶς εἰς αἰῶνας αἰώνων˙ ἀμήν.
ΙΕ'.
Ὅπως βλέπων τήν δόξαν τοῦ Θεοῦ ἐνηργεῖτο ὑπό τοῦ Παναγίου Πνεύματος, καί ὅτι τό Θεῖον ἐντός καί ἐκτός ἐστι τοῦ παντός, ἀλλά καί ληπτόν τε καί ἄληπτον τοῖς ἀξίοις, καί ὅτι οἶκος ∆αυίδ ἡμεῖς ἐσμεν, καί ὅτι εἰς πολλά γινόμενος ὁ Χριστός καί Θεός ἡμῶν μέλη εἷς ἐστι καί ὁ αὐτός καί μένων ἀμέριστος. (85)
Ἀποκαλυπτομένου σου, ∆έσποτα τῶν ἁπάντων, καί δόξαν τοῦ προσώπου σου τρανότερον δεικνύντος ὅλος τρόμῳ συνέχομαι ἄνωθεν καθορῶν σε, ὡς ἐφικτόν ἐστιν ἐμοί, τῷ ταπεινῷ τήν φύσιν, καί φόβῳ συνεχόμενος ἐκπλήττομαι καί λέγω˙ Ὑπέρ κατάληψιν ἐμήν πάντα τά σά, Θεέ μου, καί γάρ εἰμι ἀκάθαρτος, ἀνάξιος εἰς ἅπαν τοῦ βλέπειν σε, τόν καθαρόν καί ἅγιον ∆εσπότην, ὅν εὐλαβοῦνται ἄγγελοι καί λειτουργοῦσι τρόμῳ,