Continuatio scylitzae

 To do or to suffer. whence also, with the festival of the archangels approaching, the patriarch departs to the <monastery established by him> outside

 For it was the 24th day of the month, on which the feast of the holy protomartyr thekla is celebrated by christianshe filled the soldiery with much ha

 To be possessed by a terrible barrenness, he said, manuel and maria, who by the grace of god have already become my children, are enough for me. for

 Having thwarted an impious plot. for it was their plan for him to be given over to the deep with his whole family, since he was about to sail across t

 In the west, during the third indiction, when the cities around the ister were governed by the *magistros* basil apokapes and the 114 *magistros* nike

 They came here and were deemed worthy of senatorial and brilliant offices. it was then the sixth year of the reign of doukas, the 3rd indiction, in th

 He had done everything for the empress, who was considered most temperate towards her husband and most exact in raising her children and most capable

 Again proved all things. for not the whole pay, but a partial and moderate amount given to them made the soldiers listless for having received what w

 By the empress, who had proceeded royally with her own children into the greatest and most famous shrine of the wisdom of god. 123 but since the empre

 To attack and utterly overthrow and destroy the roman power. but the emperor, leading an army not such as was fitting for the emperor of the romans, b

 So then, having gathered his forces, he pursued from behind through difficult paths. and approaching sebasteia, he left the military baggage and all t

 Of berroia, having joined with both the arabs and the turks and having gathered a strong force, was considering coming to grips with the emperor and f

 They were taken alive. and the emperor, having returned to the camp after the repulse of the enemy, decided to garrison the acropolis of hierapolis. a

 Having appointed senators and distributed the annual gifts, and not even waiting for the days of pascha, he sailed away to the house of the heria 134

 The war was joined. and on the next day, sitting in public, he handed over the captured enemies to the final sentence, sparing absolutely no one, not

 To accomplish something manly which would have no place to happen in the presence of the emperor, with him personally supervising what was happening

 , since the romans, having been scattered, were pursuing, making a sudden turn they reversed the victory for this reason many were captured, and more

 Of orthodoxy, having distributed on the day before it the annual donative to both the army and the senate, not all of it in gold, but having made up t

 Hurrying to reach iberia, when he also became a spectator of the bodies of those who had fallen with the curopalates manuel comnenus. and from there,

 Bryennios having ordered those around him to hold the reins, basilakios alone was in pursuit, through ignorance of what had been done. but when he app

 The arrival of ambassadors, and some of those closest to the emperor persuade him to cast off the peace, as it was false in its effect and deceptive r

 With many he lay on the ground dishonorably and in great pain, overwhelmed by countless waves of sorrows. on the next day, when the capture of the emp

 Having left him by night, he fled to constantinople, having learned beforehand of the plots being stitched together there. for john the caesar and his

 Of his having been dug out pitilessly and inhumanly. and having been brought on a lowly beast of burden as far as the propontis like a rotting corpse,

 Unbearable and tearful wailing. but while these things were happening thus, divinely sent wrath had seized the east. for since the peace agreements wi

 Being cast down. and when this domestic misfortune was also reported to the emperor and the frank’s arrival astonished everyone, a great despondency a

 Being defeated unsparingly, they do not perceive the divine nemesis. but the romans of old, not acting in this way, achieved those fearful and celebra

 And now he looked toward rebellion. for, not bearing the insatiability of nikephoros and what things he contrived against everyone, with the emperor p

 Hurrying to extinguish this great flame that had flared up. and he sent out with him a noteworthy army, composed of macedonians and romans and franks.

 They wished to remain still of the same mind, but they were considering how to defend themselves against their enemies in every way. and sending strab

 In the meantime perenus was appointed doux of italy, and nicephorus karantenos strategos of brindisi. perenus, therefore, being unable to cross over t

 Tasted, but being deceived and misled by the consul of the philosophers, corrupted the whole world, so to speak. for a severe famine occurred, which p

 Having met him, if indeed he had handled matters skillfully, he would have easily defeated him at the beginning of the revolt. and having arrived at t

 While he was staying, while the proedros alexios komnenos was in command with the soldiers in the capital, having previously given pledges with sure o

 Battle and the army retreats and all strife is driven away, and they began to enslave the romans to themselves.

 He received the man dishonorably and not as one sent from an emperor, but as from some subordinate general and yet the body of an envoy is considered

 They being of marriageable age. and he chose one of the two, either eudokia, the wife of doukas and later of diogenes, or maria of alania, the wife of

 When it was done, he was brought on a wagon, a pitiful burden and an unfortunate lodging. 184 and while the armies were occupied in the campaign again

 And he was considered burdensome to the more prominent members of the senate, who were stung by the things he pointed out to everyone. but since, as t

and he was considered burdensome to the more prominent members of the senate, who were stung by the things he pointed out to everyone. But since, as the account has already shown, the logothete ran to Rousselios and was staying with him and having been seized by him, was being held, he kills Rousselios with poison, and having been brought before Botaneiates by the associates of Rousselios, he is guarded on the island of Prote. But since those around him knew precisely that, if he only saw him, he would both win his sympathy and be taken on to administer public affairs as a man of great experience, with the emperor being rather indifferent to these matters, which those around the emperor reckoned not to be to their advantage—for they supposed he would be a thorn in their side—they sent the great hetaireiarch Straboromanos and killed him, although it had been commanded by the emperor only to ask him about the money belonging to the empire and not to trouble him further. But as soon as he arrived, he both bound him and interrogated him severely; who indeed gave up his spirit while being interrogated. And yet he promised that, if he were not interrogated, he would confess these things and hand them over; but, as I said, they were not so concerned with the imperial treasures as with getting him out of the way before he came into the sight and conversation of the emperor. And so the matter of the killing of the logothete had such an end.

καὶ φορτικὸς τοῖς ἐξοχωτέροις τῆς συγκλήτου ἐνομίζετο, δακνομένοις ἐφ' οἷς εἰς πάντας ἐπεδείκνυντο. Ἐπεὶ δέ, ὡς ὁ λόγος φθάσας ἐδήλωσεν, ὁ λογοθέτης τῷ Ῥουσελίῳ προσέδραμε καὶ παρὰ τούτῳ διῆγε κατασχεθείς τε πρὸς αὐτοῦ ἐτηρεῖτο, τὸν μὲν Ῥουσέλιον φαρμάκῳ ἀναιρεῖ, παρὰ δὲ τῶν ἐπιτηδείων τοῦ Ῥουσελίου τῷ Βοτανειάτῃ προσαχθεὶς φρουρεῖται ἐν τῇ νήσῳ Πρώτῃ. Τῶν δὲ περὶ αὐτὸν εἰδότων ἀκριβῶς ὡς, εἰ μόνον ἴδοι αὐτόν, συμπαθείας τε τεύξεται καὶ εἰς τὸ τὰ κοινὰ διοικεῖν προσληφθήσεται ὡς πολύπειρος, ἀμβλύτερον πρὸς ταῦτα τοῦ βασιλέως ἔχοντος, ὅπερ μὴ συμφέρον αὑτοῖς οἱ περὶ τὸν βασιλέα λογιζόμενοι-ἔσεσθαι γὰρ αὐτὸν σκόλοπα ἑαυτοῖς ὑπελάμβανον ἀποστείλαντες τὸν μέγαν ἑταιρειάρχην τὸν Στραβορωμανὸν ἀναιροῦσιν αὐτόν, παρὰ μὲν τοῦ βασιλέως προστεταγμένον ὂν περὶ τῶν τῇ βασιλείᾳ διαφερόντων χρημάτων πυθέσθαι μόνον αὐτοῦ καὶ μὴ περαιτέρω ἐνοχλῆσαι αὐτόν. Ὁ δὲ ἅμα τῷ ἀφικέσθαι δεσμεῖ τε αὐτὸν καὶ ἐτάζει σφοδρῶς· ὃς δὴ καὶ ἐν τῷ ἐτάζεσθαι ἀφῆκε τὴν ψυχήν. Καίτοι γε ὑπισχνεῖτο, εἰ μὴ ἐτασθείη, ὁμολογῆσαι ταῦτα καὶ ἀναδοῦναι· ἀλλ', ὅπερ ἔφην, οὐ τοσοῦτον ἔμελεν αὐτοῖς τῶν βασιλικῶν θησαυρῶν, ὅσον ποιῆσαι αὐτὸν ἐκποδὼν πρὸ τοῦ εἰς ὄψιν ἐλθεῖν καὶ ὁμιλίαν τῷ βασιλεῖ. Καὶ τὰ μὲν κατὰ τὴν ἀναίρεσιν τοῦ λογοθέτου τοιοῦτον ἔσχε τέλος.