40
and has been born [as an] immortal [substance] of God through the Word by grace in the Spirit, and bears in himself a whole and true likeness of the God who begot him (since indeed every birth is by nature constituted to render what is born the same as the one who begets; For that which is born, he says, of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit), reasonably 1141 not from natural and temporal properties, by which father and mother and genealogy, beginning and end of days are encompassed, which, having arrived, he completely delivered himself from, but from the divine and blessed characteristics, by which he transformed his form for himself, he was named, which neither time, nor nature, nor reason, nor mind, nor anything else among existing things can attain to say by way of circumscription. Therefore, without father and without mother and without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, the great Melchizedek is described, as the true word of the God-bearing men (14∆_172> clarified the things concerning him, not because of his created nature, which is from non-being, according to which he both began to be and ceased to be, but because of the divine and uncreated grace, which is always existing beyond all nature and all time, from the ever-existing God, according to which alone, having been born wholly in will, he is wholly recognized.
And being this alone, he is preserved in Scripture, as perhaps the first to have become beyond matter and form according to virtue, which can be signified by "without father and without mother and without genealogy," and as one who has surpassed all things under time and age according to knowledge, whose being began temporally from a generation that has not been denied as once having been, having stumbled in no way on his divine course according to the mind, which is perhaps what "having neither beginning of days nor end of life" signifies; and as one who exceptionally, secretly and silently, and to speak concisely, unknowingly, after all abstraction of all existing things, entered according to the mind into God himself, and having been made and transformed whole by the whole, which "But made like the Son of God, he remains a priest forever" can subtly indicate. For every one of the saints, from whatever particular good he began, according to that same good has been proclaimed to be a type of God the giver. According to which meaning, this great Melchizedek also, because of the divine virtue created in him, has been deemed worthy to be an image of Christ our God, and of his ineffable mysteries, into whom all the saints are gathered as into an archetype and the cause of the manifestation of the good in each of them, but especially this one, as bearing in himself more adumbrations of Christ than all the others.
CH (25). EXPLANATION CONCERNING THE LORD, REGARDING THE THINGS SAID OF MELCHIZEDEK
Explanation concerning the Lord, regarding the things said of Melchizedek. For our Lord and God Jesus Christ (14∆_174> alone by nature
and in truth is without father and without mother and without genealogy, and having neither beginning of days nor end of life; without mother, on the one hand, because of the immaterial and incorporeal and completely unknowable pre-eternal birth from the Father above; without father, on the other hand, according to the earthly and temporal and corporeal birth from his mother, in whose conception the mode of generation through seed was not established; and without genealogy 1144 as having the manner of both his births entirely inaccessible and incomprehensible to all. And "having neither beginning of days nor end of life," as without beginning and without end and completely infinite, as being God by nature; and he remains a priest forever, as not being stopped from being by any death of wickedness or of nature, because he is God and the provider of all life according to nature and virtue. But do not think that anyone is deprived of this grace, because the account defined it only concerning the great Melchizedek. For God perhaps placed in all a natural power for salvation, so that each person, wishing to, might be able to be transformed by divine grace; and willing to become Melchizedek, and Abraham, and
40
καί ἀθανάτους [οὐσίας] τοῦ Θεοῦ διά τοῦ Λόγου κατά χάριν ἐν Πνεύματι γεγέννηται, καί σῶαν καί ἀληθῆ ἐν ἑαυτῷ φέρει τοῦ γεννήσαντος Θεοῦ τήν ὁμοίωσιν (ἐπεί καί πᾶσα γέννησις ταὐτόν τῷ γεννῶντι πέφυκεν ἀποτελεῖν τό γεννώμενον· Τό γάρ γεγεννημένον, φησίν, ἐκ τῆς σαρκός, σάρξ ἐστι, τό δέ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν), εἰκότως 1141 οὐκ ἐκ τῶν φυσικῶν καί χρονικῶν ἰδιωμάτων, οἶς πατήρ τε καί μήτηρ καί γενεαλογία, ἀρχή τε καί τέλος ἡμερῶν περιέχεται, ἅπερ φθάσας ἑαυτοῦ παντελῶς ἐπελύσατο, ἀλλ᾿ ἐκ τῶν θείων καί μακαρίων γνωρισμάτων, οἷς τό εἶδος ἑαυτῷ μετεποίησεν, ὠνομάσθη, ὧν οὐκ ἐφικνεῖται οὐ χρόνος, οὐ φύσις, οὐ λόγος, οὐ νοῦς, οὐδ᾿ ἄλλο τι κατά περιγραφήν φάναι τῶν ὄντων οὐδέν. Ἀπάτωρ οὖν καί ἀμήτωρ καί ἀνενεαλόγητος, μήτε ἀρχήν ἡμερῶν, μήτε τέλος ζωῆς ἔχων, ἀναγέγραπται ὁ μέγας Μελχισεδέκ, ὡς ὁ ἀληθής τῶν θεοφόρων ἀνδρῶν (14∆_172> τά περί αὐτοῦ διεσάφησε λόγος, οὐ διά τήν φύσιν τήν κτιστήν καί ἐξ οὐκ ὄντων, καθ᾿ ἥν τοῦ εἶναι ἤρξατό τε καί ἔληξεν, ἀλλά διά τήν χάριν τήν θείαν καί ἄκτιστον, καί ἀεί οὖσαν ὑπέρ πᾶσαν φύσιν καί πάντα χρόνον, ἐκ τοῦ ἀεί ὄντος Θεοῦ, καθ᾿ ἥν δι᾿ ὅλου μόνην ὅλος γνωμικῶς γεννηθείς ἐπιγινώσκεται.
Μόνος δέ τοῦτο ὤν τῇ Γραφῇ τετήρηται, ὡς πρῶτος ἴσως ὑπέρ τήν ὕλην καί τό εἶδος κατά τήν ἀρετήν γενόμενος, ἅπερ διά τοῦ ἀπάτωρ καί ἀμήτωρ καί ἀγενεαλόγητος δηλοῦσθαι δύναται, καί ὡς πάντα τά ὑπό χρόνον καί αἰῶνα κατά τήν γνῶσιν παρελθών, ὧν τό εἶναι χρονικῶς τῆς γενέσεως ἤρξατο τό ποτέ εἶναι οὐκ ἠρνημένης, οὐδ᾿ ὁτιοῦν τῷ κατά διάνοιαν θείῳ δρόμῳ ἐνσκάσας ὅπερ σημαίνει τυχόν τό μήτε ἀρχήν ἡμερῶν μήτε τέλος ζωῆς ἔχειν· καί ὡς ἐξῃρημένως, κρυφίως τε καί σεσιγημένως, καί συνελόντα εἰπεῖν, ἀγνώστως, μετά πᾶσαν τῶν ὄντων πάντων ἀφαίρεσιν κατά νοῦν εἰς αὐτόν εἰσδύς τόν Θεόν, καί ὅλος ὅλῳ ποιωθείς τε καί μεταποιωθείς, ὅπερ τό, Ἀφωμοιωμένος δέ τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ μένει ἱερεύς εἰς τό διηνεκές ὑπεμφαίνειν δύναται. Πᾶς γάρ τις τῶν ἁγίων, οὗτινος κατ᾿ ἐξαίρετον ἀπήρξατο καλοῦ, κατ᾿ αὐτό καί τύπος εἶναι τοῦ δοτῆρος Θεοῦ ἀνηγόρευται. Καθ᾿ ὅ σημαινόμενον καί οὗτος ὁ μέγας Μελχισεδέκ διά τήν ἐμποιηθεῖσαν αὐτῷ θείαν ἀρετήν εἰκών εἶναι κατηξίωται Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καί τῶν ἀποῤῥήτων αὐτοῦ μυστηρίων, εἰς ὅν πάντες μέν οἱ ἅγιοι συνάγονται ὡς ἀρχέτυπον καί τῆς ἐν ἑκάστῳ αὐτῶν τοῦ καλοῦ ἐμφάσεως αἴτιον, μάλιστα δέ οὗτος, ὡς τῶν ἄλλων ἁπάντων πλείους ἐν ἑαυτῷ φέρων τοῦ Χριστοῦ τάς ὑποτυπώσεις.
ΚΕ (25). ΕΞΗΓΗΣΙΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ, ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΛΕΓΟΜΕΝΩΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΜΕΛΧΙΣΕ∆ΕΚ
Ἐξήγησις εἰς τόν Κύριον, περί τῶν λεγομένων εἰς τόν Μελχισεδέκ. Μονώτατος γάρ ὁ Κύριος ἡμῶν καί Θεός Ἰησοῦς Χριστός (14∆_174> φύσει
καί ἀληθείᾳ ἀπάτωρ ἐστί καί ἀμήτωρ καί ἀγενεαλόγητος, καί μήτε ἀρχήν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων· ἀμήτωρ μέν διά τό ἄυλον καί ἀσώματον καί παντελῶς ἄγνωστον τῆς ἄνω ἐκ τοῦ Πατρός προαιωνίου γεννήσεως· ἀπάτωρ δέ κατά τήν κάτω καί χρονικήν ἐκ τῆς μητρός καί ἐνσώματον γέννησιν, ἧς κατά τήν σύλληψιν τό διά σπορᾶς εἶδος οὐ κατεστήσατο· ἀγενεαλόγητος δέ ὡς 1144 ἀμφοῖν αὐτοῦ τῶν γεννήσεων τόν τρόπον ἔχων καθόλου τοῖς πᾶσιν ἄβατον καί ἀκατάληπτον. Τό δέ μήτε ἀρχήν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ὡς ἄναρχος καί ἀτελεύτητος καί παντελῶς ἄπειρος, οἶα φύσει Θεός· μένει δέ ἱερεύς εἰς τόν αἰῶνα, ὡς μηδενί θανάτῳ κακίας ἤ φύσεως τοῦ εἶναι παυόμενος, ὅτι Θεός καί πάσης τῆς κατά φύσιν καί ἀρετήν ζωῆς χορηγός. Μή νόμιζε δέ ταύτης τινά ἀμοιρεῖν τῆς χάριτος, ἐπειδή περί μόνου τοῦ μεγάλου Μελχισεδέκ ὁ λόγος αὐτήν διωρίσατο. Πᾶσι γάρ ἴσως ὁ Θεός τήν πρός σωτηρίαν φυσικῶς ἐνέθηκε δύναμιν, ἵνα ἕκαστος βουλόμενος τῆς θείας μεταποιεῖσθαι χάριτος δύνηται· καί θέλων Μελχισεδέκ γενέσθαι, καί Ἀβραάμ, καί