41
were to sit apart, we say they are dim-sighted. alpha.159 They miscarry and they miscarry. Instead of they cast off. He made weak. He made weak. To reply. to answer. We will repay. We will give back in return. * I exchange. that is, I carry across.* Exchanging. changing. Let us exchange. instead of let us reconcile. To change form. to be transformed. He milks. he draws the milk. from "to draw at the same time." I deprive. that is, I bereave. -the brazen gleam deprived him of his eyes-. Having given rest. having given rest. And having given them rest, so as to advance for the first watch of the night--. I put on. that is, I put on. and having been clothed, and I put on, and I am clothed, he was clothed. and I was clothed and he was clothed, diphthongs. alpha.160 To have no share in. to fail. Having reaped. having harvested. Of those reaping. of those harvesting. He used to travel with. he journeyed with. And with us the stork used to journey. From "to journey with," and "to rush" and "to go." And "to journey with" is from "to rush at the same time." Hauling. conveying. For "ampron" is the rope that pulls the oxen. Hauling. Callimachus took the word properly in the sense of "to pull;" but Lycophron in the sense of "to suffer hardship." But others say that "to haul" is properly "to travel with a wagon." To defend oneself. Thucydides uses it instead of "to repay;" Simonides instead of "to return favors;" Sophocles instead of "to ward off." The orators apply "to defend oneself" to those who have been previously wronged, when those who have suffered some evil act in return against those who previously disposed them to it. To ward off. to help. In Thucydides. alpha.161 To defend oneself. to punish. Defending themselves. acting in return against those who have done something evil. The Romans had a custom, not to appear to be the first to commit unjust acts, but always to seem to be defending themselves. I help you. I assist you. But I avenge myself on you, instead of I punish you. Warding off. repaying. To ward off. to drive away or to help. To count. to measure, to number. He revived. he breathed again. They suffer hardship. in the sense of "to suffer hardship." Lycophron, for example: "uncloaked they suffer a pitiless life." Having pierced through. that is, having pierced through. For "peiro" means I skewer and I prick. Having shaken. participle of the first aorist. For the Ionians are accustomed to reduplicate in verbs and participles; lachosi, lelachosi, lathe, lelathe ... of pains. I scratch. I scrape, I tear. You will grieve. you will pain. I scratch, I will scratch. And "amysso" from the adverb "myo" becomes "myxo" and "amyxo." To wail excessively. And the "x" is changed into two "ss" in the Aeolic dialect, and it becomes "amysso." Or from "myxein," to press out the soul. alpha.162 Wailing around. mourning. wailing around for her children. He is in doubt about. he doubts. * You clothed yourself. you put on.* He was busy about. he was hastening, he was striving, he was active. For "pono" means I am active. He is clothed. he puts on. From "io" which is "I have put on." From "eo" which is "I have put on." With the addition of "n", "eno," "enyō," "einyto." And since the Aeolians have a custom of changing [a letter] to the following consonant, for example "phtheiro," "phthero," in the same way they change the "i" to "n," and it becomes "ennyon," and "amphiennyon;" and from it is derived "amphiennymi," and the passive "amphiennymai," "amphiennytai." They put on. they clothe. To dispute. to doubt. I dispute both with you and about you. To dispute and to make a deposit. When someone who has died seems to be childless, and someone claims to be his son, this person is said to dispute the inheritance. But if he does not introduce himself as the child of the deceased, but says that the inheritance otherwise belongs to him by lineage, the laws order him to make a deposit. However, both are applied to a contradiction. alpha.163 Disputing. contradicting. From "amphis" and "bazein." Often the "b" is added. As in: "aderon," "abderon;" and "sidai," "sibdai." Or from the adverb "amphis," "to walk separately." For such are those who hesitate. It stands around. it surrounds. A piercing din surrounds. It gaped around. it has swallowed up. -and black death gaped around them. To prelude. to make a prelude, because it is so preambled. Periander: "about my king again for me." It was poured around. the derivative "chymi," "chymai," "echymēn," "echyso," "echyto," and "amphechyto." It was burning around. it is enveloped,
41
ἀποκαθεῖεν, λέγομεν αὐτὰς ἀμβλυώττειν. alpha.159 ̓Αμβλίσκουσι καὶ ἀμβλώσκουσι. ἀντὶ τοῦ ἀποβάλλουσι. ̓Αμενήνωσεν. ἀσθενῆ ἐποίησεν. ̓Αμείβεσθαι. ἀποκρίνεσθαι. ̓Αμειψόμεθα. ἀνταποδώσομεν. * ̓Αμείβω. τὸ διαβιβάζω.* ̓Αμείβοντα. ἀλλάσσοντα. ̓Αμείψωμεν. ἀντὶ τοῦ καταλλάξωμεν. ̓Αμειψιρυσμεῖν. μεταμορφοῦσθαι. ̓Αμέλγει. ἐπισπᾶται τὸ γάλα. παρὰ τὸ αμα ελκειν. ̓Αμέρδω. τὸ στερίσκω. -οσσε δ' αμερδεν αὐγὴ χαλκείη-. ̓Αμπαύσασ. ἀναπαύσας. ὁ δὲ ἀμπαύσας αὐτοὺς, οσον τὴν πρώτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς προελθεῖν--. ̓Αμπίσχω. τὸ ἐνδύομαι. καὶ ἠμπισχημένος, καὶ ἀμπέχω, καὶ ἀμπέχομαι, ἠμπίσχετο. ἠμπειχόμην δὲ καὶ ἠμπείχετο, δίφθογγα. alpha.160 ̓Αμοιρῆσαι. ἀποτυχεῖν. ̓Αμήσαντεσ. θερίσαντες. ̓Αμώντων. θεριζόντων. ̔Αμορμεύεσκε. συνοδοιπόρει. σὺν δ' ἡμῖν ὁ πελαργὸς ἁμορμεύεσκεν. ἀπὸ τοῦ ἀμορμεύειν, καὶ ὁρμᾷν καὶ πορεύεσθαι. ἀμορμεύειν δὲ ἀπὸ τοῦ αμα ὁρμᾷν. ̓Αμπρεύοντεσ. παρακομίζοντες. αμπρον γὰρ τὸ σχοινίον τὸ ελκον τοὺς βοῦς. ̓Αμπρεύων. ὁ μὲν Καλλίμαχος κυρίως ἐπὶ τοῦ ελκειν ελαβε τὴν λέξιν· ὁ δὲ Λυκόφρων ἐπὶ τοῦ κακοπαθεῖν. αλλοι δὲ φασὶν, οτι ἀμπρεύειν ἐστὶ κυρίως τὸ μετὰ ἁμάξης πορεύεσθαι. ̓Αμύνεσθαι. Θουκυδίδης μὲν ἀντὶ τοῦ ἀμείβεσθαι· Σιμωνίδης δὲ ἀντὶ τοῦ χάριτας ἀποδοῦναι· Σοφοκλῆς δὲ ἀντὶ τοῦ ἀπαλεξῆσαι. ἐπὶ τῶν προηδικηκότων τάσσουσιν οἱ ῥήτορες τὸ ἀμύνεσθαι, οτε οἱ κακόν τι παθόντες ἀντιπράττουσι τοὺς προδιατιθέντας. ̓Αμύνειν. τὸ βοηθεῖν. παρὰ Θουκυδίδῃ. alpha.161 ̓Αμύνεσθαι. τὸ κολάζειν. ̓Αμυνόμενοι. τοὺς κακόν τι πράξαντας ἀντιδιατιθέντες. οἱ δὲ ̔Ρωμαῖοι εθος ειχον, μὴ αρχοντες φαίνεσθαι χειρῶν ἀδίκων, ἀλλ' ἀεὶ δοκεῖν ἀμυνόμενοι. ̓Αμύνω σοι. βοηθῶ σοι. ̓Αμύνομαί σε δὲ, ἀντὶ τοῦ τιμωρῶ σε. ̓Αμύνοντεσ. ἀνταποδιδόντες. ̓Αμῦναι. ἀποσοβῆσαι η βοηθῆσαι. ̓Αμιθρῆσαι. μετρῆσαι, ἀριθμῆσαι. ̓Αμπνύνθη. ἀνέπνευσεν. ̓Αμπρεύουσιν. ἐπὶ τοῦ κακοπαθεῖν. ὁ Λυκόφρων, οιον· αχλαινον ἀμπρεύουσι νηλύποι βίον. ̓Αμπείραντεσ. τὸ διαπείραντες. πείρω γὰρ τὸ σουβλίζω καὶ κεντῶ. ̓Αμπεπαλών. μετοχὴ ἀορίστου πρώτου. οἱ γὰρ Ιωνες ἐν τοῖς ῥήμασιν καὶ ταῖς μετοχαῖς εἰώθασιν ἀναδιπλασιάζειν· λάχωσι, λελάχωσι, λάθῃ, λελάθῃ ... δ' ὀδυνάων. ̓Αμύσσω. ξέω, σπαράσσω. ̓Αμύξεισ. λυπήσεις. ἀμύσσω, ἀμύξω. τὸ δὲ ἀμύσσω παρὰ τὸ μύω ἐπίῤῥημα γίνεται μύξω καὶ ἀμύξω. τὸ λίαν οἰμώζειν. τὸ δὲ ξ τρέπεται εἰς δύο ςσ αἰολικῶς, καὶ γίνεται ἀμύσσω. η ἀπὸ τοῦ μύξειν, ἐκθλίβειν τὴν ψυχήν. alpha.162 ̓Αμφιαχυῖα. ὀδυρομένη. περὶ τῶν τέκνων ἀμφιαχυῖα. ̓Αμφαγνοεῖ. ἀμφιβάλλει. * ̓Αμφιέσαο. περιβάλλου.* ̓Αμφεπονεῖτο. εσπευδεν, ἠγωνίζετο, ἐνήργει. πονῶ γὰρ τὸ ἐνεργῶ. ̓Αμφιέννυται. ἐνδύεται. παρὰ τὸ ιω τὸ ἐνδέδυμαι. παρὰ τὸ εω τὸ ἐνδέδυμαι. πλεονασμῷ τοῦ ˉν ενω, ἐνύω, εινυτο. καὶ ἐπεὶ εθος εχουσιν οἱ Αἰολεῖς πρὸς τὸ ἐπιφερόμενον σύμφωνον τρέπειν, οιον φθείρω, φθερῶ, τὸν αὐτὸν τρόπον τρέπουσι τὸ ˉι εἰς τὸ ˉν, καὶ γίνεται ἐννύων, καὶ ἀμφιεννύων· καὶ ἐξ αὐτοῦ παράγωγον ἀμφιέννυμι, καὶ τὸ παθητικὸν ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέννυται. ̓Αμφίσκουσιν. ἐνδύουσιν. ̓Αμφισβητεῖν. ἀμφιβάλλειν. ̓Αμφισβητῶ καὶ σοὶ καὶ σοῦ. ̓Αμφισβητεῖν καὶ παρακαταβάλλειν. οταν τελευτήσας τὶς απαις ειναι δοκεῖ, φάσκει δέ τις ἑαυτὸν ἐκείνου υἱὸν, ουτος ἀμφισβητεῖν τοῦ κλήρου λέγεται. εἰ δὲ παῖδα μὲν τοῦ θανόντος ἑαυτὸν μὴ εἰσάγει, λέγει δὲ αλλως κατὰ γένος ἑαυτῷ προσήκειν τὸν κλῆρον, παρακαταβάλλειν αὐτὸν οἱ νόμοι κελεύουσι. πλὴν ἀμφότερα ἐπ' ἀντιλογίας τάσσεται. alpha.163 ̓Αμφισβητοῦντεσ. ἀμφιλογοῦντες. ἀπὸ τοῦ ἀμφὶς καὶ τοῦ βάζειν. πολλάκις δὲ πλεονάζει τὸ β. ὡς ἐν τῷ· αδηρον, αβδηρον· καὶ σίδαι, σίβδαι. η παρὰ τὸ ἀμφὶς ἐπίῤῥημα, τὸ κεχωρισμένως βαίνειν. τοιοῦτοι γὰρ οἱ διστάζοντες. ̓Αμφίσταται. περιΐσταται. ἀμφίσταται διαπρύσιος οττοβος. ̓Αμφέχανε. καταπέπωκε. -τοὺς δ' ὁ μέλας ἀμφέχανε θάνατος. ̓Αμφιανακτίζειν. τὸ προοιμιάζειν, διὰ τὸ ουτω προοιμιάζεσθαι. Περίανδρος· ἀμφί μοι αυτις ανακτα. ̓Αμφέχυτο. τὸ παράγωγον χῦμι, χῦμαι, ἐχύμην, εχυσο, εχυτο, καὶ ἀμφέχυτο. ̓Αμφιδέδῃε. περιειλεῖται,