The trumpet with its great blast sounded, gathered soldiers, and announced war; but Christ, having breathed a peaceful melody to the ends of the earth, will He not then gather His own peaceful soldiers? He did indeed gather, O man, the bloodless army by blood and by word, and entrusted to them the kingdom of heaven. 11.116.3 The trumpet of Christ is His gospel; He sounded it, and we heard. Let us arm ourselves peacefully, "putting on the breastplate of righteousness" and taking up the shield of faith and putting on the helmet of salvation and let us sharpen "the sword of the spirit, which is the word of God." Thus the apostle peacefully arrays us; 11.116.4 these are our invulnerable weapons; armed with these let us set ourselves in array against the evil one; let us quench the flaming arrows of the evil one with the watery points dipped by the Word, repaying good deeds with grateful blessings and honoring God with the divine Word. "For while you are still speaking," He says, "He will say, 'Behold, I am here.'" 11.117.1 O this holy and blessed power, through which God lives as a citizen with men. It is therefore better and more excellent to become at once an imitator and a servant of the best of existing substances; for one will not be able to imitate God except by the means by which he will piously serve Him, nor again to serve and worship except by imitating. 11.117.2 Indeed, the truly heavenly and divine love comes to men in this way, whenever in the soul itself that which is truly beautiful, being rekindled by the divine Word, is able to shine forth; and the greatest thing runs together with the genuine desire to be saved, as choice and life, so to speak, are yoked together. 11.117.3 Therefore, this exhortation of the truth alone is likened to the most faithful of friends, remaining until the last breath and becoming a good escort with the whole and perfect spirit of the soul for those who depart to heaven. Why then do I exhort you? I am eager for you to be saved. This Christ wills; in one word He grants you life. 11.117.4 And who is this? Learn briefly: the word of truth, the word of incorruption, the one who regenerates man, bringing him back to truth, the goad of salvation, the one who drives out corruption, the one who banishes death, the one who has built a temple in men, that He might establish God in men. 11.117.5 Purify the temple, and leave pleasures and indolence like an ephemeral flower to the wind and fire, but wisely cultivate the fruits of temperance, and present yourself as a firstfruit to God, so that you may be not only a work, but also a grace of God; for both are fitting for an acquaintance of Christ, both to appear worthy of the kingdom and to be deemed worthy of the kingdom. 12.118.1 Let us flee, therefore, from habit, let us flee as from a harsh cape or the threat of Charybdis or the mythical Sirens; it throttles man, it turns him away from the truth, it leads him away from life, it is a snare, it is a chasm, it is a pit, habit is an evil glutton; "keep the ship away from that smoke and wave." 12.118.2 Let us flee, O fellow sailors, let us flee this wave, it belches fire, it is an evil island heaped with bones and corpses, and on it sings a beautiful little harlot, Pleasure, delighting in vulgar music. "Come hither, much-praised Odysseus, great glory of the Achaeans, stop your ship, that you may hear a diviner voice." 12.118.3 She praises you, O sailor, and calls you much-hymned, and the harlot appropriates for herself the glory of the Greeks; let her feast upon the dead, a heavenly spirit helps you; pass by pleasure, she beguiles; "Let not a woman with buttocks-adorned mind deceive you, cozening with wheedling words, while she seeks your granary." 12.118.4 Sail past the song, it works death; if only you will, you have conquered destruction and by the wood
ἡ μεγαλόκλονος ἠχήσασα στρατιώτας συνήγαγεν καὶ πόλεμον κατήγγειλεν· Χριστὸς δὲ εἰρηνικὸν ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς ἐπιπνεύσας μέλος οὐ συνάξει ἄρα τοὺς εἰρηνικοὺς στρατιώτας τοὺς ἑαυτοῦ; Συνήγαγε μὲν οὖν, ὦ ἄνθρωπε, τὸ στρατιωτικὸν τὸ ἀναίμακτον αἵματι καὶ λόγῳ, καὶ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν αὐτοῖς ἐνεχείρισεν. 11.116.3 Σάλπιγξ ἐστὶ Χριστοῦ τὸ εὐαγγέλιον αὐτοῦ, ὃ μὲν ἐσάλπισεν, ἡμεῖς δὲ ἠκούσαμεν. Ἐξοπλισώμεθα εἰρηνικῶς, "ἐνδυσά μενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης" καὶ τὴν ἀσπίδα τῆς πίστεως ἀναλαβόντες καὶ τὴν κόρυν τοῦ σωτηρίου περιθέ μενοι καὶ "τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα θεοῦ", ἀκονήσωμεν. Οὕτως ἡμᾶς ὁ ἀπόστολος εἰρηνικῶς ἐκτάττει· 11.116.4 ταῦτα ἡμῶν τὰ ὅπλα τὰ ἄτρωτα· τούτοις ἐξοπλισάμενοι παραταξώμεθα τῷ πονηρῷ· τὰ πεπυρακτωμένα τοῦ πονηροῦ ἀποσβέσωμεν βέλη ταῖς ὑδατίναις ἀκμαῖς ταῖς ὑπὸ τοῦ λόγου βεβαμμέναις, εὐχαρίστοις ἀμειβόμενοι τὰς εὐποιίας εὐλογίαις καὶ τὸν θεὸν τῷ θείῳ γεραίροντες λόγῳ. "Ἔτι γὰρ λαλοῦντός σου ἐρεῖ", φησίν, "ἰδοὺ πάρειμι." 11.117.1 Ὢ τῆς ἁγίας καὶ μακαρίας ταύτης δυνάμεως, δι' ἧς ἀνθρώποις συμπολιτεύεται θεός. Λῷον οὖν καὶ ἄμεινον τῆς ἀρίστης τῶν ὄντων οὐσίας μιμητὴν ὁμοῦ καὶ θεραπευτὴν γενέσθαι· οὐ γὰρ μιμεῖσθαί τις δυνήσεται τὸν θεὸν ἢ δι' ὧν ὁσίως θεραπεύσει οὐδ' αὖ θεραπεύειν καὶ σέβειν ἢ μιμού 11.117.2 μενος. Ὅ γέ τοι οὐράνιος καὶ θεῖος ὄντως ἔρως ταύτῃ προσγίνεται τοῖς ἀνθρώποις, ὅταν ἐν αὐτῇ που τῇ ψυχῇ τὸ ὄντως καλὸν ὑπὸ τοῦ θείου λόγου ἀναζωπυρούμενον ἐκλάμπειν δυνηθῇ· καὶ τὸ μέγιστον ἅμα τῷ βουληθῆναι γνησίως τὸ σωθῆναι συντρέχει, ὁμοζυγούντων, ὡς ἔπος εἰπεῖν, προαι 11.117.3 ρέσεως καὶ ζωῆς. Τοιγάρτοι μόνη αὕτη ἡ τῆς ἀληθείας προτροπὴ τοῖς πιστοτάτοις ἀπείκασται τῶν φίλων μέχρι τῆς ἐσχάτης ἀναπνοῆς παραμένουσα καὶ παραπομπὸς ἀγαθὴ ὅλῳ καὶ τελείῳ τῷ τῆς ψυχῆς πνεύματι τοῖς εἰς οὐρανὸν ἀπαίρουσι γινομένη. Τί δή σε προτρέπω; Σωθῆναί σε ἐπείγομαι. Τοῦτο Χριστὸς βούλεται· ἑνὶ λόγῳ ζωήν σοι 11.117.4 χαρίζεται. Καὶ τίς ἐστιν οὗτος; Μάθε συντόμως· λόγος ἀληθείας, λόγος ἀφθαρσίας, ὁ ἀναγεννῶν τὸν ἄνθρωπον εἰς ἀλήθειαν αὐτὸν ἀναφέρων, τὸ κέντρον τῆς σωτηρίας, ὁ ἐξελαύνων τὴν φθοράν, ὁ ἐκδιώκων τὸν θάνατον, ὁ ἐν ἀνθρώ ποις οἰκοδομήσας νεών, ἵνα ἐν ἀνθρώποις ἱδρύσῃ τὸν θεόν. 11.117.5 Ἅγνισον τὸν νεών, καὶ τὰς ἡδονὰς καὶ τὰς ῥᾳθυμίας ὥσπερ ἄνθος ἐφήμερον καταλίμπανε ἀνέμῳ καὶ πυρί, σωφροσύνης δὲ τοὺς καρποὺς γεώργησον ἐμφρόνως, καὶ σεαυτὸν ἀκρο θίνιον ἀνάστησον τῷ θεῷ, ὅπως οὐκ ἔργον μόνον, ἀλλὰ καὶ χάρις ᾖς τοῦ θεοῦ· πρέπει δὲ ἄμφω τῷ Χριστοῦ γνωρίμῳ, καὶ βασιλείας ἄξιον φανῆναι καὶ βασιλείας κατηξιῶσθαι. 12.118.1 Φύγωμεν οὖν τὴν συνήθειαν, φύγωμεν οἷον ἄκραν χαλε πὴν ἢ Χαρύβδεως ἀπειλὴν ἢ Σειρῆνας μυθικάς· ἄγχει τὸν ἄνθρωπον, τῆς ἀληθείας ἀποτρέπει, ἀπάγει τῆς ζωῆς, παγίς ἐστιν, βάραθρόν ἐστιν, βόθρος ἐστί, λίχνον ἐστὶν κακὸν ἡ συνήθεια· κείνου μὲν καπνοῦ καὶ κύματος ἐκτὸς ἔεργε νῆα. 12.118.2 Φεύγωμεν, ὦ συνναῦται, φεύγωμεν τὸ κῦμα τοῦτο, πῦρ ἐρεύγεται, νῆσός ἐστι πονηρὰ ὀστοῖς καὶ νεκροῖς σεσωρευ μένη, ᾄδει δὲ ἐν αὐτῇ πορνίδιον ὡραῖον, ἡδονή, πανδήμῳ τερπόμενον μουσικῇ. δεῦρ' ἄγ' ἰών, πολύαιν' Ὀδυσεῦ, μέγα κῦδος Ἀχαιῶν, νῆα κατάστησον, ἵνα θειοτέρην ὄπ' ἀκούσῃς. 12.118.3 Ἐπαινεῖ σε, ὦ ναῦτα, καὶ πολυύμνητον λέγει, καὶ τὸ κῦδος τῶν Ἑλλήνων ἡ πόρνη σφετερίζεται· ἔασον αὐτὴν ἐπινέ μεσθαι τοὺς νεκρούς, πνεῦμά σοι οὐράνιον βοηθεῖ· πάριθι τὴν ἡδονήν, βουκολεῖ· μηδὲ γυνή σε νόον πυγοστόλος ἐξαπατάτω, αἱμύλα κωτίλλουσα, τεὴν διφῶσα καλιήν. 12.118.4 Παράπλει τὴν ᾠδήν, θάνατον ἐργάζεται· ἐὰν ἐθέλῃς μόνον, νενίκηκας τὴν ἀπώλειαν καὶ τῷ ξύλῳ